"impuesto en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المفروض بموجب
        
    • مفروضا على
        
    • المفروض على قطاع
        
    6. Recuerda a todos los Estados Miembros su obligación de observar y aplicar estrictamente el embargo sobre todos los envíos de armas y equipo militar a Liberia impuesto en la resolución 788 (1992); UN ٦ - يذكﱢر جميــع الــدول اﻷعضــاء بواجبهــا بــأن تتقيــد بدقة بالحظر المفروض بموجب القرار ٧٨٨ )١٩٩٢( على كل عمليات تسليم اﻷسلحة والمعدات العسكرية الى ليبريا وبأن تمتثل له؛
    6. Recuerda a todos los Estados Miembros su obligación de cumplir estrictamente el embargo sobre todos los envíos de armas y equipo militar a Liberia impuesto en la resolución 788 (1992); UN ٦ - يذكﱢر جميــع الــدول اﻷعضــاء بواجبهــا بــأن تتقيــد بدقة بالحظر المفروض بموجب القرار ٧٨٨ )١٩٩٢( على كل عمليات تسليم اﻷسلحة والمعدات العسكرية الى ليبريا وبأن تمتثل له؛
    El Consejo de Seguridad recuerda una vez más a todos los Estados su obligación de cumplir plenamente el embargo general y completo de todos los suministros de armas y equipo militar a Somalia impuesto en la resolución 733 (1992). UN " ويذكﱢر مجلس اﻷمن مرة أخرى جميع الدول بالتزاماتها بأن تنفذ تنفيذا تاما الحظر العام الكامل المفروض بموجب القرار ٧٣٣ )١٩٩٢( على جميع عمليات شحن اﻷسلحة والمعدات العسكرية إلى الصومال.
    El Consejo recuerda una vez más a todos los Estados su obligación de cumplir plenamente el embargo general y completo de todos los suministros de armas y equipo militar a Somalia impuesto en la resolución 733 (1992). UN " ويذكﱢر مجلس اﻷمن مرة أخرى جميع الدول بالتزاماتها بأن تنفذ تنفيذا تاما الحظر العام الكامل المفروض بموجب القرار ٧٣٣ )١٩٩٢( على جميع عمليات شحن اﻷسلحة والمعدات العسكرية إلى الصومال.
    Seis residentes fueron muertos a tiros en Jan Yunis durante una revuelta que estalló después que el toque de queda, impuesto en la ciudad y en el campamento de refugiados adyacente se levantara parcialmente para que las mujeres pudieran comprar alimentos y otros artículos. UN وسقط ستة من السكان صرعى بالرصاص في خان يونس عندما اندلع الشغب على إثر رفع جزئي لحظر التجول الذي كان مفروضا على المدينة ومخيم اللاجئين المجاور لها، للسماح للنساء بشراء الطعام والحاجات اﻷخرى.
    Esas acciones representan una infracción de, entre otros, el artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra, mientras que el bloqueo impuesto en la Franja de Gaza constituye una violación del artículo 33 de ese Convenio e impide la reactivación de su economía. UN وتعتبر تلك الإجراءات انتهاكا للمادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة، من بين جملة أمور، بينما يشكل الحصار المفروض على قطاع غزة انتهاكا للمادة 33 من تلك الاتفاقية، ويعرقل تنشيط اقتصادها.
    El Comité establecido en virtud de la resolución 985 (1995) recibió el mandato de velar por la aplicación efectiva del embargo general y completo impuesto en la resolución 788 (1992), contra todo suministro de armamentos y equipo militar a Liberia. UN كُلفت اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٩٨٥ )١٩٩٥( بضمان التنفيذ الفعال للحظر العام الكامل، المفروض بموجب القرار ٨٨٧ )١٩٩٢(، على جميع شحنات اﻷسلحة والمعدات العسكرية الى ليبريا.
    El Comité establecido en virtud de la resolución 751 (1992) relativa a Somalia recibió del Consejo de Seguridad el mandato de velar por la aplicación efectiva del embargo de armas impuesto en la resolución 733 (1992). UN إن اللجنة المنشأة عملا بقرار مجلس الأمن 751 (1992) بشأن الصومال مفوضة من قِبَل المجلس لكفالة تنفيذ حظر الأسلحة المفروض بموجب القرار 733 (1992) تنفيذا فعالا.
    El Comité establecido en virtud de la resolución 751 (1992) relativa a Somalia recibió del Consejo de Seguridad el mandato de velar por la aplicación efectiva del embargo de armas impuesto en la resolución 733 (1992). UN كلف مجلس الأمن اللجنة المنشأة عملا بقرار مجلس الأمن 751 (1992) بشأن الصومال بمهمة كفالة تنفيذ حظر الأسلحة المفروض بموجب القرار 733 (1992) تنفيذا فعالا.
    El Comité establecido en virtud de la resolución 751 (1992) relativa a Somalia recibió del Consejo de Seguridad el mandato de velar por la aplicación efectiva del embargo de armas impuesto en la resolución 733 (1992). UN كلف مجلس الأمن لجنته المنشأة عملا بالقرار 751 (1992) بشأن الصومال بمهمة كفالة تنفيذ حظر الأسلحة المفروض بموجب القرار 733 (1992) تنفيذا فعالا.
    9. Exige que los Gobiernos de Uganda, Rwanda y la República Democrática del Congo pongan fin a la utilización de sus respectivos territorios en apoyo de las violaciones del embargo impuesto en la resolución 1493 (2003) de 28 de julio de 2003, o de las actividades de grupos armados que operan en la región; UN 9 - يطالب حكومتي أوغندا ورواندا، فضلا عن جمهورية الكونغو الديمقراطية بالعمل على وقف استخدام أراضي كل منها لدعم انتهاكات حظر توريد الأسلحة المفروض بموجب القرار 1493 المؤرخ 9 تموز/يوليه 2003، أو أنشطة الجماعات المسلحة التي تعمل في المنطقة؛
    A Rwanda se le ha negado deliberadamente la oportunidad de mantener un verdadero intercambio de información con el Grupo. Sin embargo, Rwanda cree que, a fin de cuentas, los Estados son clave para la aplicación del embargo impuesto en la resolución 1493 (2003) del Consejo de Seguridad. UN وقد حرمت رواندا عمدا من فرصة تقاسم المعلومات مع الفريق بشكل مجدي، ومع هذا فإن رواندا تعتقد، أن الدول، هي في نهاية المطاف، العامل الرئيسي لإنفاذ الحظر المفروض بموجب قرار مجلس الأمن 1493 (2003).
    9. Exige que los Gobiernos de Uganda, Rwanda y la República Democrática del Congo pongan fin a la utilización de sus respectivos territorios en apoyo de las violaciones del embargo impuesto en la resolución 1493 (2003) de 28 de julio de 2003, o de las actividades de grupos armados que operan en la región; UN 9 - يطالب حكومتي أوغندا ورواندا، فضلا عن جمهورية الكونغو الديمقراطية بالعمل على وقف استخدام أراضي كل منها لدعم انتهاكات حظر توريد الأسلحة المفروض بموجب القرار 1493 المؤرخ 9 تموز/يوليه 2003، أو أنشطة الجماعات المسلحة التي تعمل في المنطقة؛
    Quiero recordar que el embargo de armas impuesto en la resolución 918 (1994) iba dirigido contra el Gobierno que en 1994 había cometido los actos de genocidio en Rwanda. UN وأود أن أُذَكَّر بأن حظر توريد الأسلحة المفروض بموجب القرار 918 (1994) كان موجهــا ضــد الحكومـــة التــي ارتكبت الإبــادة الجماعيـــة فـــي روانـــدا عام 1994.
    El Gobierno de la República Árabe Siria ha negado en repetidas ocasiones cualquier participación en el tráfico de armas o en actividades de inteligencia realizadas en el Líbano, y ha recordado sus gestiones y su plena cooperación para aplicar el embargo de armas impuesto en la resolución 1701 (2006). UN وقد نفت حكومة الجمهورية العربية السورية تكرارا أي مشاركة في تهريب الأسلحة أو أي نشاط استخباراتي في لبنان، وأشارت إلى جهودها وتعاونها التام في إنفاذ حظر الأسلحة المفروض بموجب القرار 1701 (2006).
    Aunque el Gobierno del Líbano ha tratado de mejorar ciertos arreglos de seguridad, sigue existiendo la posibilidad de violaciones del embargo de armas impuesto en la resolución 1701 (2006). UN وفي حين سعت حكومة لبنان إلى تعزيز بعض الترتيبات الأمنية، فإن احتمال انتهاك حظر الأسلحة المفروض بموجب القرار 1701 (2006) لا يزال قائماً.
    El embargo de armas impuesto en la resolución 1970 (2011) del Consejo de Seguridad se ha implementado mediante la modificación del Reglamento de Comercio Exterior y Pagos. UN وقد تم تنفيذ حظر الأسلحة المفروض بموجب قرار مجلس الأمن رقم 1970 (2011) عن طريق تعديل لائحة التجارة الخارجية وعمليات الدفع.
    En la carta se hacía referencia al párrafo 15 del informe, en el que se habían puesto de manifiesto las conversaciones que había mantenido la Misión con la Fuerza Internacional de Seguridad en Kosovo (KFOR) acerca del fortalecimiento de la supervisión de la aplicación del embargo de armas impuesto en la resolución 1160 (1998). UN وأشارت اللجنة في هذه الرسالة إلى الفقرة 15 من التقرير، التي أبرزت المناقشات التي أجرتها البعثة مع قوة الأمن الدولية في كوسوفو بشأن تعزيز رصد اللجنة لحظر توريد الأسلحة المفروض بموجب القرار 1160 (1998).
    Al mismo tiempo, el cumplimiento del embargo de armas impuesto en la resolución 1701 (2006) y la cooperación de los agentes externos, en concreto la República Árabe Siria y la República Islámica del Irán, siguen siendo un elemento fundamental para que el proceso político pueda avanzar y no se vea torpedeado por las partes interesadas y los grupos que amplían su poder político mediante la adquisición de armas. UN 36 - وفي الوقت نفسه، فإن إنفاذ حظر الأسلحة المفروض بموجب القرار 1701 (2006)، وتعاون الأطراف خارج لبنان، لا سيما الجمهورية العربية السورية وجمهورية إيران الإسلامية، يظلان مكونا رئيسيا لضمان المضي في تنفيذ هذه العملية السياسية وعدم تقويضها من جانب الأطراف والجماعات التي توسع نطاق سلطتها السياسية من خلال حيازة الأسلحة.
    El 28 de enero las FDI dejaron sin efecto el cierre impuesto en la Faja de Gaza, antes de las plegarias del viernes de Ramadán en el Monte del Templo. (Ha ' aretz, 28 de enero) UN ١٩١ - وفي ٢٨ كانون الثاني/يناير، رفع جيش الدفاع اﻹسرائيلي اﻹغلاق الذي كان مفروضا على قطاع غزة قبل حلول موعد صلاة الجمعة في شهر رمضان المبارك في الحرم الشريف. )هآرتس، ٢٨ كانون الثاني/يناير(
    El 2 de julio, las FDI levantaron el toque de queda que habían impuesto en la aldea de Bidiya, donde un policía israelí había resultado muerto y su esposa herida en un ataque " terrorista " ocurrido el 16 de junio. (Ha ' aretz, 2 de julio; Jerusalem Post, 7 de julio) UN ٣٥٢ - وفي ٢ تموز/يوليه، رفع جيش الدفاع الاسرائيلي حظر التجول الذي كان مفروضا على قرية بدية حيث كان قد قتل شرطي اسرائيلي وأصيبت زوجته بجراح في هجوم " إرهابي " وقع في ١٦ حزيران/يونيه. )هآرتس، ٢ تموز/يوليه؛ وجروسالم بوست، ٧ تموز/يوليه(
    5. Israel mantiene el bloqueo impuesto en la Franja de Gaza desde junio de 2007, lo que equivale a un castigo colectivo para más de 1,6 millones de personas. UN 5 - وتابعت قائلة إن إسرائيل واصلت الحصار المفروض على قطاع غزة منذ حزيران/يونيه 2007، مما يعد بمثابة عقاب جماعي لأكثر من 1,6 مليون نسمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus