Cuando se trate de compromisos definidos, como los embargos impuestos por las Naciones Unidas, las normas son inequívocas. | UN | ففي حالة وجود التزامات واضحة، من قبيل عمليات الحظر التي تفرضها الأمم المتحدة، تكون المعايير قاطعة لا لبس فيها. |
:: Respetar los embargos de armas impuestos por las Naciones Unidas; | UN | :: احترام قرارات الحظر التي تفرضها الأمم المتحدة؛ |
En su calidad de Estado miembro de las Comunidades Europeas, Alemania, conjuntamente con otros Estados miembros de las Comunidades, aplica los embargos impuestos por las Naciones Unidas en el contexto de la Política Exterior y de Seguridad Común. | UN | وبصفتها دولة عضوا في الجماعات الأوربية، فإن ألمانيا، شأنها شأن الدول الأخرى الأعضاء في الجماعات الأوربية، تنفذ قرارات الحظر التي تفرضها الأمم المتحدة في نطاق السياسة الأمنية المشتركة. |
Hay cada vez más indicios de violaciones de los embargos de armas obligatorios impuestos por las Naciones Unidas, como demuestran los recientes informes sobre Angola y Sierra Leona. | UN | 28 - ويتعاظم حجم الأدلة التي تشير إلى وجود انتهاكات لعمليات الحظر الإلزامية التي فرضتها الأمم المتحدة على الأسلحة، كما يتضح من التقارير الأخيرة المتعلقة بأنغولا وسيراليون. |
Partidos del territorio exportador antes de los embargos impuestos por las Naciones Unidas | UN | تم نقلها من إقليم البلد المصدر قبل الحظر الذي فرضته الأمم المتحدة |
También establece prohibiciones y restricciones a los países y organizaciones de conformidad con los embargos impuestos por las Naciones Unidas, la Unión Europea y la OSCE. | UN | ويفرض أيضا الحظر والقيود على البلدان والمنظمات بموجب أعمال الحظر المفروضة من قبل الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
a) Contravengan cualquiera de las medidas tomadas en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, incluidos los embargos de armas impuestos por las Naciones Unidas; | UN | (أ) انتهاك أي من التدبير المعتمدة في إطار الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك إجراءات حظر توريد الأسلحة التي تضعها الأمم المتحدة؛ |
El Grupo está compilando actualmente una lista de todos los comerciantes de armas conocidos, comprendidos los que, supuestamente, han participado en la violación de los embargos de armas impuestos por las Naciones Unidas. | UN | والفريق بسبيله إلى وضع قائمة بجميع سماسرة الأسلحة المعروفين بمن فيهم الذين يزعم انتهاكهم لأعمال حظر الأسلحة المفروضة من الأمم المتحدة. |
Frecuentemente, se violan los embargos de armas impuestos por las Naciones Unidas, no siempre se reportan las transferencias de armamentos y subsisten los mercados paralelos e ilícitos de armas. | UN | فعمليات حظر الأسلحة التي تفرضها الأمم المتحدة تُنتهك بشكل متكرر، ولا يتم الإبلاغ دائما عن عمليات نقل الأسلحة، ولا تزال الأسواق الرمادية وغير المشروعة للأسلحة قائمة. |
Se debe prestar especial atención a las cuestiones relativas al cumplimiento de los embargos impuestos por las Naciones Unidas y al respeto de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | ويتعين إيلاء اهتمام خاص لقضايا الامتثال لقرارات الحظر التي تفرضها الأمم المتحدة، واحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Los intermediarios y los comerciantes de armas ilícitas conciertan sus acuerdos aprovechándose de los resquicios jurídicos y violando los embargos de armas impuestos por las Naciones Unidas. | UN | ويبرم سماسرة وتجار الأسلحة غير المشروعة صفقاتهم باستغلال الثغرات القانونية وانتهاك عمليات حظر توريد الأسلحة التي تفرضها الأمم المتحدة. |
:: Promover la creación de un entorno seguro en las regiones propensas a los conflictos o asoladas por la guerra, en particular aplicando los embargos de armas impuestos por las Naciones Unidas, fortaleciendo y reformando las instituciones que se encargan de la seguridad y favoreciendo la ejecución de programas de desarme, desmovilización y reintegración; | UN | :: التشجيع على تهيئــــة بيئـة آمنة في المناطق المعرضة للصراع والتي مزقها الحرب، ولا سيما عن طريق تنفيذ عمليات حظر الأسلحة التي تفرضها الأمم المتحدة وتعزيز وإصلاح مؤسسات قطاع الأمن والتشجيع على تنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛ |
Es necesario proseguir las negociaciones dentro de las Naciones Unidas para elaborar instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes destinados a combatir el tráfico ilícito de armas y municiones convencionales y asegurar la vigilancia eficaz de los embargos de armas impuestos por las Naciones Unidas y su cumplimiento. | UN | ومن الضروري الاستمرار في المفاوضات داخل نطاق الأمم المتحدة لإعداد صكوك دولية ملزمة قانونا لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة والذخيرة التقليدية، وكفالة الرصد الفعال لعمليات حظر الأسلحة التي تفرضها الأمم المتحدة والامتثال لها. |
En el Artículo 1 de este documento se prevé la denegación de los permisos de exportación cuando su aprobación sea incompatible con las obligaciones internacionales de los Estados miembros de la UE y sus compromisos de aplicar los embargos de armas impuestos por las Naciones Unidas, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y la UE. | UN | وتتوقع الوثيقة الأولى في المعيار واحد رفض تراخيص التصدير عندما تتعارض الموافقة مع الالتزامات الدولية للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، ومع التزاماتها بإنفاذ عمليات حظر الأسلحة التي تفرضها الأمم المتحدة، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والاتحاد الأوروبي. |
Algunos Estados han aprobado disposiciones legislativas por las que se tipifica como delito la vulneración de los embargos de armas impuestos por las Naciones Unidas, en atención a las resoluciones recientes el Consejo de Seguridad en las que se alienta, se pide o se insta a los Estados Miembros a adoptar tales disposiciones32. | UN | واعتمد بعضها تشريعات وطنية تُجرِّم انتهاك عمليات الحظر على الأسلحة التي تفرضها الأمم المتحدة استجابة لقرارات مجلس الأمن الأخيرة التي تشجع وتطلب وتحث الدول الأعضاء على القيام بذلك(32). |
- Observar y poner en práctica estrictamente los embargos de armamentos impuestos por las Naciones Unidas y comunicar a los comités de sanciones de las Naciones Unidas y a los demás Estados toda información sobre las infracciones a esos embargos por parte de los Estados que suministran y reciben las armas y permiten el tránsito de éstas; | UN | - توخي الصرامة في التقيد بحالات حظر الأسلحة التي تفرضها الأمم المتحدة وتطبيقها، وتبادل المعلومات مع لجان الجزاءات التابعة للأمم المتحدة، وفيما بينها بشأن انتهاكات حالات الحظر من طرف الدول الموردة ودول العبور والدول المستقبلة؛ |
Además, se deniegan las licencias de exportación a los países sometidos a un embargo internacional, como los impuestos por las Naciones Unidas o la Unión Europea, y se hace valer el Código de Conducta de la Unión Europea. | UN | علاوة على ذلك، يرفض منح رخص التصدير إلى البلدان التي فرض عليها حظر دولي - مثل أنظمة الحظر التي تفرضها الأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي. وبالإضافة إلى ذلك، تطبق مدونة الاتحاد الأوروبي المشتركة لقواعد السلوك. |
Hay cada vez más indicios de violaciones de los embargos de armas obligatorios impuestos por las Naciones Unidas, como demuestran los recientes informes sobre Angola y Sierra Leona. | UN | 30 - ويتعاظم حجم الأدلة التي تشير إلى وجود انتهاكات لعمليات الحظر الإلزامية التي فرضتها الأمم المتحدة على الأسلحة، كما يتضح من التقارير الأخيرة المتعلقة بأنغولا وسيراليون. |
b) Respetar el derecho internacional, seguir las normas y prácticas internacionales y cumplir las obligaciones internacionales asumidas por Sudáfrica, en particular los embargos de armas impuestos por las Naciones Unidas; y | UN | (ب) الامتثال للقانون الدولي والقواعد والممارسات الدولية والالتزامات والتعهدات الدولية التي تعهدت بها جنوب أفريقيا، بما في ذلك إجراءات الحظر التي فرضتها الأمم المتحدة على الأسلحة؛ |
Eslovaquia aplica a nivel nacional el embargo de armas a los países que son objeto de embargos impuestos por las Naciones Unidas. | UN | تطبق سلوفاكيا حظر وطنيا فيما يتعلق بالبلدان الخاضعة لتدابير الحظر الإلزامي على الأسلحة الذي فرضته الأمم المتحدة. |
Rumania se ha adherido al Código de Conducta de la Unión Europea sobre exportación de armas y cumple plenamente los embargos impuestos por las Naciones Unidas, la Unión Europea y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa a la exportación de armas a las regiones en conflicto. | UN | وقد وقعنا على مدونة الاتحاد الأوروبي لقواعد السلوك المتعلقة بنقل الأسلحة ونلتزم التزاماً تاماً بالحظر الذي فرضته الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا على صادرات الأسلحة إلى مناطق النـزاع. |
La Orden de 1998 relativa a los embargos de armas impuestos por las Naciones Unidas (enmienda) (Sierra Leona) (Decreto (SI) No. 1501/1998), que entró en vigor el 26 de junio de 1998, impone restricciones al suministro o la entrega de armas y material conexo a Sierra Leona o a cualquier persona que esté relacionada con ese país o actúe por cuenta de ella. | UN | بدأ نفاذ قانون الحظر المفروض من قبل الأمم المتحدة على الأسلحة (تعديل) (ضد سيراليون) لعام 1998 (الأمر القانوني (S/1501/1998) في 26 حزيران/يونيه 1998 وهو يفرض قيودا على توريد الأسلحة والأعتدة ذات الصلة إلى سيراليون أو إلى أي شخص له صلة بسيراليون. |
Prevenir el comercio y las transferencias internacionales de armas convencionales que provoquen o prolonguen conflictos armados, violen embargos de armas impuestos por las Naciones Unidas, y propicien violaciones graves de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario, desplazamientos de personas, delincuencia organizada, actos de terrorismo y pobreza; | UN | منع التجارة الدولية في الأسلحة التقليدية وعمليات النقل الدولي لهذه الأسلحة التي تثير النزاعات المسلحة أو تطيل أمدها، وتنتهك إجراءات حظر توريد الأسلحة التي تضعها الأمم المتحدة، وتسهم في وقوع انتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي، وفي تشريد الناس، وتفشي الجريمة المنظمة، والأعمال الإرهابية، والفقر؛ |
El 23 de julio de 2003, el Consejo adoptó además una Posición Común sobre el control del corretaje de armas, enderezada a regular el corretaje de armas para evitar que se eludieran los embargos impuestos por las Naciones Unidas, la Unión Europea o la OSCE a las exportaciones de armas15. | UN | 69 - وفي 23 حزيران/يونيه 2003، اتخذ المجلس موقفا موحدا بشأن مراقبة أنشطة السمسرة في الأسلحة، يهدف إلى تنظيم أنشطة السمسرة في الأسلحة لمنع محاولات التحايل على تطبيق نظم الحظر على تصدير الأسلحة المفروضة من الأمم المتحدة، أو الاتحاد الأوروبي، أو منظمة الأمن والتعاون في أوروبا(). |