"impulsar el crecimiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعزيز النمو
        
    • حفز النمو
        
    • دفع عجلة النمو
        
    • زيادة النمو
        
    • تعزيز نمو
        
    • وتعزيز النمو
        
    • دفع النمو
        
    • تشجيع النمو
        
    • لحفز النمو
        
    • تعزز النمو
        
    • لتعزيز النمو
        
    • وتعزيز نمو
        
    • يحفز النمو
        
    • دعم نمو
        
    • أجل تحقيق النمو
        
    La reducción de la deuda pública interna también ayudaría a impulsar el crecimiento al liberar recursos para los sectores productivos de la economía. UN وقد يساعد تخفيض الدين العام المحلي أيضا على تعزيز النمو من خلال تحرير الموارد من أجل قطاعات الاقتصاد المنتجة.
    Debemos impulsar el crecimiento económico, y éste debe ser sostenible. UN كما يجب تعزيز النمو الاقتصادي وضمان استدامته.
    El crecimiento sostenido de esos países, junto con tipos de cambio y mercados financieros razonablemente estables, podría contribuir en gran medida a impulsar el crecimiento en todo el mundo. UN وبوسع النمو المستدام في هذه البلدان إذا صحبه استقرار في أسعار الصرف والأسواق المالية بشكل معقول أن يحقق الكثير في حفز النمو على نطاق العالم.
    A través de estas iniciativas tenemos la intención de alentar a la población local a responsabilizarse de impulsar el crecimiento económico en sus propias regiones. UN وبوساطة مثل هذه المبادرات، ننوي تشجيع السكان المحليين على تحمل المسؤولية عن دفع عجلة النمو الاقتصادي في أقاليمهم.
    Las inversiones en infraestructura de transporte, en particular, pueden generar empleo y contribuir a impulsar el crecimiento y a estimular la demanda. UN ويمكن للاستثمار في الهياكل الأساسية للنقل، على وجه الخصوص، أن يولد فرص العمل ويسهم في زيادة النمو والطلب.
    Respaldar las medidas para mejorar el empleo y facilitar el acceso a los recursos, a fin de impulsar el crecimiento de las empresas de mujeres; UN دعم تدابير تحسين فرص العمل وإتاحة الحصول على الموارد من أجل تعزيز نمو الأعمال التجارية للنساء؛
    Fomentando la innovación y facilitando la transferencia de tecnología, puede ayudar a crear empleo e impulsar el crecimiento ecológico. UN ويمكن أن يساعد من خلال تشجيع الابتكار وتيسير نقل التكنولوجيا، على توليد العمالة وتعزيز النمو الأخضر.
    También se acepta ampliamente que una buena gestión de la cosa pública y una política apropiada son más importantes para impulsar el crecimiento que la dotación de recursos. UN وكان من المقبول على نطاق واسع أيضا أن للحكم السليم والسياسات الحكومية الملائمة تأثيرا على دفع النمو أشد من تأثير منح الموارد على سبيل الهبة.
    La elección de las políticas para impulsar el crecimiento debería guiarse por las prioridades de desarrollo y las circunstancias particulares de cada país. UN وينبغي أن يسترشد خيار سياسات تعزيز النمو بالأولويات الإنمائية التي يضعها كل بلد وبظروفه الخاصة.
    En la primera etapa, las actividades encaminadas a impulsar el crecimiento consistirían sobre todo en el establecimiento de infraestructuras y en la implantación de nuevas instituciones gubernamentales y servicios públicos. UN في المرحلة اﻷولى، يمكن تركيز أنشطة تعزيز النمو بصورة رئيسية على بناء الهياكل اﻷساسية وإقامة مؤسسات حكومية جديدة وخدمات عامة.
    Los problemas, acentuados por la escasez del territorio y la densidad poblacional, requieren de medidas destinadas a impulsar el crecimiento económico sin deterioro de la calidad ambiental y del patrimonio natural de nuestro país. UN والمشاكل التي تتفاقم بفعل صغر مساحة إقليمنا وارتفاع كثافة السكان تتطلب اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز النمو الاقتصادي دون إلحاق الضرر بنوعية البيئة واﻹرث الطبيعي لبلدنا.
    En él se pasaba revista al comportamiento de las economías africanas durante el decenio de 1990 y se hacían una serie de recomendaciones sobre políticas económicas con el fin de impulsar el crecimiento y el desarrollo del continente. UN ويستعرض التقرير الأداء الاقتصادي في أفريقيا في التسعينات، ويقدم عدداً من التوصيات المتعلقة بالسياسة من أجل تعزيز النمو والتنمية في القارة.
    Tomaron nota asimismo de que en el país se habían introducido algunas reformas políticas y económicas, en particular en el sector agrario, con el fin de impulsar el crecimiento económico general. UN ولاحظوا أيضا أن البلد أدخلت فيه بعض الاصلاحات السياسية والاقتصادية، ولا سيما في القطاع الزراعي، وذلك لغرض حفز النمو الاقتصادي العام.
    Tomaron nota asimismo de que en el país se habían introducido algunas reformas políticas y económicas, en particular en el sector agrario, con el fin de impulsar el crecimiento económico general. UN ولاحظوا أيضا أن البلد أدخلت فيه بعض الاصلاحات السياسية والاقتصادية، ولا سيما في القطاع الزراعي، وذلك لغرض حفز النمو الاقتصادي العام.
    La economía en expansión de China está ayudando a impulsar el crecimiento económico en todo el mundo en desarrollo. UN ويساعد توسع الاقتصاد الصيني في دفع عجلة النمو الاقتصادي في العالم النامي.
    Estamos firmemente convencidos de que la cooperación Sur-Sur también puede desempeñar un papel importante para impulsar el crecimiento económico, promover el desarrollo industrial y coadyuvar a la reducción de la pobreza. UN كما أننا نؤمن إيمانا قويا بأن التعاون بين بلدان الجنوب وبلدان الشمال سيضطلع أيضا بدور محوري في دفع عجلة النمو الاقتصادي وتعزيز التنمية الصناعية والمساعدة على الحد من الفقر.
    Por su parte, Guyana ha emprendido un camino de desarrollo de bajas emisiones de carbono para impulsar el crecimiento y desarrollarse de manera sostenible. UN وقد اعتمدت غيانا، من جانبها، مساراً إنمائياً يستند إلى انخفاض نسبة الكربون من أجل زيادة النمو وتطوير الاستدامة.
    52. Los países han recurrido con éxito a los requisitos de contenido local para impulsar el crecimiento de la industrial nacional. UN 52- واستخدمت البلدان شروط المحتوى المحلي بنجاح في تعزيز نمو الصناعة المحلية.
    A este respecto, se precisa un aumento de la asistencia oficial para el desarrollo a fin de reavivar las actividades económicas e impulsar el crecimiento en la región. UN وفي هذا الصدد، ينبغي زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية من أجل تحفيز الأنشطة الاقتصادية وتعزيز النمو في المنطقة.
    Esta tendencia responde, a su vez, a la importancia creciente de los adelantos tecnológicos para impulsar el crecimiento económico, lo que induce a los gobiernos a mejorar la ventaja competitiva de sus industrias basadas en los conocimientos. UN ويستجيب هذا المنحى بدوره إلى الأهمية المتزايدة لأوجه التقدم التكنولوجي في دفع النمو الاقتصادي، الذي يحفز الحكومات على تعزيز الميزة التنافسية لصناعاتها القائمة على المعارف.
    Varios participantes destacaron la importancia de compartir experiencias y opciones de política para impulsar el crecimiento ecológico inclusivo. UN وأبرز عدة مشاركين أهمية تقاسم الخبرات والخيارات السياساتية من أجل تشجيع النمو الأخضر الذي يشمل الجميع.
    Las políticas públicas son indispensables para impulsar el crecimiento económico, disminuir la desigualdad y combatir la pobreza. UN وتمثل السياسات العامة العامل الأساسي لحفز النمو الاقتصادي وتقليل تفاوت الدخول ومكافحة الفقر.
    Esto ha impedido el gasto social y otros gastos públicos que hubieran podido impulsar el crecimiento y el empleo, especialmente en los países en desarrollo. UN وأدى هذا إلى عرقلة الإنفاق الاجتماعي وأوجه الإنفاق العام الأخرى، التي كان يمكن أن تعزز النمو وفرص العمل، وبخاصة في البلدان النامية.
    C. África debe aprovechar sus recursos internos y externos para impulsar el crecimiento UN تسخير الموارد الداخلية والخارجية أساسيٌ لتعزيز النمو في أفريقيا
    México se refirió a las medidas adoptadas para estimular el crecimiento económico y la competitividad, impulsar el crecimiento del crédito y garantizar un funcionamiento correcto de los mercados financieros. UN وأشارت المكسيك إلى التدابير التي اتخذت لتحفيز النمو الاقتصادي والقدرة التنافسية، وتعزيز نمو الائتمانات، وضمان الأداء الوافي للأسواق المالية.
    En la actualidad, hay una proliferación de acuerdos comerciales regionales que pueden impulsar el crecimiento económico y el desarrollo de los Estados Partes, a condición de que, en vez de aislar a la región, fortalezcan la competición. UN ٦٢ - واتفاقات التجارة اﻹقليمية منتشرة حاليا، مما يمكن أن يحفز النمو والتطور الاقتصادي للدول اﻷعضاء، وفي هذا تحسين للمنافسة بدلا من حماية المنطقة من المنافسة.
    La mejora de las reglamentaciones que se aplican a los valores, realizada en 1995, contribuyó a impulsar el crecimiento del mercado. UN وساعدت التحسينات التي أدخلت على لوائح اﻷوراق المالية في عام ٥٩٩١ في دعم نمو السوق.
    Los países africanos, sobre todo los subsaharianos, afrontaban grandes dificultades en sus esfuerzos por impulsar el crecimiento económico. UN وقال إن البلدان الأفريقية، وخصوصاً بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء، تواجه تحديات كبيرة في ما تبذله من جهود من أجل تحقيق النمو الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus