"impunidad de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من العقاب على
        
    • لإفلات مرتكبي أعمال
        
    • إفلات أفراد
        
    • إفلات الجناة من
        
    La impunidad de la política de genocidio del Imperio Otomano trajo nuevas brutalidades. UN وسياسة الإفلات من العقاب على ارتكاب الإبادة الجماعية التي اتبعتها الإمبراطورية العثمانية ترتبت عليها أعمال وحشية جديدة.
    Se deben aprobar, y aplicar estrictamente, instrumentos legislativos para acabar con la impunidad de la violencia contra la mujer. UN وقالت إنه يتعيَّن وضع القوانين وتنفيذها بكل دقة لإنهاء حالة الإفلات من العقاب على العنف الموجَّه ضد المرأة.
    En las situaciones de conflicto, se acentúan tanto la incidencia como la impunidad de la violencia sexual y por razón de género. UN وفي حالات النزاع، يتزايد كل من تواتر العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس والإفلات من العقاب على ارتكابهما.
    5. Insta a los Estados Miembros a que pongan fin a la impunidad de la violencia contra la mujer enjuiciando y castigando a todos los culpables, asegurándose de que la mujer goce de igual protección ante la ley e igual acceso a la justicia y sometiendo a examen público las actitudes que fomenten, justifiquen o toleren la violencia a fin de eliminarlas; UN 5- تحث الدول الأعضاء على وضع حد لإفلات مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة من العقاب، وذلك بمقاضاة جميع مرتكبي هذا العنف ومعاقبتهم، وكفالة حصول المرأة على حماية متساوية بموجب القانون وفرصة متساوية للجوء إلى القضاء، وتوعية عامة الناس بالأوضاع التي تعزز العنف ضد المرأة أو تبرره أو تتغاضى عنه والقضاء على تلك الأوضاع؛
    5. Insta a los Estados Miembros a que pongan fin a la impunidad de la violencia contra la mujer investigando, enjuiciando con las debidas garantías procesales y sancionando a todos los perpetradores, asegurando que la mujer goce de igual protección ante la ley e igual acceso a la justicia y sometiendo a examen público y combatiendo las actitudes que fomenten, justifiquen o toleren toda forma de violencia contra la mujer; UN 5 - تحث الدول الأعضاء على أن تضع حدا لإفلات مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة من العقاب، عن طريق التحقيق في هذه الأعمال ومقاضاة جميع مرتكبيها وفقا للإجراءات القانونية الواجبة ومعاقبتهم وكفالة المساواة للمرأة في التمتع بحماية القانون واللجوء إلى العدالة ولفت الأنظار إلى المواقف التي تعزز العنف ضد المرأة بجميع أشكاله أو تبرره أو تتسامح معه والتصدي لتلك المواقف؛
    Es preciso poner fin a la impunidad de la violencia en cualquiera de sus formas. UN ويجب إنهاء الإفلات من العقاب على أي شكل من أشكال العنف.
    La creación del Tribunal de Cuentas era asimismo una importante contribución a la lucha contra la impunidad de la mala gobernanza. UN ويسهم إنشاء ديوان المحاسبة كذلك إسهاماً هاماً في التصدي للإفلات من العقاب على سوء الحوكمة.
    La persistencia de la impunidad de la violación de los derechos humanos había tenido un efecto corrosivo sobre las instituciones del estado de derecho, dañando aún más su credibilidad. UN وكان لاستمرار الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان أثر سلبي على مؤسسات سيادة القانون وأضر كذلك بمصداقيتها.
    Es fundamental para el logro de la paz y el desarrollo sostenibles que luchemos contra la impunidad de la violencia sexual. UN ومن الأساسي للسلام والتنمية المُطَّردَين، أن نعالج مسألة الإفلات من العقاب على العنف الجنسي.
    El desafío consiste en investigar las causas básicas, incluida la posición socioeconómica de la mujer, su situación política, el acceso a la justicia, así como la impunidad de la violencia por razones de género. UN وإن التحدي يتمثل في تحري الأسباب الأساسية، بما في ذلك الوضع الاجتماعي الاقتصادي للمرأة ووضعها السياسي ووصولها إلى التضامن وكذلك المنعة من العقاب على ممارسة العنف لأسباب جنسانية.
    ::¿Qué ajustes se pueden introducir en las disposiciones de amnistía de los acuerdos de paz para que tengan en cuenta la necesidad de poner fin a la impunidad de la violencia sexual? UN :: كيف يمكن ضبط أحكام العفو في اتفاقات السلام بحيث تأخذ في الاعتبار الحاجة إلى وضع حد للإفلات من العقاب على العنف الجنسي.
    27. La persistencia de la impunidad de la violación de los derechos humanos ha tenido un efecto corrosivo sobre las instituciones del estado de derecho y ha dañado aún más su credibilidad. UN 27- واستمرار الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان كان له أثر سلبي على مؤسسات سيادة القانون وأضر كذلك بمصداقيتها.
    Parece que la comunidad internacional ha llegado al entendimiento de que para luchar con éxito contra la impunidad de la piratería es necesario aplicar el régimen jurídico internacional vigente aplicable de lucha contra la piratería. UN فمن الواضح أن المجتمع الدولي قد توصل إلى فهم أن مكافحة الإفلات من العقاب على القرصنة بصورة ناجحة تكمن في تنفيذ وتطبيق النظام القانوني الدولي المنطبق على مكافحة القرصنة.
    Esto crea en las víctimas de abuso físico un sentimiento de impotencia y puede perpetuar un sistema de impunidad de la violencia policial. UN ويتسبب هذا الوضع في إيجاد جو من الإحساس بالعجز لدى ضحايا الاعتداءات الجسدية، وقد يُديم نظام الإفلات من العقاب على عنف الشرطة.
    5. Insta a los Estados Miembros a que pongan fin a la impunidad de la violencia contra la mujer investigando, enjuiciando con las debidas garantías procesales y sancionando a todos los perpetradores, asegurándose de que la mujer goce de igual protección ante la ley e igual acceso a la justicia y sometiendo a examen público y combatiendo las actitudes que fomenten, justifiquen o toleren toda forma de violencia contra la mujer; UN " 5 - تحث الدول الأعضاء على أن تضع حدا لإفلات مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة من العقاب، وذلك بالتحقيق في هذه الأعمال ومقاضاة جميع مرتكبيها حسب الأصول المرعية ومعاقبتهم، وكفالة تمتع المرأة بحماية متساوية بموجب القانون وفرصة متساوية للجوء إلى القضاء، وبأن توجّه عيون الرقابة العامة إلى المواقف التي تؤجّج أي شكل من أشكال العنف ضد المرأة أو تبرّره أو تتغاضى عنه، وأن تكافحَ تلك المواقف؛
    5. Insta a los Estados Miembros a que pongan fin a la impunidad de la violencia contra la mujer investigando, enjuiciando con las debidas garantías procesales y sancionando a todos los perpetradores, asegurándose de que la mujer goce de igual protección ante la ley e igual acceso a la justicia y sometiendo a examen público y combatiendo las actitudes que fomenten, justifiquen o toleren toda forma de violencia contra la mujer; UN 5 - تحثّ الدول الأعضاء على أن تضع حدا لإفلات مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة من العقاب، وذلك بالتحقيق في هذه الأعمال ومقاضاة جميع مرتكبيها حسب الأصول المرعية ومعاقبتهم، وكفالة تمتع المرأة بحماية متساوية بموجب القانون وفرصة متساوية للجوء إلى القضاء، وبأن توجّه عيون الرقابة العامة إلى المواقف التي تؤجّج أي شكل من أشكال العنف ضد المرأة أو تبرّره أو تتغاضى عنه، وأن تكافحَ تلك المواقف؛
    5. Insta a los Estados Miembros a que pongan fin a la impunidad de la violencia contra la mujer investigando, enjuiciando con las debidas garantías procesales y sancionando a todos los culpables, asegurándose de que la mujer goce de igual protección ante la ley e igual acceso a la justicia y sometiendo a examen público y combatiendo las actitudes que fomenten, justifiquen o toleren toda forma de violencia contra la mujer; UN 5- تحثّ الدول الأعضاء على أن تضع حدا لإفلات مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة من العقاب، وذلك بالتحقيق في هذه الأعمال ومقاضاة جميع مرتكبيها حسب الأصول المرعية ومعاقبتهم، وكفالة تمتع المرأة بحماية متساوية بموجب القانون وفرصة متساوية للجوء إلى القضاء، وبأن توجّه عيون الرقابة العامة إلى المواقف التي تؤجّج أي شكل من أشكال العنف ضد المرأة أو تبرّره أو تتغاضى عنه، وأن تكافحَ تلك المواقف؛
    5. Insta a los Estados Miembros a que pongan fin a la impunidad de la violencia contra la mujer investigando, enjuiciando con las debidas garantías procesales y sancionando a todos los perpetradores, asegurándose de que la mujer goce de igual protección ante la ley e igual acceso a la justicia y sometiendo a examen público y combatiendo las actitudes que fomenten, justifiquen o toleren toda forma de violencia contra la mujer; UN 5 - تحث الدول الأعضاء على أن تضع حدا لإفلات مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة من العقاب، عن طريق التحقيق في هذه الأعمال ومقاضاة جميع مرتكبيها مع مراعاة الأصول القانونية ومعاقبتهم وكفالة تمتع المرأة على قدم المساواة مع الرجل بحماية القانون والمساواة في إمكانية اللجوء إلى القضاء، ولفت الأنظار إلى المواقف التي تعزز العنف بجميع أشكاله ضد المرأة أو تبرره أو تتسامح إزاءه ومناهضة تلك المواقف؛
    5. Insta a los Estados Miembros a que pongan fin a la impunidad de la violencia contra la mujer investigando, enjuiciando con las debidas garantías procesales y sancionando a todos los perpetradores, asegurándose de que la mujer goce de igual protección ante la ley e igual acceso a la justicia y sometiendo a examen público y combatiendo las actitudes que fomenten, justifiquen o toleren toda forma de violencia contra la mujer; UN " 5 - تحث الدول الأعضاء على أن تضع حدا لإفلات مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة من العقاب، وذلك بالتحقيق في هذه الأعمال ومقاضاة جميع مرتكبيها حسب الأصول المرعية ومعاقبتهم، وكفالة تمتع المرأة بحماية متساوية بموجب القانون وفرصة متساوية للجوء إلى القضاء، وبأن توجّه عيون الرقابة العامة إلى المواقف التي تؤجّج أي شكل من أشكال العنف ضد المرأة أو تبرّره أو تتغاضى عنه، وأن تكافحَ تلك المواقف؛
    Además de poner de relieve la impunidad de la policía y la ausencia de mecanismos internos de rendición de cuentas eficaces e independientes, estos casos demuestran que la policía es incapaz de mantener el estado de derecho por medios legales. UN وهذه القضايا، إضافة إلى إبرازها ظاهرة إفلات أفراد الشرطة من العقاب وغياب آليات داخلية مستقلة وفعالة للمساءلة، تبيّن عجز الشرطة عن المحافظة على سيادة القانون بالوسائل القانونية.
    En el caso de que no se identifique a los autores de esos crímenes ni se los entregue a la justicia, podría agravarse la inseguridad general provocada por la impunidad de la que gozarían los malhechores. UN وفي حالة عدم تحديد هوية مرتكبي هذه الاغتيالات وتقديمهم إلى العدالة، فإن حالة انعدام الأمن يمكن أن تتفاقم بسبب إفلات الجناة من العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus