"impuestas contra cuba" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المفروضة على كوبا
        
    • المتخذة ضد كوبا
        
    • المفروض على كوبا
        
    Por otra parte, las sanciones multifacéticas impuestas contra Cuba siguen vigente, a pesar de las numerosas resoluciones en que se pide que se levanten. UN وعلى نفس المنوال، لا تزال الجزاءات المتعددة الجوانب المفروضة على كوبا قائمة، على الرغم من القرارات العديدة التي تطالب برفعها.
    Consideramos que las medidas impuestas contra Cuba tienen consecuencias perjudiciales importantes en el desarrollo general y el bienestar de la población de Cuba. UN ونعتقد أن التدابير المفروضة على كوبا تؤثر تأثيرا سلبيا بالغا على التنمية الشاملة للشعب الكوبي ورفاهه.
    Belarús se opone a las sanciones y a las medidas coercitivas unilaterales impuestas contra Cuba. UN وتعارض بيلاروس الجزاءات والتدابير القسرية الأحادية الجانب المفروضة على كوبا.
    Consideramos que las medidas impuestas contra Cuba tienen consecuencias perjudiciales importantes en el desarrollo general y el bienestar de la población de Cuba. UN ونعتقد أن التدابير المفروضة على كوبا تؤثر تأثيرا سلبيا بالغا على التنمية الشاملة للشعب الكوبي ورفاهه.
    En este sentido, los Jefes de Estado o de Gobierno del Movimiento de los Países No Alineados, durante su duodécima conferencia, celebrada en Sudáfrica, pidieron a todos los gobiernos que revocaran las medidas y acciones económicas, comerciales y financieras impuestas contra Cuba. UN وفي هذا الصدد دعا المؤتمر الثاني عشر لرؤساء دول أو حكومات حركة عدم الانحياز المعقود في جنوب أفريقيا إلى إلغاء التدابير واﻹجراءات الاقتصادية والتجارية والمالية المتخذة ضد كوبا.
    No sólo se ha ignorado totalmente el llama-miento a los Estados Miembros para que se abstengan de promulgar y aplicar leyes y medidas como las impuestas contra Cuba, sino que se han introducido nuevas leyes y medidas. UN فاﻷمر لم يقتصر على مجرد تجاهل النداء الموجه الى الدول اﻷعضاء بالامتناع عن سن وتطبيق قوانين وتدابير من النوع المفروض على كوبا بل بلغ استحداث قوانين وتدابير جديدة.
    Consideramos que las medidas impuestas contra Cuba tienen consecuencias perjudiciales importantes en el desarrollo general y el bienestar de la población de Cuba. UN ونعتقد أن التدابير المفروضة على كوبا تترتب عليها انعكاسات خطيرة في تنمية الشعب الكوبي ورفاهه بصورة عامة.
    Exhortó a Obama a levantar el bloqueo y no renovar las sanciones impuestas contra Cuba en virtud de la Ley de Comercio con el Enemigo. UN وحثت أوباما على رفع الحصار وعدم تجديد العقوبات المفروضة على كوبا بموجب قانون التجارة مع العدو.
    Consideramos que las medidas impuestas contra Cuba tienen consecuencias perjudiciales importantes en el desarrollo general y el bienestar de la población de Cuba. UN ونعتقد أن التدابير المفروضة على كوبا تترتب عليها انعكاسات خطيرة في تنمية الشعب الكوبي ورفاهه بصورة عامة.
    Creemos que las medidas impuestas contra Cuba tienen graves consecuencias negativas para el desarrollo integral y el bienestar del pueblo de Cuba. UN إننا نعتقد بأن التدابير المفروضة على كوبا تترتب عليها آثار سلبية خطيرة في التنمية الشاملة والرفاه لشعب كوبا.
    Consideramos que las medidas impuestas contra Cuba tienen consecuencias muy perjudiciales para el desarrollo general y el bienestar de la población de Cuba. UN ونعتقد أن التدابير المفروضة على كوبا تترتب عليها انعكاسات خطيرة في تحقيق نهضة الشعب الكوبي ورفاهه بوجه عام.
    Consideramos que las medidas impuestas contra Cuba tienen consecuencias muy perjudiciales para el desarrollo general y el bienestar de la población de Cuba. UN ونرى أن التدابير المفروضة على كوبا تترتب عليها انعكاسات خطيرة في مجال تحقيق نهضة الشعب الكوبي ورفاهه بشكل عام.
    Lamentablemente, se sigue despreciando la petición que se formula a todos los Estados para que se abstengan de promulgar y aplicar leyes y medidas como las impuestas contra Cuba. UN ومن أسف أنه لا يزال يُستهزأ بالدعوة الموجهة إلى جميع الدول بالامتناع عن سن وتطبيق قوانين وتدابير مثل تلك المفروضة على كوبا.
    La continuación del bloqueo y de otras medidas impuestas contra Cuba ha afectado a ese país y a su pueblo, especialmente a sus niños, y ha ampliado el abismo que separa a ese país de los Estados Unidos. UN إن استمرار إجراءات الحصار والجزاءات المفروضة على كوبا قد فاقمت الضرر والمعاناة بالشعب الكوبي، ولا سيما بأطفاله، وزادت هوة الخلافات بين كوبا والولايات المتحدة.
    Mi delegación se suma plenamente de esas opiniones y hace un llamamiento a todos los países para que rechacen las medidas unilaterales impuestas contra Cuba porque contradicen de manera flagrante el derecho internacional que guía a todos los Estados civilizados. UN ويؤيد وفدي تماما تلك الآراء ويدعو جميع البلدان إلى رفض التدابير الانفرادية الخارجة عن نطاق ولاية الإقليم المفروضة على كوبا لأنها تقف في تناقض صارخ مع القوانين الدولية التي تسترشد بها كل الدول المتحضرة.
    Siguiendo la vena del tema de la justicia, quisiera reiterar la opinión de mi Gobierno de que deben levantarse las sanciones impuestas contra Cuba. UN وإذ أواصل التكلم عن موضوع العدالة، اسمحوا لي بأن أؤكد مجددا رأي حكومتي ومفاده أن الجزاءات المفروضة على كوبا ينبغي أن ترفع الآن.
    Mi delegación se suma a las opiniones expresadas por muchos oradores, y pide a todos los países que rechacen las medidas unilaterales y extraterritoriales impuestas contra Cuba, ya que éstas se encuentran en marcado contraste con el derecho internacional que guía a los Estados civilizados. UN ويتفق وفدي تماما مع الآراء التي أعرب عنها متكلمون عديدون، ويدعو جميع البلدان إلى رفض التدابير المفروضة على كوبا من جانب واحد وتشمل مناطق خارج حدود من يفرضها، لأنها تتعارض مع القانون الدولي الذي تسترشد به جميع الدول المتحضرة.
    Segundo, el bloqueo y las sanciones impuestas contra Cuba son de índole extraterritorial y, por lo tanto, son una violación del derecho internacional y de ninguna manera pueden promover la democracia y la libertad en ningún país. UN ثانيا، إن الحصار والجزاءات المفروضة على كوبا تتجاوز، بطبيعتها، الحدود الإقليمية، ولذا فإنها تشكل انتهاكا للقانون الدولي، ولا يمكنها، بأي شكل من الأشكال، أن تعزز الديمقراطية والحرية في أي بلد.
    Granada afirma que las severas medidas económicas unilaterales impuestas contra Cuba no benefician a nadie y no favorecen el objetivo mundial de fraguar una alianza universal entre pares. UN وغرينادا مقتنعة بأن التدابير الاقتصادية الصارمة الأحادية الجانب المفروضة على كوبا لن يستفيد منها أحد ولا تيسر تحقيق الهدف العالمي المتمثل في شراكة عالمية بين أطراف متساوية.
    En segundo lugar, el bloqueo y las sanciones impuestas contra Cuba tienen carácter extraterritorial y, por consiguiente, violan el derecho internacional y no pueden de ninguna manera promover la democracia y la libertad en ningún país. UN ثانيا، إن طبيعة الحظر والجزاءات المفروضة على كوبا تتجاوز الحدود الإقليمية وبالتالي تمثل انتهاكا للقانون الدولي ولا يمكن لهما بأي شكل أن تعزز الديمقراطية والحرية في أي بلد.
    Las medidas opresivas impuestas contra Cuba son contrarias a los compromisos de la alianza mundial para apoyar las iniciativas de desarrollo de los países en desarrollo y contrarias también a los principios del sistema comercial multilateral. UN وتخالف التدابير القمعية المتخذة ضد كوبا الالتزامات الواردة في الشراكة العالمية بدعم الجهود الإنمائية للبلدان النامية وهي تدابير تتناقض مع مبادئ النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    El Gobierno de Malawi disfruta de unas relaciones excelentes con el Gobierno de Cuba. Cuba es un aliado y en consecuencia Malawi apoya firmemente la finalización de las sanciones impuestas contra Cuba. El Gobierno de Malawi espera que las medidas positivas adoptadas por el Gobierno actual de los Estados Unidos respecto de Cuba desemboquen en el levantamiento de este bloqueo, que penaliza no sólo a Cuba, sino también a sus socios comerciales. UN وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة التي تكرس تساوي الدول في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وللقانون الدولي الذي ينص على حريتي التجارة والملاحة، دأبت مدغشقر على تأييد رفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا وما زالت متضامنة مع سائر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus