Ahora es importante no perder el impulso y sacar partido de este logro. | UN | واﻵن من اﻷهمية بمكان ألا نفقد الزخم وأن نبني على هذا اﻹنجاز. |
Es fundamental que mantengamos el impulso y que cumplamos debidamente las responsabilidades de la Organización. | UN | ومن الأهمية بمكان أن نحافظ على الزخم وأن نضطلع بمسؤوليات المنظمة على النحو الواجب. |
Es importante no perder impulso y negociar planes de acción y criterios de referencia claros y sometidos a plazos determinados para hacer frente a las violaciones. | UN | ومن المهم ألا نفقد الزخم وأن نتفق على خطط عمل واضحة ومحددة زمنيا ونقاط مرجعيه لمعالجة الانتهاكات. |
El Consejo pone de relieve la necesidad de la plena participación de todos los actores pertinentes, incluida la sociedad civil, para mantener el impulso y la perspectiva con miras lograr un verdadero marco de diplomacia preventiva. | UN | ويؤكد المجلس على ضرورة مشاركة جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة، بما في ذلك المجتمع المدني، مشاركة كاملة، بما يكفل المحافظة على الزخم وعلى توقعات وضع إطار ذي مغزى للدبلوماسية الوقائية. |
Su Gobierno reconoce el importante papel que desempeñan las organizaciones de la sociedad civil en las tareas de que se cobre conciencia de cuestiones de importancia tan vital y de que éstas cobren impulso y las alienta a participar constantemente en actividades encaminadas a lograr un mundo libre de armas nucleares. | UN | وقال إن حكومته تدرك الدور المهم لمنظمات المجتمع المدنـي في رفع مستوى الوعـي وإعطاء زخم لهذه القضايا الفائقة الأهمية، وتشجع استمرار مساهمتها في أنشطة تهدف إلى خلق عالم خـالٍ من الأسلحة النووية. |
Es una lástima que la reforma del Consejo de Seguridad haya perdido impulso y se haya pospuesto para más adelante. | UN | ومن المؤسف أن يفقد إصلاح مجلس الأمن زخمه وأن يتأجل تنفيذه إلى المستقبل. |
Los países agobiados por conflictos, crisis de salud y endeudamiento, especialmente los países de África, han tenido especiales dificultades para cobrar impulso y mantenerlos. | UN | فالبلدان التي ترزح تحت أعباء الصراعات والأزمات الصحية والديون، لا سيما منها البلدان الأفريقية، وجدت صعوبة خاصة في توفير الزخم وتحقيق استدامته. |
El alcance y el contenido del debate, la movilización de la sociedad civil y de los medios de comunicación y el intenso proceso preparatorio en los planos nacional e internacional en el período anterior a las reuniones del mecanismo de revisión y durante dichas reuniones son en sí mismos factores importantes para mantener vivo el impulso y para manifestar la opinión internacional y sensibilizarla. | UN | والواقع أن نطاق ومضمون المناقشة، وتعبئة المجتمع المدني ووسائط الإعلام، والعملية التحضيرية المكثفة على الصعيدين الوطني والدولي في الفترة حتى عقد اجتماعات آلية الاستعراض وأثناء هذه الاجتماعات، كلها في حد ذاتها عوامل هامة في مواصلة الزخم وفي الإعراب عن الرأي الدولي وإرهافه. |
Era preciso aprovechar este impulso y mantener estas tendencias. | UN | وينبغي لنا البناء على هذا الزخم ومواصلة المضي في هذه الاتجاهات. |
Por ello, instamos al Gobierno a mantener el impulso y a satisfacer las expectativas legítimas del pueblo afgano. | UN | ولذلك نهيب بالحكومة أن تواصل الاستفادة من هذا الزخم وأن تحقق الآمال المشروعة للشعب الأفغاني بشكل فعال. |
Aliento al Gobierno a que aproveche este impulso y siga colaborando estrechamente con sus asociados a fin de alcanzar los elementos de referencia acordados mutuamente. | UN | وأشجع الحكومة على ألا تضيع هذا الزخم وأن تواصل العمل بشكل وثيق مع شركائها من أجل التوصل إلى نقاط مرجعية متفق عليها. |
Es importante que aprovechen este impulso y sigan conversando de una manera constructiva y pragmática. | UN | ومن المهم أن تبنيا على الزخم وأن تواصلا التحاور بطريقة بناءة وعملية. |
La Comisión debería aprovechar ese impulso y proponer modos de darle más énfasis a la educación y la formación de las mujeres y las niñas. | UN | وينبغي أن تستفيد اللجنة من هذا الزخم وأن تقترح طرقاً لزيادة التشديد على تعليم وتدريب النساء والفتيات. |
En Tayikistán consideramos que si las Naciones Unidas mantienen su papel clave en el acuerdo afgano, las tendencias positivas seguirán ganando impulso y ello, en última instancia, llevará al logro de la paz, la armonía nacional y la estabilidad en el Afganistán. | UN | ونحن في طاجيكستان نعتقد أنه إذا واصلت الأمم المتحدة القيام بدورها الرئيسي في التسوية في أفغانستان، فإن الاتجاه الإيجابي سيستمر في اكتساب الزخم وأن هذا سيؤدي في النهاية إلى إحلال السلام والوئام الوطني والاستقرار في أفغانستان. |
Los preparativos en curso para la retirada gradual de la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL) indican que el proceso de paz ha tomado cierto impulso y Sierra Leona está en camino hacia su recuperación. | UN | وتشير الاستعدادات الجارية من أجل ترتيب الخروج التدريجي لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون إلى أن عملية السلام قد اكتسبت قدرا من الزخم وأن سيراليون تسير في الطريق إلى الإصلاح. |
En las próximas semanas y meses debemos mantener el impulso y cumplir nuestro compromiso con la creación del Consejo durante este sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وخلال الأسابيع والشهور القادمة، يجب أن نحافظ على ذلك الزخم وأن نفي بالتزاماتنا بإنشاء المجلس خلال الدورة الستين للجمعية العامة. |
Esperamos que se mantenga el impulso y que el proceso, que es necesario y útil para todos los Estados Miembros, se lleve adelante incluso con más rapidez. | UN | ونأمل أن تتسنى المحافظة على ذلك الزخم وأن تتحرك تلك العملية، الضرورية والمفيدة لجميع البلدان الأعضاء، إلى الأمام بسرعة أكبر. |
Será importante mantener este impulso y el espíritu de consenso cuando trabajemos de cara a 2012. | UN | وسيكون من الأهمية بمكان المحافظة على هذا الزخم وعلى روح التوافق فيما نعمل باتجاه عام 2012. |
En una declaración dada a conocer el 7 de septiembre, mi Representante Especial acogió con beneplácito la iniciativa y alentó a todas las partes a que aprovecharan el impulso y participaran de manera constructiva en los debates sobre la reconfiguración de la Comisión. | UN | وفي بيان مؤرخ 7 أيلول/سبتمبر، رحب ممثلي الخاص بهذا التطور وشجع جميع الأطراف على الاستفادة من الزخم وعلى المشاركة البناءة في المناقشات بشأن إعادة تشكيل اللجنة. |
Su Gobierno reconoce el importante papel que desempeñan las organizaciones de la sociedad civil en las tareas de que se cobre conciencia de cuestiones de importancia tan vital y de que éstas cobren impulso y las alienta a participar constantemente en actividades encaminadas a lograr un mundo libre de armas nucleares. | UN | وقال إن حكومته تدرك الدور المهم لمنظمات المجتمع المدنـي في رفع مستوى الوعـي وإعطاء زخم لهذه القضايا الفائقة الأهمية، وتشجع استمرار مساهمتها في أنشطة تهدف إلى خلق عالم خـالٍ من الأسلحة النووية. |
El Consejo aguardaba con interés los resultados que había de producir ese proceso preparatorio en el plazo de tres meses convenido por los dos dirigentes, que se esperaba generarían confianza, impulso y un sentimiento de interés común en la búsqueda de una solución justa y duradera. | UN | وأعرب المجلس عن تطلعه إلى نتائج تلك العملية التحضيرية في إطار مهلة الثلاثة أشهر التي اتفق عليها الزعيمان، والتي يأمل المجلس في أن تؤدي إلى بناء الثقة بين الطرفين وإعطاء زخم لجهودهما ومنحهما شعورا بالمصلحة المشتركة في البحث عن حل عادل ودائم. |
Sin embargo, la demanda nacional conservará cierto impulso y compensará en parte la desaceleración de las exportaciones de los países netamente importadores de combustible de la región. | UN | على أن الطلب المحلي سيحتفظ بشيء من زخمه وسيعوّض جزئيا تباطؤ صادرات البلدان المستوردة الصافية للنفط في المنطقة. |
Por último, se determinan las principales prioridades operacionales para 2006, que deberían regir la totalidad de las actividades de recuperación, a fin de mantener el impulso y lograr los objetivos fundamentales. | UN | وأخيرا، يحدد التقرير أوليات العمل الرئيسية لعام 2006 التي ينبغي الاسترشاد بها في مجمل جهود التعافي من الكوارث بغية كفالة استمرار الزخم وتحقيق الأهداف الأساسية. |
La notoriedad de la Comisión es crucial para mantener su impulso y para que se tome más conciencia sobre sus trabajos, tanto a nivel local como mundial. | UN | ويتسم الترويج للّجنة واشتهارها بأهمية حيوية في الحفاظ على الزخم وفي خلق الوعي المتزايد بعملها - على الصعيدين المحلي والعالمي على السواء. |
Por consiguiente, nuestra reunión se celebra en un buen momento para apoyar este impulso y continuar con un enfoque amplio con la participación de todos los interesados. | UN | وبهذا يأتي انعقاد اجتماعنا في الموعد الملائم للمحافظة على الزخم ومواصلة اتباع نهج شامل ينطوي على مشاركة جميع أصحاب المصالح. |