La reducción de la deuda pública interna también ayudaría a impulsar el crecimiento al liberar recursos para los sectores productivos de la economía. | UN | وقد يساعد تخفيض الدين العام المحلي أيضا على تعزيز النمو من خلال تحرير الموارد من أجل قطاعات الاقتصاد المنتجة. |
Debemos impulsar el crecimiento económico, y éste debe ser sostenible. | UN | كما يجب تعزيز النمو الاقتصادي وضمان استدامته. |
El crecimiento sostenido de esos países, junto con tipos de cambio y mercados financieros razonablemente estables, podría contribuir en gran medida a impulsar el crecimiento en todo el mundo. | UN | وبوسع النمو المستدام في هذه البلدان إذا صحبه استقرار في أسعار الصرف والأسواق المالية بشكل معقول أن يحقق الكثير في حفز النمو على نطاق العالم. |
A través de estas iniciativas tenemos la intención de alentar a la población local a responsabilizarse de impulsar el crecimiento económico en sus propias regiones. | UN | وبوساطة مثل هذه المبادرات، ننوي تشجيع السكان المحليين على تحمل المسؤولية عن دفع عجلة النمو الاقتصادي في أقاليمهم. |
Las inversiones en infraestructura de transporte, en particular, pueden generar empleo y contribuir a impulsar el crecimiento y a estimular la demanda. | UN | ويمكن للاستثمار في الهياكل الأساسية للنقل، على وجه الخصوص، أن يولد فرص العمل ويسهم في زيادة النمو والطلب. |
Respaldar las medidas para mejorar el empleo y facilitar el acceso a los recursos, a fin de impulsar el crecimiento de las empresas de mujeres; | UN | دعم تدابير تحسين فرص العمل وإتاحة الحصول على الموارد من أجل تعزيز نمو الأعمال التجارية للنساء؛ |
Fomentando la innovación y facilitando la transferencia de tecnología, puede ayudar a crear empleo e impulsar el crecimiento ecológico. | UN | ويمكن أن يساعد من خلال تشجيع الابتكار وتيسير نقل التكنولوجيا، على توليد العمالة وتعزيز النمو الأخضر. |
También se acepta ampliamente que una buena gestión de la cosa pública y una política apropiada son más importantes para impulsar el crecimiento que la dotación de recursos. | UN | وكان من المقبول على نطاق واسع أيضا أن للحكم السليم والسياسات الحكومية الملائمة تأثيرا على دفع النمو أشد من تأثير منح الموارد على سبيل الهبة. |
La elección de las políticas para impulsar el crecimiento debería guiarse por las prioridades de desarrollo y las circunstancias particulares de cada país. | UN | وينبغي أن يسترشد خيار سياسات تعزيز النمو بالأولويات الإنمائية التي يضعها كل بلد وبظروفه الخاصة. |
En la primera etapa, las actividades encaminadas a impulsar el crecimiento consistirían sobre todo en el establecimiento de infraestructuras y en la implantación de nuevas instituciones gubernamentales y servicios públicos. | UN | في المرحلة اﻷولى، يمكن تركيز أنشطة تعزيز النمو بصورة رئيسية على بناء الهياكل اﻷساسية وإقامة مؤسسات حكومية جديدة وخدمات عامة. |
Los problemas, acentuados por la escasez del territorio y la densidad poblacional, requieren de medidas destinadas a impulsar el crecimiento económico sin deterioro de la calidad ambiental y del patrimonio natural de nuestro país. | UN | والمشاكل التي تتفاقم بفعل صغر مساحة إقليمنا وارتفاع كثافة السكان تتطلب اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز النمو الاقتصادي دون إلحاق الضرر بنوعية البيئة واﻹرث الطبيعي لبلدنا. |
En él se pasaba revista al comportamiento de las economías africanas durante el decenio de 1990 y se hacían una serie de recomendaciones sobre políticas económicas con el fin de impulsar el crecimiento y el desarrollo del continente. | UN | ويستعرض التقرير الأداء الاقتصادي في أفريقيا في التسعينات، ويقدم عدداً من التوصيات المتعلقة بالسياسة من أجل تعزيز النمو والتنمية في القارة. |
Tomaron nota asimismo de que en el país se habían introducido algunas reformas políticas y económicas, en particular en el sector agrario, con el fin de impulsar el crecimiento económico general. | UN | ولاحظوا أيضا أن البلد أدخلت فيه بعض الاصلاحات السياسية والاقتصادية، ولا سيما في القطاع الزراعي، وذلك لغرض حفز النمو الاقتصادي العام. |
Tomaron nota asimismo de que en el país se habían introducido algunas reformas políticas y económicas, en particular en el sector agrario, con el fin de impulsar el crecimiento económico general. | UN | ولاحظوا أيضا أن البلد أدخلت فيه بعض الاصلاحات السياسية والاقتصادية، ولا سيما في القطاع الزراعي، وذلك لغرض حفز النمو الاقتصادي العام. |
La economía en expansión de China está ayudando a impulsar el crecimiento económico en todo el mundo en desarrollo. | UN | ويساعد توسع الاقتصاد الصيني في دفع عجلة النمو الاقتصادي في العالم النامي. |
Estamos firmemente convencidos de que la cooperación Sur-Sur también puede desempeñar un papel importante para impulsar el crecimiento económico, promover el desarrollo industrial y coadyuvar a la reducción de la pobreza. | UN | كما أننا نؤمن إيمانا قويا بأن التعاون بين بلدان الجنوب وبلدان الشمال سيضطلع أيضا بدور محوري في دفع عجلة النمو الاقتصادي وتعزيز التنمية الصناعية والمساعدة على الحد من الفقر. |
Por su parte, Guyana ha emprendido un camino de desarrollo de bajas emisiones de carbono para impulsar el crecimiento y desarrollarse de manera sostenible. | UN | وقد اعتمدت غيانا، من جانبها، مساراً إنمائياً يستند إلى انخفاض نسبة الكربون من أجل زيادة النمو وتطوير الاستدامة. |
52. Los países han recurrido con éxito a los requisitos de contenido local para impulsar el crecimiento de la industrial nacional. | UN | 52- واستخدمت البلدان شروط المحتوى المحلي بنجاح في تعزيز نمو الصناعة المحلية. |
A este respecto, se precisa un aumento de la asistencia oficial para el desarrollo a fin de reavivar las actividades económicas e impulsar el crecimiento en la región. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية من أجل تحفيز الأنشطة الاقتصادية وتعزيز النمو في المنطقة. |
Esta tendencia responde, a su vez, a la importancia creciente de los adelantos tecnológicos para impulsar el crecimiento económico, lo que induce a los gobiernos a mejorar la ventaja competitiva de sus industrias basadas en los conocimientos. | UN | ويستجيب هذا المنحى بدوره إلى الأهمية المتزايدة لأوجه التقدم التكنولوجي في دفع النمو الاقتصادي، الذي يحفز الحكومات على تعزيز الميزة التنافسية لصناعاتها القائمة على المعارف. |
Varios participantes destacaron la importancia de compartir experiencias y opciones de política para impulsar el crecimiento ecológico inclusivo. | UN | وأبرز عدة مشاركين أهمية تقاسم الخبرات والخيارات السياساتية من أجل تشجيع النمو الأخضر الذي يشمل الجميع. |
Las políticas públicas son indispensables para impulsar el crecimiento económico, disminuir la desigualdad y combatir la pobreza. | UN | وتمثل السياسات العامة العامل الأساسي لحفز النمو الاقتصادي وتقليل تفاوت الدخول ومكافحة الفقر. |
Esto ha impedido el gasto social y otros gastos públicos que hubieran podido impulsar el crecimiento y el empleo, especialmente en los países en desarrollo. | UN | وأدى هذا إلى عرقلة الإنفاق الاجتماعي وأوجه الإنفاق العام الأخرى، التي كان يمكن أن تعزز النمو وفرص العمل، وبخاصة في البلدان النامية. |
C. África debe aprovechar sus recursos internos y externos para impulsar el crecimiento | UN | تسخير الموارد الداخلية والخارجية أساسيٌ لتعزيز النمو في أفريقيا |
México se refirió a las medidas adoptadas para estimular el crecimiento económico y la competitividad, impulsar el crecimiento del crédito y garantizar un funcionamiento correcto de los mercados financieros. | UN | وأشارت المكسيك إلى التدابير التي اتخذت لتحفيز النمو الاقتصادي والقدرة التنافسية، وتعزيز نمو الائتمانات، وضمان الأداء الوافي للأسواق المالية. |
En la actualidad, hay una proliferación de acuerdos comerciales regionales que pueden impulsar el crecimiento económico y el desarrollo de los Estados Partes, a condición de que, en vez de aislar a la región, fortalezcan la competición. | UN | ٦٢ - واتفاقات التجارة اﻹقليمية منتشرة حاليا، مما يمكن أن يحفز النمو والتطور الاقتصادي للدول اﻷعضاء، وفي هذا تحسين للمنافسة بدلا من حماية المنطقة من المنافسة. |
La mejora de las reglamentaciones que se aplican a los valores, realizada en 1995, contribuyó a impulsar el crecimiento del mercado. | UN | وساعدت التحسينات التي أدخلت على لوائح اﻷوراق المالية في عام ٥٩٩١ في دعم نمو السوق. |
Los países africanos, sobre todo los subsaharianos, afrontaban grandes dificultades en sus esfuerzos por impulsar el crecimiento económico. | UN | وقال إن البلدان الأفريقية، وخصوصاً بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء، تواجه تحديات كبيرة في ما تبذله من جهود من أجل تحقيق النمو الاقتصادي. |