"impuesto por el gobierno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذي تفرضه حكومة
        
    • الذي فرضته حكومة
        
    • التي فرضتها الحكومة
        
    • الذي تفرضه عليها حكومة
        
    • الذي فرضته الحكومة
        
    • المفروض من جانب حكومة
        
    • تفرضه الحكومة
        
    • المفروض من حكومة
        
    La causa primera de esa crisis es el régimen de cierre de los territorios impuesto por el Gobierno de Israel. UN والسبب الرئيسي لهذه الأزمة هو نظام الإغلاق الذي تفرضه حكومة إسرائيل.
    Condena el bloqueo impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos de América que priva a los cubanos del acceso a importantes realizaciones científicas, incluidos los productos sanitarios. UN وهي تدين الحظر الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على البلد والذي يحرم الكوبيين من الاستفادة من التطورات العلمية الهامة، بما فيها المنتجات الصحية.
    Como cada año, desde 1992, comparecemos ante la Asamblea General de las Naciones Unidas para reclamar el levantamiento del ilegal e injusto bloqueo impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos contra Cuba desde hace ya casi 50 años. UN وكما هو الحال في كل سنة منذ عام 1992، نمثل أمام الجمعية العامة لندعو إلى رفع الحصار غير القانوني والظالم الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة على كوبا لفترة الأعوام الـ 50 الماضية تقريبا.
    No obstante, debido al congelamiento impuesto por el Gobierno laborista, no se habían puesto a la venta. UN غير أنه نظرا للتجميد الذي فرضته حكومة العمل، فإنها لم تُعرض للبيع.
    El 70% de ellos ha tenido que sufrir durante toda su vida el bloqueo más largo de la historia, impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos a nuestra Patria desde el triunfo mismo de la Revolución cubana. UN فقد تعين على سبعين في المائة منهم أن يعانوا طوال حياتهم من أطول حصار عرفه التاريخ، وهو الحصار الذي فرضته حكومة الولايات المتحدة على وطننا في أعقاب الانتصار الذي حققته الثورة الكوبية.
    El bloqueo impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos continúa obstaculizando el proceso inversionista extranjero en Cuba. UN ولا يزال الحصار الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة يعرقل عملية الاستثمار الأجنبي في كوبا.
    El bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos contra Cuba continúa siendo el principal obstáculo al desarrollo económico y social del país. UN وما زال الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة على كوبا يشكل العقبة الرئيسية التي تحول دون تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    En este contexto, el embargo económico, comercial y financiero impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos contra Cuba es una negación grave de la Carta de las Naciones Unidas tanto en la letra como en el espíritu. UN وفي هذا السياق فإن الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة ضد كوبا، رفض خطير لميثاق الأمم المتحدة نصا وروحا.
    Asimismo, el Gobierno condenó el embargo impuesto por el Gobierno de los Estados a Cuba, que a su juicio privaba a los cubanos del acceso a los adelantos científicos. UN كما تدين الحكومة سياسة الحصار الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة على كوبا والتي تقول الحكومة إنها تحرم الكوبيين من الوصول إلى أوجه التقدم العلمي.
    :: Cuba sabe que podrá seguir contando con el apoyo de la comunidad internacional en defensa de su justo reclamo para que se ponga fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos contra el pueblo cubano. UN :: وتعلم كوبا أن بوسعها مواصلة الاعتماد على دعم المجتمع الدولي دفاعا عن مطلبها العادل بإنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة على الشعب الكوبي.
    Hemos logrado contener la epidemia a pesar del férreo bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos, el cual dificulta el acceso a aproximadamente el 50% de los nuevos medicamentos que se producen en el mundo, porque los fabrican empresas norteamericanas o sus subsidiarias. UN وقد تمكنا من السيطرة على الوباء بالرغم من الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الصارم الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة، والذي يعيق الوصول إلى حوالي 50 في المائة من الأدوية الجديدة التي يتم إنتاجها عالميا، حيث تصنعها الشركات التابعة للولايات المتحدة أو فروعها.
    El bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos contra Cuba es el principal obstáculo tanto a la recuperación del pueblo cubano tras el paso de los huracanes como a nuestro desarrollo económico y social. UN إن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة على كوبا هو العائق الرئيسي لإنعاش الشعب الكوبي بعد الأعاصير ولتنميتنا الاقتصادية والاجتماعية.
    Además, las consecuencias debilitantes que han tenido para Cuba la crisis económica mundial y el bloqueo continuo impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos contribuirán a agravar aun más las dificultades del pueblo de Cuba. UN وفضلا عن ذلك، فإن الآثار المدمرة للأزمة الاقتصادية العالمية على كوبا واستمرار الحصار الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة سيسهمان في زيادة تفاقم المشقة المفروضة على شعب كوبا.
    El Gobierno del Estado Plurinacional de Bolivia destaca que, a pesar de las consecuencias negativas del bloqueo impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos, el Gobierno de Cuba ha venido cooperando en áreas consideradas vitales para el desarrollo nacional. UN وتشير حكومة دولة بوليفيا المتعددة القوميات إلى أنه، بالرغم من الآثار السلبية للحصار الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة، ظلت حكومة كوبا تتعاون في مجالات تعتبر حيوية بالنسبة للتنمية الوطنية.
    Además, el agravamiento de las repercusiones de la crisis económica mundial en Cuba, sumado a la continuación del bloqueo impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos, agudizarán las penurias que está padeciendo el pueblo cubano. UN وفضلا عن ذلك، فإن الآثار المتزايدة عمقا للأزمة الاقتصادية العالمية على كوبا، إلى جانب استمرار الحصار الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة، سيؤديان إلى زيادة المشقة التي يكابدها شعب كوبا.
    Asimismo, Cuba declaró que, de acuerdo a las disposiciones del artículo XI de la Convención, el bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos contra Cuba es incompatible con los objetivos y propósitos de dicho instrumento jurídico. UN وبالمثل، ذكرت كوبا أنه وفقا ﻷحكام المادة الحادية عشرة، فإن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته حكومة الولايات المتحدة على كوبا يتعارض مع أهداف ومقاصد هذا الصك القانوني.
    Es motivo de gran preocupación para el Gobierno de Namibia el incumplimiento de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General que tienen por objeto poner fin al embargo económico, comercial y financiero impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos de América contra el pueblo de Cuba. UN وتنظر حكومة ناميبيا ببالغ القلق إلى عدم الامتثال لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة التي تسعى إلى رفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية على شعب كوبا.
    El requisito impuesto por el Gobierno de la República Democrática del Congo de que los exportadores de minerales ejerzan la diligencia debida de conformidad con las directrices de las Naciones Unidas y la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) prácticamente han llevado a UN وأدى الشرط الذي فرضته حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على مصدري المعادن بإبداء العناية الواجبة وفقا للمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة ومنظمة
    En 1992 se introdujo un programa de subvención del agua utilizada en la agricultura con miras a atenuar las consecuencias del enorme aumento del precio del agua impuesto por el Gobierno. Durante 1995-1996 se gastaron 5.517 libras esterlinas por concepto de subvención del agua, que representa aproximadamente 61.747 metros cúbicos de agua utilizada en la irrigación. UN ١٧ - وفي عام ١٩٩٢ بدأ العمل في برنامج إعانة للمياه الزراعية للتخفيف من تأثر المزارعين بالزيادات الكبيرة في أسعار المياه التي فرضتها الحكومة وخلال الفترة ١٩٩٥/١٩٩٦، أنفق مبلغ ٥١٧ ٥ جنيها على إعانة في مجال المياه، تمثل نحو ٧٤٧ ٦١ مترا مكعبا من المياه المستخدمة في الري.
    Una vez más, Cuba confía en que contará con el apoyo de la comunidad internacional, en su legítimo reclamo de poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos. UN وترى كوبا أن بإمكانها أن تعول مرة أخرى على تأييد المجتمع الدولي في مطالبتها المشروعة بإنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه عليها حكومة الولايات المتحدة.
    Continua el bloqueo comercial del campamento de Kalma impuesto por el Gobierno después de los disturbios del 20 de mayo. UN 12 - ولا يزال الحصار الاقتصادي الذي فرضته الحكومة على معسكر كالما بعد مظاهرات 20 أيار/مايو مستمرا.
    La continuación del embargo económico, comercial y financiero impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos contra Cuba, que ha infligido enormes pérdidas materiales y daño económico al pueblo y Gobierno cubanos, está reñida con los propósitos y principios de la Carta y del derecho internacional. UN إن استمرار الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض من جانب حكومة الولايات المتحدة ضد كوبا، والذي يتسبب في خسائـــر ماديـــة جسيمة وأضرار اقتصادية للشعب الكوبي وحكومته، أمـــر يتعارض مع مقاصد ومبادئ الميثاق والقانون الدولي.
    En la actualidad la región está bajo protección de las fuerzas aliadas y, con todo, hay quejas respecto de un bloqueo interno impuesto por el Gobierno central, que no tiene ninguna autoridad administrativa ni militar en la región. UN وفي الوقت الحالي، تعيش المنطقة تحت حماية قوات التحالف، وفي الوقت نفسه يشكو الجميع من حصار داخلي تفرضه الحكومة المركزية التي ليس لها نفوذ إداري أو عسكري في المنطقة.
    Las observaciones de la CEPAL trataron cuestiones relativas a los acontecimientos recientes en el embargo de casi cinco decenios impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos de América contra Cuba, que la CEPAL consideraba un caso especial de la aplicación de medidas económicas unilaterales como medio de ejercer presión política y económica sobre un país en desarrollo. UN 6 - وقد تناولت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في تعليقاتها المسائل المتعلقة بالتطورات الأخيرة في الحظر المفروض من حكومة الولايات المتحدة ضد كوبا منذ مدة تناهز الخمسة عقود، وهو حظرٌ تعتبره اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي حالةً خاصةً في تطبيق التدابير الاقتصادية الأحادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد بلد نامٍ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus