"impuestas por el derecho" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي يفرضها القانون
        
    • المنبثقة عن القانون
        
    • المنصوص عليها بموجب القانون
        
    • المترتبة بموجب القانون
        
    • المفروضة بموجب القانون
        
    Artículo 10. Obligaciones impuestas por el derecho internacional independientemente de un tratado 205 UN المادة 10 الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة 228
    Artículo 9. Obligaciones impuestas por el derecho internacional independientemente de un tratado 142 UN المادة 9- الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة 107
    Obligaciones impuestas por el derecho internacional independientemente de un tratado UN الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة
    Recordando las obligaciones impuestas por el derecho humanitario internacional, especialmente los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949, UN " وإذ يذكر بالالتزامات المنبثقة عن القانون اﻹنساني الدولي، ولا سيما اتفاقيات جنيف المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩،
    El Consejo de Seguridad recuerda que todas las obligaciones impuestas por el derecho internacional humanitario deben respetarse en todas circunstancias. UN يشير مجلس الأمن إلى وجوب احترام جميع الالتزامات المنصوص عليها بموجب القانون الإنساني الدولي في جميع الظروف.
    Al considerar la cuestión de las restricciones impuestas por el derecho internacional, deben tenerse en cuenta las dos partes del proceso utilizado para poner fin a la residencia en Alemania. UN يجب مراعاة العملية ذات الخطوتين المتعلقة بإنهاء الإقامة في ألمانيا عند بحث مسألة القيود التي يفرضها القانون الدولي.
    Obligaciones impuestas por el derecho internacional independientemente de un tratado UN الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة
    Obligaciones impuestas por el derecho internacional independientemente de un tratado UN الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة
    Obligaciones impuestas por el derecho internacional independientemente de un tratado UN الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة
    Obligaciones impuestas por el derecho internacional independientemente de un tratado UN الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة
    La Ley de enmienda a la Ley de asistencia a las mujeres embarazadas y las familias, que fue sancionada por la legislatura federal en 1995, da cumplimiento a las obligaciones impuestas por el derecho constitucional en lo tocante a la protección de la vida humana antes del nacimiento. UN أصدرت الهيئة التشريعية الاتحادية عام ٥٩٩١ القانون المعدل لقانون مساعدة الحوامل واﻷسر، وهو ينفذ الالتزامات التي يفرضها القانون الدستوري فيما يتعلق بحماية اﻷجنة.
    C. Otras limitaciones impuestas por el derecho internacional 36 10 UN جيم- القيود اﻷخرى التي يفرضها القانون الدولي ٦٣ ٩
    C. Otras limitaciones impuestas por el derecho internacional UN جيم - القيود اﻷخرى التي يفرضها القانون الدولي
    También se sugirió que en el comentario se indicara que la disposición debía entenderse sin perjuicio del proyecto de artículo 9, Obligaciones impuestas por el derecho internacional independientemente de un tratado. UN واقترح أيضا أن يشار في الشرح إلى أن المقتضى لا يمس بمشروع المادة 9، الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة.
    Artículo 9. Obligaciones impuestas por el derecho internacional independientemente de un tratado 318 UN المادة 9- الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة
    J. Obligaciones impuestas por el derecho internacional independientemente de un tratado (proyecto de artículo 9) UN ياء - الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة (مشروع المادة 9)
    Al considerar la cuestión de las restricciones impuestas por el derecho internacional, deben tenerse en cuenta las dos fases del proceso para poner fin a la residencia en Alemania. UN ولا بد من مراعاة العملية ذات الخطوتين المتعلقة بإنهاء الإقامة في ألمانيا عند النظر في مسألة القيود التي يفرضها القانون الدولي.
    El Consejo autorizó al Secretario General a desplegar inmediatamente elementos adicionales de la UNPROFOR para velar por la seguridad y el funcionamiento del aeropuerto de Sarajevo y por la entrega de asistencia humanitaria y reafirmó que todas las partes tenían el deber de cumplir con las obligaciones impuestas por el derecho humanitario internacional. UN أذن المجلس لﻷمين العام بالقيام فورا بوزع عناصر إضافية من قوة اﻷمم المتحدة للحماية لضمان أمن وتشغيل مطـار سراييفو وكفالة إيصال المساعـدة الانسانية وأكـد مجــددا أن جميع اﻷطراف ملزمــة بالامتثال للالتزامات المنبثقة عن القانون الانساني الدولي.
    Evidentemente, para ser eficaces a largo plazo y para ser legítimas, esas medidas tienen que ser compatibles con otras obligaciones impuestas por el derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos. UN ولكي تكون هذه التدابير فعالة في المدى الطويل ولكي تكون مشروعة، ينبغي بطبيعة الحال أن تكون متفقة مع الالتزامات الأخرى المنصوص عليها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان.
    1300. Las obligaciones impuestas por el derecho internacional humanitario son pertinentes para la evaluación de los hechos descritos supra. UN 1300- تتصل الالتزامات المترتبة بموجب القانون الإنساني الدولي بتقييم الحقائق الموصوفة أعلاه.
    c) Soliciten a las Naciones Unidas asistencia técnica y faciliten el cumplimiento de las obligaciones impuestas por el derecho internacional de los refugiados y aseguren una protección efectiva de las personas contra la trata. UN (ج) التماس المساعدة التقنية من الأمم المتحدة للمساعدة على الوفاء بالالتزامات المفروضة بموجب القانون الدولي للاجئين، وتوفير الحماية الفعالة من الاتجار بالبشر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus