Medidas restrictivas impuestas por la Unión Europea | UN | التدابير التقييدية التي فرضها الاتحاد الأوروبي |
Además de las sanciones descritas anteriormente, Noruega ha aplicado las medidas restrictivas impuestas por la Unión Europea contra Libia. | UN | إضافة إلى الجزاءات المذكورة أعلاه، تنفذ النرويج التدابير التقييدية التي فرضها الاتحاد الأوروبي على ليبيا. |
Las limitaciones impuestas por la Unión Europea a las importaciones de banano de América Latina crearon incertidumbre sobre la comercialización de esta fruta. | UN | وأوجدت القيود التي فرضها الاتحاد اﻷوروبي على عمليات استيراد الموز من أمريكا اللاتينية حالة عدم اطمئنان إلى المستقبل في سوق هذا المنتج. |
Digo esto porque mi país sigue siendo víctima de sanciones ilegales impuestas por la Unión Europea y los Estados Unidos sin referencia alguna a las Naciones Unidas y con la mala intención de ocasionar un cambio de régimen. | UN | أقول هذا لأن بلدي لا يزال ضحية للجزاءات غير المشروعة التي يفرضها الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة بدون أي رجوع إلى الأمم المتحدة وبنية شريرة لتغيير النظام. |
En particular, las amenazas de la República Islámica del Irán de cerrar el estrecho de Ormuz como respuesta a las prohibiciones impuestas por la Unión Europea y los Estados Unidos a sus exportaciones de crudo aumentaron las preocupaciones sobre posibles interrupciones del suministro. | UN | وبوجه خاص، أثارت تهديدات جمهورية إيران الإسلامية بإغلاق مضيق هرمز، ردا على الحظر الذي فرضه كل من الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة على صادراتها من النفط الخام، مخاوف من اضطراب العرض. |
He recibido instrucciones de mi Gobierno de señalar a su atención la falta de base jurídica para las sanciones impuestas por la Unión Europea contra la República Federativa de Yugoslavia y los enormes daños ocasionados a la economía y la sociedad de mi país. | UN | تلقيت تعليمات من حكومتي بأن أحيطكم علما بعدم وجود أساس قانوني للجزاءات التي فرضها الاتحاد الأوروبي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وبالأضرار الجسيمة التي ألحقتها هذه الجزاءات باقتصاد ومجتمع بلدي. |
No está claro hasta qué punto las medidas impuestas por la Unión Europea han restringido las actividades de las empresas afectadas. | UN | 141 - وليس من الواضح حاليا مدى عرقلة التدابير التي فرضها الاتحاد الأوروبي أنشطةَ الشركات المعنية. |
En la crisis posterior a las elecciones, la magnitud de las transacciones de tránsito disminuyó drásticamente a causa de las hostilidades y las sanciones impuestas por la Unión Europea en los puertos marítimos. | UN | وخلال الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات، تضاءل كثيرا مستوى معاملات التجارة العابرة بسبب الأعمال العدائية والجزاءات التي فرضها الاتحاد الأوروبي على الموانئ. |
El informe considera el robo del petróleo sirio por grupos terroristas, con el apoyo de la Unión Europea, como una forma de mitigar los efectos de las sanciones inmorales impuestas por la Unión Europea. | UN | فقد اعتبر التقرير سرقة الجماعات الإرهابية للنفط السوري، بدعم من الاتحاد الأوروبي، عاملاً يخفف من وطأة العقوبات غير الأخلاقية التي فرضها الاتحاد الأوروبي. |
Los días 8 y 9 de octubre de 2009 se desplazó a Bruselas para examinar con funcionarios de las instituciones de la Unión Europea la aplicación de las sanciones impuestas por la Unión Europea y sus 27 Estados miembros. | UN | ففي 8 و 9 تشرين الأول/أكتوبر 2009، قام بزيارة لبروكسل لكي يناقش مع مسؤولي مؤسسات الاتحاد الأوروبي مسألة تنفيذ تدابير الجزاءات التي فرضها الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء الـ 27. |
En Zimbabwe, el impacto de la crisis financiera y económica mundial se vio agravado por las sanciones económicas impuestas por la Unión Europea, los Estados Unidos y sus aliados, que ralentizaron aún más el crecimiento y aumentaron la pobreza en el país. | UN | وأضافت أن تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على زمبابوي قد تضاعف بسبب الجزاءات الاقتصادية التي فرضها الاتحاد الأوروبي إلى جانب الولايات المتحدة وحلفائها، مما أدى إلى زيادة تباطؤ النمو والفقر في زمبابوي. |
Queda patente que las sanciones impuestas por la Unión Europea a la República Árabe Siria desde el principio de la crisis son fundamentalmente ilegales e ilícitas. Las sanciones solo exacerbarán el padecimiento del pueblo sirio a manos de los grupos terroristas armados que han estado destruyendo las infraestructuras vitales del país y socavando los cimientos de su economía, de los que la industria petrolera es uno de los más importantes. | UN | ومن الواضح أن العقوبات التي فرضها الاتحاد الأوروبي على سورية أساسا منذ بداية الأزمة غير قانونية وغير شرعية، ولم ينتج عنها سوى زيادة معاناة الشعب السوري مما يتعرض له من قبل المجموعات الإرهابية المسلحة من تخريب للبنى الأساسية وهدم ركائز الاقتصاد الوطني، الذي يعتبر القطاع النفطي إحدى دعائمه الرئيسية. |
331. Aunque las sanciones impuestas por la Unión Africana no han producido los resultados deseados, en particular, debido a una falta de recursos por parte de la Comisión de la Unión Africana para garantizar que se supervisen, al menos han reforzado el aislamiento de las autoridades ilegítimas de Anjouan y la presión ejercida sobre éstas para que satisfagan las demandas de la Unión Africana y la comunidad internacional en general. | UN | 331 - إذا كانت العقوبات التي فرضها الاتحاد الأفريقي لم تحقق النتائج المرجوة، خاصة بسبب عجز الإمكانيات التي تملكها مفوضية الاتحاد لكفالة متابعة العقوبات، إلا أنها على الأقل، زادت من عزلة السلطات غير الشرعية في انجوان والضغط الذي تتعرض له للاستجابة لمطالب الاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي بصفة عامة. |
La legislación de la Unión Europea y de Lituania prevé i) las sanciones impuestas por las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y ii) otras sanciones impuestas por la Unión Europea, como el embargo total de armas. | UN | تأخذ تشريعات الاتحاد الأوروبي والتشريعات الليتوانية بعين الاعتبار كلا من (1) الجزاءات المفروضة بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة؛ (2) والجزاءات الإضافية التي فرضها الاتحاد الأوروبي، أي الحظر الكامل على توريد الأسلحة. |
La legislación de la Unión Europea prevé i) las sanciones impuestas por las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y ii) otras sanciones impuestas por la Unión Europea, como la prohibición de ciertos tipos de aluminio utilizados en los sistemas relacionados con misiles balísticos. | UN | تأخذ تشريعات الاتحاد الأوروبي بعين الاعتبار كلا من (1) الجزاءات المفروضة بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة؛ (2) والجزاءات الإضافية التي فرضها الاتحاد الأوروبي، مثل الحظر على أنواع معينة من الألمنيوم المستخدمة في المنظومات المتصلة بالقذائف التسيارية. |
La legislación de la Unión Europea y de Lituania prevé i) las sanciones impuestas por las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y ii) otras sanciones impuestas por la Unión Europea, como la designación de entidades y personas adicionales. | UN | تأخذ تشريعات الاتحاد الأوروبي والتشريعات الليتوانية بعين الاعتبار كلا من (1) الجزاءات المفروضة بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة؛ (2) والجزاءات الإضافية التي فرضها الاتحاد الأوروبي، أي تحديد كيانات إضافية أو أشخاص إضافيين. |
La legislación de la Unión Europea y de Lituania prevé i) las sanciones impuestas por las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y ii) otras sanciones impuestas por la Unión Europea, como el embargo total de armas. | UN | تأخذ تشريعات الاتحاد الأوروبي والتشريعات الليتوانية بعين الاعتبار كلا من (1) الجزاءات المفروضة بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة؛ (2) والجزاءات الإضافية التي فرضها الاتحاد الأوروبي، أي الحظر الكامل على توريد الأسلحة. |
La legislación de la Unión Europea y de Lituania prevé i) las sanciones impuestas por las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y ii) otras sanciones impuestas por la Unión Europea, como las relativas al suministro de oro, billetes y monedas, la creación de sucursales bancarias, las operaciones conjuntas, etc. | UN | تأخذ تشريعات الاتحاد الأوروبي والتشريعات الليتوانية بعين الاعتبار كلا من (1) الجزاءات المفروضة بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة؛ (2) والجزاءات الإضافية التي فرضها الاتحاد الأوروبي، أي حظر التزويد بالذهب والأوراق النقدية والعملات المعدنية، وإنشاء فروع مصارف أو مشاريع مشتركة، وما إلى ذلك. |
Con ello la administración pretendía asumir la función de las empresas multinacionales del cacao, muchas de las cuales habían respetado las sanciones impuestas por la Unión Europea. | UN | وبهذا المعنى، سعت الإدارة إلى الاضطلاع بدور شركات الكاكاو المتعددة الجنسيات، بعدما امتثل الكثير من تلك الشركات للجزاءات التي يفرضها الاتحاد الأوروبي. |
(Preguntas 11 y 14) El Ministerio de Asuntos Exteriores se encarga de la aplicación y la supervisión de las sanciones financieras impuestas por la Unión Europea y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | (السؤالان 11 و 14) وزارة الخارجية مسؤولة عن تنفيذ ورصد الجزاءات المالية التي يفرضها الاتحاد الأوروبي ومجلس الأمن. |
Las amenazas de la República Islámica del Irán de cerrar el Estrecho de Ormuz en respuesta a las prohibiciones impuestas por la Unión Europea y los Estados Unidos sobre sus exportaciones de crudo hicieron temer perturbaciones de la oferta. | UN | وأثارت تهديدات جمهورية إيران الإسلامية بإغلاق مضيق هرمز، رداً على الحظر الذي فرضه كل من الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة على صادراتها من النفط الخام، بعض القلق إزاء اضطراب العرض. |