"impugnaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطعون
        
    • طعون
        
    • طعن
        
    • الاعتراضات
        
    • طعنا
        
    • طلبات الطعن
        
    • حالات الطعن
        
    • ترس
        
    • بطعون
        
    • تعرض النزاعات
        
    • الدفع بعدم اﻻختصاص
        
    • ويجب تقديم الطعن
        
    Es probable que muchas de estas impugnaciones se resuelvan de común acuerdo en el proceso de escrutinio definitivo. UN ومن المرجح أن كثيرا من هذه الطعون سوف يحل باتفاق اﻷطراف في سياق العد النهائي.
    Todos esos tribunales tienen competencia para entender en las impugnaciones y apelaciones basadas en cuestiones jurídicas y constitucionales. UN ولجميع هذه المحاكم الاختصاص في نظر الطعون والاستئنافات على أساس كل من مسائل قانونية ودستورية.
    Australia considera que este tipo de impugnaciones debe formar parte del juicio oral y tener lugar en las primeras fases del mismo. UN واستراليا ترى أنه ينبغي أن يكون مثل هذا النوع من الطعون جزءا من سير المحاكمة وأن يتم إبداوه في بداية المحاكمة.
    Hay todavía demasiadas impugnaciones pendientes ante el Consejo. ¿Podría acelerarse el procedimiento de apelación a fin de consolidar la validez del proceso electoral? UN ولا تزال هناك طعون كثيرة أمام المجلس. فهل يمكن الإسراع بعملية الطعن من أجل تقوية سلامة العملية الانتخابية؟
    Desde entonces se han presentado algunas impugnaciones al carácter constitucional de la ley, incluida la presentada por el Consejo Nacional Libio para las Libertades Civiles y los Derechos Humanos. UN وقدم منذ ذلك الحين عدد من الطعون في دستورية هذا القانون، بما في ذلك طعن من جانب المجلس الوطني للحريات المدنية وحقوق الإنسان في ليبيا.
    La Presidencia resolverá las impugnaciones del Fiscal o de uno de los Fiscales Adjuntos que se formulen antes del primer día del juicio público. UN وتبت هيئة الرئاسة في الاعتراضات الموجهة ضد المدعي العام أو أحد نوابه المقدمة قبل اليوم اﻷول من المحاكمة العلنية.
    Aunque había habido impugnaciones legales, todos los tribunales que lo habían examinado certificaron la imparcialidad del plebiscito. UN واستطرد يقول إنه، رغم الطعون القانونية التي قدمت، انتهت كل المحاكم التي نظرت في إجراء الاستفتاء الى تثبيته.
    Estas impugnaciones se refieren a desacuerdos relacionados con el escrutinio, especialmente a la calificación de ciertos votos como nulos. UN وتستند هذه الطعون الى اختلافات تتعلق بالعد، وباعتبار بعض اﻷصوات باطلة بوجه خاص.
    Las impugnaciones relativas a las listas se presentarán en las oficinas regionales; y la Junta Electoral las resolverá sin posibilidad de recurso antes de la votación; UN وتقدم الطعون على هذه القوائم إلى المكاتب اﻹقليمية حتى تبت فيها اللجنة الانتخابية بصفة نهائية قبل يوم التصويت.
    Sección III. impugnaciones y decisiones preliminares con arreglo a los artículos 17, 18 y 19 UN القسم 3 - الطعون والقرارات الأولية بموجب المواد 17 و 18 و 19
    impugnaciones y decisiones preliminares con arreglo a los artículos 17, 18 y 19 UN الطعون والقرارات الأولية بموجب المواد 17 و 18 و 19
    Sección III. impugnaciones y decisiones preliminares con arreglo a los artículos 17, 18 y 19 UN القسم 3 - الطعون والقرارات الأولية بموجب المواد 17 و 18 و 19
    impugnaciones y decisiones preliminares con arreglo a los artículos 17, 18 y 19 UN الطعون والقرارات الأولية بموجب المواد 17 و 18 و 19
    En particular, deberíamos preguntarnos si las disposiciones del Estatuto relativas a la admisibilidad y las demás impugnaciones de la competencia de la Corte serán aplicables, y en qué medida, al crimen de agresión. UN وبصفة خاصة، ينبغي أن نتساءل عما إذا كانت أحكام النظام الأساسي المتعلقة بالمقبولية وما يتصل بها من طعون في اختصاص المحكمة تسري على جريمة العدوان وإلى أي حد.
    :: Examen de 7 impugnaciones de las adquisiciones por expertos independientes de alto nivel UN :: قيام خبراء مستقلين رفيعي المستوى بمراجعة 7 طعون متعلقة بالشراء
    Sin embargo, todas sus impugnaciones y posteriores apelaciones, recursos de casación y recursos extraordinarios fueron denegados. UN بيد أن كل ما قدمه من طعون وما تبعها من استئنافات وطعون بالنقض وسبل انتصاف استثنائية قد قوبلت بالرفض.
    4. La Corte se pronunciará en primer lugar respecto de las impugnaciones o las cuestiones de competencia y, a continuación, respecto de las impugnaciones o las cuestiones de admisibilidad. UN 4 - تبت المحكمة أولا في أي طعن أو مسألة من مسائل الاختصاص ثم في أي طعن أو مسألة من مسائل المقبولية.
    4. La Corte se pronunciará en primer lugar respecto de las impugnaciones a la competencia o las cuestiones de competencia y, a continuación, respecto de las impugnaciones a la admisibilidad o las cuestiones de admisibilidad. UN 4 - تبت المحكمة أولا في أي طعن أو مسألة من مسائل الاختصاص ثم في أي طعن أو مسألة من مسائل المقبولية.
    4. La Corte se pronunciará en primer lugar respecto de las impugnaciones o las cuestiones de competencia y, a continuación, respecto de las impugnaciones o las cuestiones de admisibilidad. UN 4 - تبت المحكمة أولا في أي طعن أو مسألة من مسائل الاختصاص ثم في أي طعن أو مسألة من مسائل المقبولية.
    Según otra, debería ser la propia sala de primera instancia la que conociera de dichas impugnaciones. UN وذكر في رأي آخر أن مسألة الاعتراضات على الاختصاص ينبغي أن تعالجها الدائرة الابتدائية نفسها.
    Además, se han presentado a la Comisión de Quejas Electorales otras 126 impugnaciones de la lista preliminar de candidatos, entre las que se encuentran 24 relacionadas con candidatos presuntamente vinculados a grupos armados ilegales. UN وإضافة إلى ذلك، قدم إلى المفوضية 126 طعنا آخر على القائمة الأولية للمرشحين للبت فيها، من بينها 24 طعنا تتصل بمرشحين يدعى أن لهم صلات بجماعات مسلحة غير قانونية.
    Mientras que a juicio de algunos miembros era conveniente que se pudiera controlar eficazmente las impugnaciones de la validez del laudo, otros manifestaron su preocupación por el hecho de que estas disposiciones complicaban el proceso de solución. UN فإذا كان بعض اﻷعضاء قد ارتأوا بأن من المفيد أن تخضع طلبات الطعن للتقييد على نحو فعال، فإن البعض اﻵخر أعرب عن قلقه من أن هذه اﻷحكام قد أثقلت عملية التسوية.
    Esta falta de procedimientos de registro ha dado lugar a numerosas impugnaciones y conflictos respecto de la tenencia de tierras. UN لذلك تسبب غياب إجراءات التسجيل في العديد من حالات الطعن والتنازع على الأصول العقارية الريفية.
    Se propone el monto de 198.000 dólares para contratar a expertos externos que examinen las impugnaciones de adjudicaciones presentadas por proveedores no seleccionados. UN 398 - يُقترح تخصيص مبلغ وقدره 000 198 دولار للاستعانة بخبراء خارجيين لاستعراض طعون البائعين الذين لم ترس عليهم العطاءات.
    Además, las investigaciones han sido también objeto de múltiples impugnaciones por las partes interesadas. UN كما أن الأطراف المهتمة تقدمت بطعون قانونية متعددة في كل تحقيق منها.
    Artículo 7 Las impugnaciones surgidas por la aplicación de las disposiciones de la presente ley serán presentadas, por el sector privado ante la jurisdicción competente en materia de contratos de prestación de servicios, y por el sector público ante el Consejo de Estado, Comité de lo Contencioso. UN المادة ٧ - تعرض النزاعات الناشئة عن تطبيق أحكام هذا القانون، فيما يتعلق بالقطاع الخاص، على السلطة القضائية المختصة في عقود استئجار الخدمات، وفيما يتعلق بالقطاع العام، على لجنة المنازعات التابعة لمجلس الدولة.
    Las impugnaciones deberán formularse antes del inicio del juicio o al inicio de éste. UN ويجب تقديم الطعن قبل الشروع في المحاكمة أو عند الشروع فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus