"impuestas al ejercicio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المفروضة على ممارسة
        
    • أمام ممارسة
        
    No obstante, continúa preocupado por las restricciones impuestas al ejercicio de algunas de esas salvaguardias fundamentales, tanto en el derecho positivo actual como en la práctica. UN ومع ذلك، فإنّها تظل قلقة إزاء القيود المفروضة على ممارسة بعض هذه الضمانات الأساسية، سواء في القانون الوضعي الحالي أو في الممارسة.
    Los Países Bajos observaron las limitaciones impuestas al ejercicio del derecho de reunión, de asociación, de circulación y de expresión y las restricciones a la libertad de expresión resultantes del control gubernamental de todos los medios de información. UN ولاحظت هولندا القيود المفروضة على ممارسة الحق في الاجتماع، وتكوين الجمعيات، والتنقل أو التعبير، والقيود المفروضة على حرية التعبير نظراً لسيطرة الحكومة على جميع وسائط الإعلام.
    En su Observación general Nº 10, el Comité estimó que las restricciones impuestas al ejercicio de la libertad de expresión no pueden poner en peligro el ejercicio de este derecho. UN وفي التعليق العام رقم 10 قدَّرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن التقييدات المفروضة على ممارسة حرية التعبير لا يجوز أن تهدد الحق نفسه.
    No obstante, el Comité continúa preocupado por las restricciones impuestas al ejercicio de algunas de esas salvaguardias fundamentales, tanto en el derecho positivo actual como en la práctica. UN ومع ذلك، فإنّها تظل قلقة إزاء القيود المفروضة على ممارسة بعض هذه الضمانات الأساسية، سواء في القانون الوضعي الحالي أو في الممارسة.
    17. El Comité observa con preocupación las importantes restricciones impuestas al ejercicio del derecho de huelga derivadas de la práctica de los empleadores de iniciar procedimientos judiciales para lograr la prohibición de determinadas actividades relacionadas con la huelga, y de la posibilidad de despedir a los trabajadores a raíz de su participación en una huelga. UN 17- وتلاحظ اللجنة بقلق العوائق الكبيرة أمام ممارسة الحق في الإضراب، ومرد هذه العوائق بدء أرباب العمل برفع دعاوى قانونية قصد الحصول على منع بعض الأنشطة الإضرابية، ومردها أيضاً احتمال فصل العمال نتيجة لمشاركتهم في الإضراب.
    21. El Comité manifiesta preocupación por las limitaciones impuestas al ejercicio del derecho de asociación de residentes permanentes desde hace tiempo en Estonia, particularmente en la esfera política. UN ٢٢- وتعرب اللجنة عن القلق إزاء القيود المفروضة على ممارسة حرية تكوين الجمعيات للمقيمين الدائمين طويلا في استونيا، وخاصة في المجال السياسي.
    El Comité manifiesta preocupación por las limitaciones impuestas al ejercicio del derecho de asociación de residentes permanentes desde hace tiempo en Estonia, particularmente en la esfera política. UN ١٢٠ - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء القيود المفروضة على ممارسة حرية تكوين الجمعيات للمقيمين الدائمين لمدة طويلة في استونيا، وخاصة في المجال السياسي.
    El Comité manifiesta preocupación por las limitaciones impuestas al ejercicio del derecho de asociación de residentes permanentes desde hace tiempo en Estonia, particularmente en la esfera política. UN ١٢٠ - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء القيود المفروضة على ممارسة حرية تكوين الجمعيات للمقيمين الدائمين لمدة طويلة في استونيا، وخاصة في المجال السياسي.
    46. Lord COLVILLE dice que los problemas que derivan de las restricciones impuestas al ejercicio de todos los derechos enumerados en la cuestión 13 son muy reales. UN ٦٤- اللورد كولفيل: قال إن المشاكل الناشئة عن القيود المفروضة على ممارسة جميع الحقوق المبينة في المسألة ٣١ حقيقية تماماً.
    Además, el Grupo de Trabajo expresa su preocupación respecto de los procedimientos de nombramiento y destitución de los jueces, que no garantiza su independencia del poder ejecutivo, así como respecto de la falta de independencia de los abogados y del Colegio Nacional de Abogados y de las restricciones impuestas al ejercicio de su profesión. UN هذا، ويعبّر الفريق العامل كذلك عن مخاوفه إزاء إجراءات تعيين القضاة وعزلهم التي لا تضمن استقلالهم عن السلطة التنفيذية، وكذلك إزاء انعدام استقلال المحامين والنقابة الوطنية للمحامين، بالإضافة إلى القيود المفروضة على ممارسة مهنتهم.
    Por lo tanto, los principios de legalidad, necesidad y proporcionalidad de las salvaguardias mencionados más arriba deben respetarse plenamente al determinar el alcance de las restricciones impuestas al ejercicio de la libertad de expresión, tal como está definida en las normas internacionales de derechos humanos, en el marco de la lucha contra el terrorismo. UN وبالتالي ينبغي، في إطار مكافحة الإرهاب، احترام الضمانات المذكورة أعلاه ومبادئ الشرعية والضرورة والتناسب احتراما تاما في تحديد نطاق التقييدات المفروضة على ممارسة الحق في حرية التعبير، على النحو المعرَّف في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    La impunidad puede perpetuarse de resultas de las interferencias políticas en el funcionamiento del sistema de justicia penal y de las restricciones impuestas al ejercicio de la autoridad judicial. UN 22 - قد يعزى استمرار الإفلات من العقاب إلى التدخل السياسي في أداء نظام العدالة الجنائية وإلى القيود المفروضة على ممارسة السلطة القضائية.
    El Comité reitera su preocupación sobre las restricciones impuestas al ejercicio del derecho de huelga y sobre el hecho de que un gran número de huelgas son declaradas ilegales por los tribunales en el Estado parte. UN 14- تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها بشأن القيود المفروضة على ممارسة الحق في الإضراب وبشأن قرارات محاكم الدولة الطرف بعدم قانونية عدد كبير من الإضرابات.
    17. El Comité recomienda que el Estado Parte consolide el proceso de revisión constitucional a fin de incorporar todas las disposiciones sustantivas del Pacto en la Constitución, logrando así que la Constitución sea plenamente compatible con el Pacto, y para que las limitaciones impuestas al ejercicio de los derechos y libertades en virtud de la legislación nacional no superen a las permitidas en virtud del Pacto. UN ١٧- توصي اللجنة الدولة الطرف بتدعيم عملية تنقيح الدستور بغية ضمان أن تتجلى كل مقتضيات العهد في الدستور، مما يجعل الدستور يتقيد تقيدا صحيحا بالعهد، ولضمان ألا تتجاوز القيود المفروضة على ممارسة الحقوق والحريات بموجب التشريع الوطني تلك القيود المسموح بها بموجب العهد.
    El Comité recomienda que el Estado Parte consolide el proceso de revisión constitucional a fin de incorporar todas las disposiciones sustantivas del Pacto en la Constitución, logrando así que la Constitución sea plenamente compatible con el Pacto, y para que las limitaciones impuestas al ejercicio de los derechos y libertades en virtud de la legislación nacional no superen a las permitidas en virtud del Pacto. UN ١١٥ - توصي اللجنة الدولة الطرف بتدعيم عملية تنقيح الدستور بغية ضمان أن تتجلى كل مقتضيات العهد في الدستور، مما يجعل الدستور يتقيد تقيدا صحيحا بالعهد، ولضمان ألا تتجاوز القيود المفروضة على ممارسة الحقوق والحريات بموجب التشريع الوطني تلك القيود المسموح بها بموجب العهد.
    El Comité recomienda que el Estado Parte consolide el proceso de revisión constitucional a fin de incorporar todas las disposiciones sustantivas del Pacto en la Constitución, logrando así que la Constitución sea plenamente compatible con el Pacto, y para que las limitaciones impuestas al ejercicio de los derechos y libertades en virtud de la legislación nacional no superen a las permitidas en virtud del Pacto. UN ١١٥ - توصي اللجنة الدولة الطرف بتدعيم عملية تنقيح الدستور بغية ضمان أن تتجلى كل مقتضيات العهد في الدستور، مما يجعل الدستور يتقيد تقيدا صحيحا بالعهد، ولضمان ألا تتجاوز القيود المفروضة على ممارسة الحقوق والحريات بموجب التشريع الوطني تلك القيود المسموح بها بموجب العهد.
    49. El Sr. BHAGWATI dice que se considerará totalmente satisfecho si se reformula la cuestión y se pregunta al Gobierno del Sudán en qué forma son compatibles con el Pacto las restricciones impuestas al ejercicio de la libertad de conciencia y al derecho a formar partidos políticos. UN ٩٤- السيد باغواتي: قال إنه سيكون راضياً تماماً إذا أُعيدت صياغة المسألة بحيث يوجه السؤال إلى حكومة السودان عن كيف تتوافق القيود المفروضة على ممارسة حرية الوجدان وعلى الحق في تكوين أحزاب سياسية مع العهد.
    33. El Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria estaba preocupado por la falta de independencia de los abogados y del Colegio de Abogados, y por las restricciones impuestas al ejercicio de su profesión. UN 33- وأعرب الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي عن القلق إزاء انعدام استقلال المحامين ونقابتهم، وإزاء القيود المفروضة على ممارسة مهنة المحاماة(80).
    Habida cuenta de que el objetivo primordial del marco de derechos humanos es proteger los derechos de las personas más que permitir al Estado la imposición de limitaciones, incumbe a los Estados la carga de probar que las restricciones impuestas al ejercicio de los derechos de las personas que viven en la pobreza cumplen todos esos criterios y son, por ende, legítimas, razonables y guardan proporción con el fin buscado. UN 20 - وبما أن الهدف الأساسي لإطار حقوق الإنسان هو حماية حقوق الأفراد لا الترخيص للدول بفرض القيود، يقع على عاتق الدولة عبء إثبات أن القيود المفروضة على ممارسة الأشخاص الذين يعانون من الفقر لحقوقهم تتفق مع كل هذه المعايير وأن تلك القيود تعتبر إذن قيودا مشروعة ومعقولة ومتناسبة مع الغاية المنشودة.
    9. Condena el uso de la Radiodiffusion Télévision Ivorienne (RTI) y otros medios de información para incitar a la discriminación, la hostilidad, el odio y la violencia, incluso contra la ONUCI, así como los actos de intimidación y violencia contra periodistas, y pide que se levanten todas las restricciones impuestas al ejercicio del derecho a la libertad de expresión en Côte d ' Ivoire; UN 9 - يدين استخدام محطة الإذاعة والتلفزيون الإيفوارية وغيرها من وسائط الإعلام للتحريض على التمييز والعداء والكراهية والعنف، بما في ذلك ضد عملية الأمم المتحدة وكذلك أعمال التخويف والعنف ضد الصحفيين ويدعو إلى رفع جميع القيود المفروضة على ممارسة الحق في حرية التعبير في كوت ديفوار؛
    69. El CESCR señaló las considerables restricciones impuestas al ejercicio del derecho de huelga, a causa de la práctica de los empleadores de iniciar procedimientos judiciales para que se prohibieran determinadas actividades relacionadas con la huelga, así como de la posibilidad de despedir a los trabajadores por haber participado en una huelga. UN 69- ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية العوائق الكبيرة أمام ممارسة الحق في الإضراب، ومرد هذه العوائق بدء أرباب العمل برفع دعاوى قانونية قصد الحصول على منع بعض الأنشطة الإضرابية، ومردها أيضاً احتمال فصل العمال نتيجة لمشاركتهم في الإضراب(103).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus