"imprevistos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطوارئ في
        
    • غير المتوقعة في
        
    • غير متوقعة في
        
    • الطوارئ فيما
        
    • طارئة في
        
    • غير متوقع في
        
    • غير منظورة في
        
    • الطوارئ قيد
        
    • الطوارئ عند
        
    • غير متوقعة خلال
        
    • غير مرتآة في
        
    • غير المنظورة في
        
    • غير المتوقعة على
        
    • غير المتوقعة التي
        
    También ofrece una capacidad de reserva limitada para atender a una gran diversidad de imprevistos en terrenos y condiciones climáticas adversas. UN ويتكفل أيضا بتوفير قدرة احتياطي محدودة لتلبية نطاق عريض من حالات الطوارئ في أراضٍ وأحوال جوية غير مواتية.
    Se han incluido créditos para imprevistos en las reservas de la Oficina a fin de sufragar gastos excepcionales de separación del servicio. UN وقد وضعت أحكام الطوارئ في إطار احتياطي المكتب لتغطية نفقات إنهاء الخدمة في الحالات الاستثنائية.
    Sin embargo, a causa de retrasos imprevistos en la comprobación de las cuentas del Instituto correspondientes al año 1992, no se convocó la reunión. UN ولكن بسبب التأخيرات غير المتوقعة في الانتهاء من مراجعة حسابات المعهد لعام ١٩٩٢، فإن الاجتماع لم يعقد.
    El déficit deriva de los cambios imprevistos en el entorno de actividades de la UNOPS, que se describe en los párrafos siguientes. UN والنقص ناتج عن التغيرات غير المتوقعة في بيئة أعمال المكتب، الوارد وصفها في الفقرات التالية.
    - Preparación para hacer frente a grandes movimientos de población imprevistos en la región; UN الجاهزية لمواجهة حركات سكانية كبيرة غير متوقعة في المنطقة؛ عدد اجتماعات التنسيق المعقودة بين المكاتب الإقليمية؛
    En coordinación con los principales organismos y asociados de las Naciones Unidas, la MONUSCO llevó a cabo un ejercicio de planificación de la protección para casos imprevistos en relación con la amenaza que supone el M23 en Kivu del Norte. UN وقامت البعثة، بالتنسيق مع وكالات الأمم المتحدة الرئيسية والشركاء الرئيسين، بإجراء عملية لوضع خطط الحماية في حالات الطوارئ فيما يتعلق بالتهديد الذي تمثله حركة 23 آذار/مارس في كيفو الشمالية.
    A este respecto, la Comisión preguntó a los representantes del Secretario General sus opiniones sobre las posibilidades de utilizar el fondo para imprevistos en este caso, pero no recibió respuesta. UN وقد استفسرت اللجنة الاستشارية، في هذا الصدد، من ممثلي الأمين العام عن آرائهم في إمكانية استخدام صندوق الطوارئ في هذه الحالة ولكنها لم تتلق ردا منهم.
    A este respecto, la Comisión preguntó a los representantes del Secretario General sus opiniones sobre las posibilidades de utilizar el fondo para imprevistos en este caso pero no recibió respuesta. UN وقد استفسرت اللجنة الاستشارية، في هذا الصدد، من ممثلي الأمين العام عن آرائهم في إمكانية استخدام صندوق الطوارئ في هذه الحالة ولكنها لم تتلق ردا منهم.
    Con este propósito, la Novena Reunión de los Estados Partes consignó créditos para imprevistos en el presupuesto correspondiente a 2000. UN ولهذا الغرض، خصص الاجتماع التاسع للدول الأطراف اعتمادا لحالات الطوارئ في ميزانية عام 2000.
    Además, la BINUB colabora con la MONUC en la preparación de planes para imprevistos en caso de que empeore la situación de la seguridad en Burundi. UN وإضافة إلى ذلك، يتعاون المكتب مع البعثة في إعداد خطط الطوارئ في حالة تدهور الوضع الأمني في بوروندي.
    El nuevo sistema dará también al Secretario General más flexibilidad para sufragar los gastos imprevistos en la etapa inicial de las nuevas operaciones, así como un mejor mecanismo para asignar los recursos financieros. UN إن النظام الجديد سوف يخول أيضا اﻷمين العام مزيدا من المرونة لمواجهة النفقات غير المتوقعة في المرحلة الابتدائية للعمليات الجديدة وآلية أفضل لتخصيص الموارد المالية.
    Los cambios imprevistos en los impuestos que reduzcan esta liquidez pueden tener graves repercusiones en el proyecto. UN ويمكن أن تكون للتغييرات غير المتوقعة في الضرائب والتي تخفض التدفق النقدي عواقب وخيمة على المشروع .
    La Comisión de Derechos Humanos había determinado que sería difícil adoptar un programa de trabajo plurianual debido a la variedad, el alcance y el carácter político de su cometido, así como a los cambios imprevistos en el orden de prioridad y el acento de los diferentes temas. UN وكانت لجنة حقوق الإنسان قد قررت أنه سيكون من الصعب اعتماد برنامج متعدد السنوات بسبب ميدان عملها ونطاقه وطابعه السياسي، إضافة إلى التغيرات غير المتوقعة في التوكيد والأولويات فيما يتعلق بمواضيعها.
    Además de su trabajo normal, la organización continuó respondiendo a nuevos retos, a menudo imprevistos, en el ámbito nacional. UN ومضت قائلة إن المنظمة بالإضافة إلى ما تقوم به من أعمال عادية، تواصل التصدي للتحديات الجديدة غير المتوقعة في كثير من الأحيان على الصعيد القطري.
    Si la Comisión detecta adelantos imprevistos en el grado de progreso tecnológico, ello podría constituir un claro indicio de actividades no declaradas. UN وإذا اكتشفت اللجنة أي فجوات غير متوقعة في المستويات التكنولوجية، كان ذلك بمثابة مؤشر واضح على وجود أنشطة غير معلنة.
    Sin embargo, los cambios administrativos que tuvieron lugar en el Gobierno de Kazajstán provocaron retrasos imprevistos en el logro de la aprobación y el cumplimiento de la prohibición. UN بيد أن التغييرات الإدارية داخل حكومة كازاخستان تسببت في تأخيرات غير متوقعة في الحصول على موافقة على الحظر وعلى إنفاذه.
    Sin embargo, los cambios administrativos que tuvieron lugar en el Gobierno de Kazajstán provocaron retrasos imprevistos en el logro de la aprobación y el cumplimiento de la prohibición. UN بيد أن التغييرات الإدارية داخل حكومة كازاخستان تسببت في تأخيرات غير متوقعة في الحصول على موافقة على الحظر وعلى إنفاذه.
    A este respecto, la Oficina del Representante Especial seguirá manteniendo contactos con las partes y la comunidad internacional, y coordinando la preparación de planes para imprevistos en relación con la solución del conflicto, de conformidad con la resolución 2114 (2013) del Consejo de Seguridad. UN وسيواصل مكتب الممثلة الخاصة في هذا الصدد الحوار مع الطرفين والمجتمع الدولي وتنسيق التخطيط لحالات الطوارئ فيما يتعلق بالتسوية وفقا لقرار مجلس الأمن 2114 (2013).
    En todo caso, la Reunión de los Estados partes decidió que ello no prejuzgaría que se estableciera o no una partida de gastos para imprevistos en el futuro. UN غير أن اجتماع الدول اﻷطراف قرر ألا يستبق الحكم على تخصيص اعتمادات طارئة في المستقبل.
    Conforme a lo dispuesto en la instrucción administrativa ST/AI/286, se requiere una reserva operativa de un 20% de los ingresos anuales estimados por concepto de apoyo al programa en previsión de eventuales déficit imprevistos en la ejecución de los programas, ajustes inflacionarios y monetarios, o liquidación de obligaciones jurídicas en caso de la abrupta terminación de actividades financiadas con cargo a recursos extrapresupuestarios. UN وحسبما يشترط التوجيه الإداري ST/AI/286 ، يُطلب احتياطي تشغيلي بنسبة 20 في المائة من الدخل السنوي المقدر لدعم البرنامج وذلك للوقاية من حدوث أي عجز غير متوقع في التنفيذ، أو التضخم المالي، والتعديلات أو تصفية الالتزامات القانونية في حالة التوقف المفاجئ للأنشطة الممولة من موارد من خارج الميزانية.
    Lamentablemente, en ocasiones, debido al cambio de contratos, a la inclusión de proveedores en la lista negra por incumplimiento y a otros cambios imprevistos en la Misión, puede haber existencias almacenadas que la Misión no utilice. UN إلا أنه للأسف قد توجد بنود في المخزون لا تستخدمها البعثة، نظرا لتغير العقود، وإدراج بائعين في القائمة السوداء نتيجة لعدم أدائهم أو لتغيرات غير منظورة في البعثة.
    En el párrafo 66, la Administración estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de mantener en examen la magnitud de la provisión para imprevistos en caso de futuras modificaciones del alcance del plan maestro de mejoras de infraestructura. UN 12.- وفي الفقرة 66، وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تبقي حجم الاعتمادات المخصصة لحالات الطوارئ قيد الاستعراض تحسبا لحدوث تعديلات مستقبلية في نطاق المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    El orador hace suya la propuesta del Secretario General de establecer la cuantía del fondo para imprevistos en el 0,75% de las estimaciones preliminares para el bienio 2012-2013. UN وأيد مقترح الأمين العام بضبط مستوى صندوق الطوارئ عند نسبة 0.75 في المائة من التقديرات الأولية لفترة السنتين 2012-2013.
    Si no hay gastos imprevistos en 2003, no será necesario revisar el presupuesto aprobado para el bienio 2002-2003. UN 8 - وإذا لم يتكبد الصندوق أي تكاليف غير متوقعة خلال عام 2003، فلن يكون ثمة داع لإجراء تنقيحات للميزانية التي ووفق عليها للفترة 2002-2003.
    El Grupo examina y aprueba grandes cambios en los gastos que surgen inevitablemente a lo largo del año a consecuencia de oportunidades u obstáculos imprevistos en la ejecución de los proyectos. UN ويستعرض الفريق ويقرُّ التغييرات الرئيسية في التكاليف التي تنشأ لا محالة في غضون السنة نتيجة لفرص أو عقبات غير مرتآة في أداء المشروع.
    Solicita más detalles sobre la disponibilidad de mecanismos de financiación para gastos imprevistos en la Oficina, especialmente para comisiones de investigación como la relativa a la República Árabe Siria. UN وطلب تفاصيل إضافية بشأن توافر آليات التمويل بالنسبة للنفقات غير المنظورة في نطاق المكتب وخاصة ما يتعلق بلجان التحقيق ومنها اللجنة المعنية بالجمهورية العربية السورية.
    Se efectuaron gastos imprevistos en servicios de auditoría externa por valor de 8.100 dólares. UN وبلغت الاحتياجات غير المتوقعة على صعيد خدمات المراجعة الخارجية للحسابات ١٠٠ ٨ دولار.
    El Grupo examina y aprueba grandes cambios en los gastos que surgen inevitablemente a lo largo del año a consecuencia de oportunidades u obstáculos imprevistos en la ejecución de los proyectos. UN ويتولى الفريق استعراض وإقرار التغييرات التي تطرأ على التكاليف التي لا بد وأن تظهر خلال العام نتيجة للفرص أو العقبات غير المتوقعة التي تجابه في تنفيذ المشاريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus