"impuestas a la república" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المفروضة على جمهورية
        
    • المفروضة ضد جمهورية
        
    Como cuestión de prioridad, deberían levantarse todos los embargos y las restricciones impuestas a la República Turca de Chipre Septentrional. UN ولا بد من رفع جميع حالات الحظر والقيود المفروضة على جمهورية شمال قبرص التركية على سبيل الأولوية.
    Las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia y al Iraq nos han dado pruebas más que suficientes a ese respecto. UN والجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والعراق هي خير دليل على ذلك.
    Medidas adoptadas por el Gobierno de Sudáfrica para aplicar otras medidas de sanción impuestas a la República Democrática del Congo UN الإجراءات التي اتخذتها حكومة جنوب أفريقيا فيما يخص تنفيذ تدابير الجزاءات الأخرى المفروضة على جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Las sanciones impuestas a la República Popular Democrática de Corea cuentan con el apoyo de toda la comunidad internacional. UN وتحظى الجزاءات المفروضة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بتأييد المجتمع الدولي بأسره.
    - La continuación de las sanciones impuestas a la República de Madagascar hasta que el país recupere la normalidad constitucional. UN تستمر الجزاءات المفروضة على جمهورية مدغشقر إلى أن يعود الوضع الدستوري في البلد إلى حالته الطبيعة.
    No obstante, no se ha establecido ningún mecanismo específico para abordar directamente los efectos secundarios negativos de las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia. UN بيد أنه لم تُنشأ أية آلية خاصة لكي تعالج مباشرة اﻵثار الجانبية السلبية للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Las medidas impuestas a la República Federativa de Yugoslavia fueron adoptadas en relación con la guerra civil de la ex Bosnia y Herzegovina. UN إن الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إنما فرضت فيما يقترن بالحرب اﻷهلية الدائرة في جمهورية البوسنة والهرسك السابقة.
    El modo más eficiente y rápido de lograr una solución política definitiva en la ex Bosnia y Herzegovina es la suspensión inmediata e incondicional de todas las medidas impuestas a la República Federativa de Yugoslavia. UN والطريقة اﻷنجع واﻷسرع تكمن في إيجاد حل سياسي نهائي في جمهورية البوسنة والهرسك السابقة، وذلك برفع كافة الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فورا ودون قيد أو شرط.
    Creemos, también, dadas las circunstancias actuales, que cualquier mitigación de las sanciones económicas impuestas a la República Federativa de Yugoslavia debe estar condicionada a los resultados obtenidos en el proceso de la sucesión. UN كما أننا نعتقد أن أي تخفيف للعقوبات الاقتصادية المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في ظل الظروف الراهنة، يجب أن يكون مرهونا بالنتائج المحرزة في عملية الخلافة.
    Además, el PNUD ofreció información detallada sobre sus actividades en los Estados de los Balcanes afectados por la aplicación de las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia y, de forma más general, por la situación de la región. UN وفضلا عن ذلك، قدم البرنامج الإنمائي معلومات مفصلة عن الأنشطة في دول البلقان المتضررة من تطبيق الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وبصورة أعم بسبب الحالة السائدة في المنطقة.
    La Unión ha decidido levantar todas las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia desde 1998, con excepción de las disposiciones relativas a Milosevic y a sus asociados. UN قرر الاتحاد رفع جميع الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية منذ عام 1998، باستثناء الأحكام التي تخص ملوسيفتش والأفراد المرتبطين به.
    El Movimiento considera que las medidas unilaterales impuestas a la República del Sudán son contrarias a los esfuerzos actuales de apoyo al proceso de paz en Darfur. UN وترى الحركة أن التدابير المفروضة على جمهورية السودان من جانب واحد تتعارض مع الجهود الجارية الرامية إلى دعم عملية السلام في دارفور.
    El párrafo operativo 19 solicita a los Estados Miembros informar al Consejo de Seguridad las medidas adoptadas con miras a aplicar las medidas impuestas a la República Islámica del Irán. UN وفي الفقرة 19 من المنطوق، طُلب من الدول الأعضاء تقديم تقارير إلى مجلس الأمن عن الإجراءات المتخذة لتنفيذ التدابير المفروضة على جمهورية إيران الإسلامية.
    Colombia ha remitido a las entidades nacionales competentes las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad relativas a las sanciones impuestas a la República Democrática del Congo, solicitándoles la adopción de las medidas necesarias para su cumplimiento. UN أحالت كولومبيا إلى السلطات الوطنية المختصة قرارات مجلس الأمن ذات الصلة المتعلقة بالجزاءات المفروضة على جمهورية الكونغو الديمقراطية، مطالبة إياها باتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ تلك القرارات.
    Además, todas las subdivisiones del Servicio de Aduanas son informadas de las sanciones impuestas a la República Islámica del Irán por las resoluciones del Consejo de Seguridad pertinentes. UN وبالمثل، تبلَّغ جميع الشُعب الفرعية التابعة لدائرة الجمارك بالجزاءات المفروضة على جمهورية إيران الإسلامية من خلال قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Hasta la fecha no se han recibido informes, procedentes de miembros de la Junta de Vigilancia de las Sanciones ni de los organismos que estos representan, sobre ninguna violación de las sanciones impuestas a la República Popular Democrática de Corea. UN ولم ترد حتى الآن أية تقارير من أعضاء مجلس رصد الجزاءات أو من الوكالات التي يمثلونها عن أية انتهاكات للجزاءات المفروضة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia expresa su esperanza de que el Comité, tras examinar ampliamente la situación en materia de protección de los derechos del niño, formule las recomendaciones apropiadas para el levantamiento de las injustas sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia. UN وتعرب حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن أملها في أن تقوم اللجنة، بعد استعراض شامل للحالة في مجال حماية حقوق الطفل بتقديم توصيات مناسبة تتعلق برفع الجزاءات الجائرة المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Todos los Estados que habían respondido a las cartas del Secretario General reconocieron los problemas económicos especiales de los países afectados adversamente por las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia y, en general, apoyaban las recomendaciones pertinentes del Consejo de Seguridad dirigidas a la comunidad internacional en general. UN وقد سلمت جميع الدول التي ردت على رسائل اﻷمين العام بالمشاكل الاقتصادية الخاصة التي تعانيها البلدان المتضررة من جراء الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وأيدت بوجه عام توصيات مجلس اﻷمن ذات الصلة الموجهة إلى المجتمع الدولي بصورة عامة.
    Albania también se opone a la decisión de suspender parcialmente las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia, y se opone, por lo tanto, a la decisión del Consejo de Seguridad, que reconoció la política constructiva y pacificadora de Yugoslavia y su contribución al restablecimiento de una paz duradera y justa en Bosnia y Herzegovina en interés de todos los pueblos que la componen. UN وألبانيا تقف أيضا ضد قرار التعليق الجزئي للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وهي، بذلك، تعارض قرار مجلس اﻷمن الذي اعترف بسياسة يوغوسلافيا البناءة والسلمية وبمساهمتها في التوصل الى إقامة سلم عادل ودائم في البوسنة والهرسك لمصلحة كل الشعوب التي تكونها.
    198. Debido a la mala situación económica general, agravada por las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia y el embargo griego, actualmente no hay ningún organismo privado capaz de invertir en instalaciones de imprenta y demás equipo necesario para lanzar nuevas publicaciones. UN ٨٩١ - ونظرا للفقر الاقتصادي العام، الذي تفاقم بسبب العقوبات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وفرض الحظر، فإنه لا توجد في الوقت الحاضر كيانات خاصة لديها القدرة على الاستثمار في مرافق للطباعة والمعدات اﻷخرى الضرورية لبدء مطبوعات جديدة.
    En el informe sinóptico anual del Comité Administrativo de Coordinación correspondiente a 1993 se reseñaron en forma pormenorizada las medidas adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas en respuesta a los problemas de los ocho Estados afectados negativamente por las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia. UN وقد بين التقرير الشامل السنوي للجنة التنسيق اﻹدارية لعام ١٩٩٣ بالتفصيل التدابير التي اتخذتها منظومة اﻷمم المتحدة استجابة لمشاكل الدول الثماني المتضررة من الجزاءات المفروضة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus