"impulso al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زخما
        
    • دفعة
        
    • قوة دفع
        
    • الزخم في
        
    • زخماً
        
    • الزخم على
        
    • قوة الدفع
        
    Estas son medidas importantes a las que, esperamos, seguirán otras que darán un impulso al estancado programa de control de armamentos. UN وتلك خطوات مهمة ونأمل أن تتبعها خطوات أخرى تولد زخما لدفع برنامج تحديد الأسلحة النووية المتوقف إلى الأمام.
    Nos inspiran las intenciones del Presidente de los Estados Unidos Barack Obama de dar nuevo impulso al proceso. UN وترى في نوايا رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما إعطاء هذه العملية زخما جديدا مصدرا للإلهام.
    Son necesarios esfuerzos políticos colectivos para dar un segundo impulso al proceso de paz en el Oriente Medio. UN ونحن في حاجة إلى جهود سياسية جماعية ﻹعطاء دفعة ثانية لعملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    Las Naciones Unidas brindaron un nuevo impulso al proceso de paz. UN لقد وفرت اﻷمم المتحدة دفعة جديدة لعملية السلم.
    Como ustedes saben, la Conferencia de Bucarest es parte de una serie que comenzó en Manila en 1988 y continuó en Managua en 1994. Este movimiento ha dado un fuerte impulso al proceso de democratización mundial y regional. UN وكما تدركون، فإن مؤتمر بوخارست جزء من سلسلة بدأت في مانيلا في ١٩٨٨ واستمــرت فــي ماناغوا في ١٩٩٤، وهذا التحرك أعطى قوة دفع شديــدة إلى عملية إشاعة الديمقراطية على الصعيدين العالمــي واﻹقليمي.
    No podemos perder el impulso al cumplir con decisión lo dispuesto en esta resolución. UN ويجب علينا ألا نفقد الزخم في تنفيذ هذا القرار.
    El Presidente Mandela ha dado nuevo impulso al proceso de paz de Arusha. UN وقد أعطى الرئيس منديلا زخماً جديداً لعملية أورشا.
    Ucrania tiene previsto presentar un proyecto de resolución a la Asamblea General en su sexagésimo tercer período de sesiones para dar un mayor impulso al proceso de examen. UN واختتم المتكلم قائلاً إن أوكرانيا تعتزم تقديم مشروع قرار إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين لإضفاء المزيد من الزخم على عملية الاستعراض.
    Deseamos fervientemente que el cincuentenario de esa gran victoria dé un nuevo y poderoso impulso al mantenimiento y fortalecimiento de la paz. UN وعسى أن تتيح الذكرى الخمسون لهذا النصر العظيم زخما قويا جديدا لصون السلم وتعزيزه.
    Esa reactivación recibió un nuevo impulso al comienzo del decenio de 1990 como consecuencia de los importantes cambios ocurridos en la escena mundial. UN واكتسب هذا الانتعاش زخما إضافيا في بداية التسعينيات نتيجة للتغييرات الكبرى التي طرأت على الساحة العالمية.
    El éxito de la Conferencia ha brindado un gran impulso al adelanto de la mujer en el mundo. UN وقد ولﱠد نجاح المؤتمر زخما قويا لتشجيع النهوض بالمرأة في العالم.
    El despliegue gradual y por etapas de los batallones de infantería de las Naciones Unidas dará sin duda un nuevo impulso al proceso de paz. UN ولا شك في أن الوزع التدريجي والمرحلي لكتائب المشاة التابعة لﻷمم المتحدة سيعطي عملية السلام زخما إضافيا.
    En segundo lugar, los recursos humanos y naturales del continente deberían ser suficientes para dar nuevo impulso al desarrollo. UN وثانيا، ينبغي أن تكون الموارد الطبيعية والموارد البشرية في القارة كافية بحيث تقدم دفعة محركة جديدة نحو التنمية.
    No puedo dejar de destacar nuestra aspiración de dar renovado impulso al proceso de paz en el territorio de la ex Yugoslavia. UN ولن أخفي عنكم أننا نطمح الى إعطاء دفعة جديدة لعملية السلام في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Será la primera oportunidad para hacer una evaluación amplia y brindar impulso al desarrollo sostenible. UN وستكون هــذه أول فرصة تحين في وقتها ﻹجراء تقييم شامل وﻹعطــــاء دفعة للتنمية المستدامة.
    Por consiguiente, insistimos en la necesidad de encontrar otro enfoque que permita dar un nuevo impulso al diálogo. UN ولذلك، فإننا لا نزال نصر على الحاجة إلى ايجاد نهج جديد يمكنه إعطاء الحوار قوة دفع جديدة.
    En el proyecto de resolución se insta a que se dé nuevo impulso al proceso de paz, pero su efecto será exactamente el contrario. UN إن مشروع القرار يدعو إلى إعــادة إعطاء قوة دفع لعملية السلام لكن أثره سيكون العكس تماما.
    Todo ello ha dado nuevo impulso al debate sobre la cooperación internacional en esta esfera. UN وقد أعطى ذلك قوة دفع جديدة لمناقشة التعاون الدولي في هذا المجال.
    Si se aplica este método con vistas a prevenir un daño inaceptable, ello podría imprimir impulso al debate sobre el emplazamiento de armas en el espacio. UN فإذا تحقق ذلك من أجل منع الأضرار غير المقبولة، فإنه قد يفيد في بناء الزخم في المناقشات المتعلقة بتسليح الفضاء.
    El Presidente Mandela ha dado nuevo impulso al proceso de paz de Arusha. UN وقد أعطى الرئيس منديلا زخماً جديداً لعملية أورشا.
    Se prevé que el Fondo aporte recursos adicionales para dar un mayor impulso al proceso de aplicación de la Convención que se ha demorado, básicamente por falta de recursos financieros sustanciales y previsibles. UN 27 - ويتوقع أن يضفي التمويل الإضافي من المرفق مزيدا من الزخم على عملية تنفيذ الاتفاقية، التي تأخرت بشكل أساسي نتيجة الافتقار إلى الموارد المالية الوافرة التي يمكن التنبؤ بها.
    La concertación del Tratado de prohibición de los ensayos ha dado un nuevo impulso al desarme nuclear. UN أن إبرام معاهدة حظر التجارب زاد من قوة الدفع صوب نزع السلاح النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus