Decidido a fortalecer la aplicación de las medidas impuestas en virtud de sus resoluciones pertinentes anteriores, | UN | وتصميما منه على تعزيز تنفيذ التدابير المفروضة بموجب قراراته السابقة ذات الصلة بالموضوع، |
Debería preverse una instancia de revisión judicial independiente en todos los casos de sanciones impuestas en virtud de esa ley. | UN | وينبغي أيضا وضع أحكام تكفل مراجعة قضائية مستقلة لجميع العقوبات المفروضة بموجب ذلك القانون. |
Debería preverse una instancia de revisión judicial independiente en todos los casos de sanciones impuestas en virtud de esa ley. | UN | وينبغي أيضا وضع أحكام تكفل مراجعة قضائية مستقلة لجميع العقوبات المفروضة بموجب ذلك القانون. |
Debería preverse una instancia de revisión judicial independiente en todos los casos de sanciones impuestas en virtud de esa ley. | UN | وينبغي أيضا وضع أحكام تكفل مراجعة قضائية مستقلة لجميع العقوبات المفروضة بموجب ذلك القانون. |
Solicitó, además, información sobre las multas impuestas en virtud de este Decreto por prácticas discriminatorias por razón del sexo. | UN | وطالبت اللجنة أيضا بمعلومات عن الجزاءات المفروضة في إطار هذا المرسوم بشأن الممارسات التمييزية القائمة على نوع الجنس. |
De conformidad con el párrafo 21 de la resolución, los miembros del Consejo reexaminaron en cuatro oportunidades las medidas impuestas en virtud de dicha resolución. | UN | ووفقا للفقرة ٢١ من القرار، أجرى أعضاء مجلس اﻷمن أربعة استعراضات للتدابير المفروضة بموجب ذلك القرار. |
i) Incremento de la legislación aprobada para cumplir las medidas impuestas en virtud de las resoluciones pertinentes | UN | ' 1` زيادة التشريعات المعتمدة للامتثال للتدابير المفروضة بموجب كل قرار. |
Subrayando también que las medidas impuestas en virtud de la presente resolución no tienen el propósito de acarrear consecuencias humanitarias adversas para la población civil de la República Popular Democrática de Corea, | UN | وإذ يشدد أيضا على أن التدابير المفروضة بموجب هذا القرار لا يُقصد أن تترتب عليها آثار ضارة من الناحية الإنسانية على السكان المدنيين لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، |
Subrayando también que las medidas impuestas en virtud de la presente resolución no tienen el propósito de acarrear consecuencias humanitarias adversas para la población civil de la República Popular Democrática de Corea, | UN | وإذ يشدد أيضا على أن التدابير المفروضة بموجب هذا القرار لا يُقصد أن تترتب عليها آثار ضارة من الناحية الإنسانية على السكان المدنيين لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، |
Subrayando que las medidas impuestas en virtud de la presente resolución no tienen el propósito de acarrear consecuencias humanitarias adversas para la población civil de la República Popular Democrática de Corea, | UN | وإذ يشدد على أن التدابير المفروضة بموجب هذا القرار لا يقصد أن تترتب عليها آثار ضارة من الناحية الإنسانية على السكان المدنيين لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، |
Decidido a fortalecer la aplicación de las medidas impuestas en virtud de sus resoluciones pertinentes anteriores, | UN | " وتصميما منه على تعزيز تنفيذ التدابير المفروضة بموجب قراراته السابقة ذات الصلة بالموضوع، |
23. Decide estudiar las medidas impuestas en virtud de los párrafos 5 a 7 supra, a más tardar 60 días después de la fecha de aprobación de la presente resolución, y cada seis meses de ahí en adelante; | UN | 23 - يقرر أن يجري استعراضا للتدابير المفروضة بموجب الفقرات 5 إلى 7 أعلاه في مهلة لا تتجاوز ستين يوما من تاريخ اتخاذ هذا القرار، ثم مرة كل ستة أشهر بعد ذلك؛ |
Que la referida resolución, en su párrafo operativo 18 pide, asimismo, a todos los Estados que informen al citado Comité acerca de las disposiciones que hayan adoptado para aplicar las medidas impuestas en virtud de los párrafos 5 a 7 antes mencionados. | UN | وأن الفقرة 18 من القرار المشار إليه تطلب أيضا إلى جميع الدول أن تبلغ اللجنة المذكورة بالإجراءات التي اتخذتها لتنفيذ التدابير المفروضة بموجب الفقرات 5 إلى 7 المشار إليها أعلاه. |
Se señaló que el Departamento de Estado trabajaba en colaboración con el Departamento de Seguridad Interior para hacer cumplir las restricciones impuestas en virtud de los acuerdos bilaterales pertinentes en vigor. | UN | وأُشير إلى أن وزارة الخارجية تعمل بالتعاون مع وزارة الأمن الداخلي على إنفاذ القيود المفروضة بموجب الاتفاقات الثنائية ذات الصلة. |
La Unión Europea ha aplicado las medidas restrictivas contra el Irán impuestas en virtud de las resoluciones del Consejo de Seguridad 1737 (2006) y 1747 (2007) mediante las disposiciones siguientes: | UN | وينفذ الاتحاد الأوروبي التدابير التقييدية المفروضة بموجب قراري مجلس الأمن 1737 و 1747 ضد جمهورية إيران الإسلامية، وذلك من خلال التدابير التالية: |
b) Pedir a todos los Estados información adicional acerca de las medidas que hayan adoptado para la aplicación efectiva de las medidas impuestas en virtud de los párrafos 4 a 9 supra; | UN | " )ب( أن تطلب من جميع الدول المزيد من المعلومات المتصلة بالاجراءات المتخذة من جانبها فيما يتعلق بالتنفيذ الفعال للتدابير المفروضة بموجب الفقرات ٤ إلى ٩ أعلاه؛ |
El Consejo de Seguridad advierte que si no se aplica plenamente el Acuerdo de Governors Island considerará la posibilidad de imponer nuevas medidas, además de las impuestas en virtud de las resoluciones 841 (1993), 873 (1993) y 875 (1993). | UN | " ويحذر المجلس من أنه إذا لم ينفﱠذ اتفاق جزيرة غفرنرز تنفيذا تاما، فإنه سينظر في فرض تدابير أخـــرى إضافة إلى التدابير المفروضة بموجب القرارات ٨٤١ )١٩٩٣( و ٨٧٣ )١٩٩٣( و ٨٧٥ )١٩٩٣(. |
b) Pedir a todos los Estados información adicional acerca de las medidas que hayan adoptado para la aplicación efectiva de las disposiciones impuestas en virtud de los párrafos 4 a 9 supra; | UN | " )ب( أن تطلب من جميع الدول المزيد من المعلومات المتصلة بالاجراءات المتخذة من جانبها فيما يتعلق بالتنفيذ الفعال للتدابير المفروضة بموجب الفقرات ٤ إلى ٩ أعلاه؛ |
Las restricciones impuestas en virtud de ese régimen están definidas por la ley y no pueden ser modificadas por la autoridad administrativa ni por la autoridad judicial. | UN | ولا يجوز للسلطة الإدارية أو السلطة القضائية تعديل القيود المفروضة في إطار هذا النظام لأنها معتمدة قانوناً. |
Aunque sin decirlo, parece que el Iraq entiende que el aumento de esa cuota fue posible gracias a las restricciones de las exportaciones del petróleo iraquí impuestas en virtud de la resolución 661 del Consejo de Seguridad. | UN | ويبدو أن العراق، مع أنه لم يذكر ذلك صراحة، يدفع بأن الزيادة في حصة الكويت في إنتاج منظمة الأوبك تحققت نتيجة للقيود التي فرضها قرار مجلس الأمن 661 على صادرات العراق النفطية. |
7. Insta a todos los Estados a que actúen estrictamente de conformidad con las disposiciones de esta resolución, independientemente de la existencia de derechos conferidos u obligaciones impuestas en virtud de un acuerdo internacional o un contrato firmado, o de cualquier licencia o permiso concedido antes de la fecha de la entrada en vigor de las medidas previstas en el párrafo 4 supra; | UN | ٧ - يطلب إلى جميع الدول التقيد بأحكام هذا القرار بغض النظر عن وجود أي حقوق أو التزامات ممنوحة أو مفروضة بموجب أي اتفاق دولي أو أي عقد تم إبرامه أو أي ترخيص أو إذن ممنوح قبل تاريخ بدء نفاذ التدابير المفروضة في الفقرة ٤ أعلاه؛ |
El Comité también tiene el mandato de supervisar la aplicación de las medidas impuestas en virtud de los apartados d) y e) del párrafo 3 de la resolución 1591 (2005) relativas a la prohibición de viajes y la congelación de activos, y, entre otras cosas, designar las personas a las que deben aplicarse tales medidas. | UN | واللجنة مكلفة أيضا برصد تنفيذ حظر السفر وتجميد الأصول المفروضين بموجب الفقرتين الفرعيتين 3 (د) و (هـ) من القرار 1591 (2005) وبتحديد الأشخاص الخاضعين لتلك التدابير، من بين أمور أخرى. |
Los miembros del Consejo expresaron su firme intención de seguir vigilando la aplicación de la resolución 1343 (2001) y reafirmaron la necesidad de cumplir rápida y cabalmente las medidas impuestas en virtud de esa resolución. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن التزامهم بمواصلة رصد تنفيذ القرار 1343 (2001) وأكدوا من جديد الحاجة إلى الامتثال بشكل مبكر وتام للتدابير المفروضة بمقتضى القرار. |
El Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y Coordinador del Socorro de Emergencia, Kenzo Oshima, que había visitado el Afganistán del 12 al 17 de febrero de 2001, presentó a los miembros del Consejo el primer informe del Secretario General sobre las consecuencias humanitarias de las medidas impuestas en virtud de las resoluciones 1267 (1999) y 1333 (2000). | UN | قدم وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ، كينـزو أوشيما، الذي كان قد زار أفغانستان في الفترة من 12 إلى 17 شباط/ فبراير 2001، إلى أعضاء مجلس الأمن أول تقرير من الأمين العام عن الآثار الإنسانية للتدابير التي فرضت بموجب القرارين 1267 (1999) و 1333 (2000). |
- Expresando su honda preocupación ante los daños humanos y materiales ocasionados al pueblo libio y a los pueblos de los países vecinos a causa de la aplicación de las medidas coercitivas impuestas en virtud de las resoluciones 748 (1992) y 883 (1993) del Consejo de Seguridad. | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء اﻷضرار البشرية والمادية التي لحقت بالشعب الليبي والشعوب المجاورة من جراء الاجراءات القسرية المفروضة عليه بموجب قراري مجلس اﻷمن رقمي ٧٤٨ )١٩٩٢(، ٨٨٣ )١٩٩٣(. |
En la misma resolución, el Consejo también estableció un Comité encargado de vigilar la aplicación del embargo de armas y de las otras dos medidas impuestas en virtud de dicha resolución, a saber, la prohibición de viajar y la congelación de activos de las personas que el Comité determinara sobre la base de los criterios indicados en la resolución. | UN | وأنشأ المجلس أيضا، بالقرار 1591 ذاته، لجنة لرصد تنفيذ حظر الأسلحة والإجراءين الإضافيين اللذين نص عليهما القرار، وهما حظر السفر وتجميد الأصول المالية بالنسبة لأفراد تحددهم اللجنة استنادا إلى المعايير الواردة في القرار. |