"impunidad por la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من العقاب على
        
    • الإفلات من العقاب عن
        
    Al Relator Especial le preocupó profundamente la cultura de impunidad por la tortura que reina en Nepal, y especialmente el hincapié que se hace en la indemnización por esos actos como alternativa a la sanción penal de sus autores. UN وشعر المقرر الخاص بقلق بالغ إزاء شيوع ثقافة الإفلات من العقاب على التعذيب في نيبال،
    Si los Estados desean efectivamente combatir la impunidad por la tortura, deberán mejorar la calidad de sus investigaciones penales mediante una documentación efectiva de las pruebas de la tortura. UN وإن كانت الدولة صادقة في مكافحة الإفلات من العقاب على التعذيب، فسيتعين عليها تحسين نوعية التحقيقات الجنائية التي تجريها عن طريق التوثيق الفعال لأدلة التعذيب.
    La impunidad por la violación de los derechos humanos ha pasado a ser uno de los problemas más graves en materia de derechos humanos, que afecta directamente a la seguridad de los defensores de los derechos humanos. UN وقد أصبحت مسألة الإفلات من العقاب على انتهاك حقوق الإنسان أحد أخطر المشاكل في مجال حقوق الإنسان، كما أن هذه الظاهرة تؤثر في أمن المدافعين عن حقوق الإنسان تأثيراً مباشراً.
    El Relator Especial destaca que la documentación efectiva, de conformidad con el Protocolo de Estambul, es un instrumento esencial para que los gobiernos puedan combatir la impunidad por la tortura. UN ويشدد المقرر الخاص على أن التوثيق الفعال، وفقا لبروتوكول إسطنبول، يعتبر أداة رئيسية في يد الحكومات من أجل مكافحة الإفلات من العقاب على التعذيب.
    Sin embargo, a su juicio este principio podría seguir siendo un mecanismo legítimo de lucha contra la impunidad por la comisión de crímenes graves. UN ومع ذلك، قال إن وفده يرى أنه يمكنه الاحتفاظ بشرعية معينة كآلية لمكافحة الإفلات من العقاب عن الجرائم الخطيرة.
    III. La función de los expertos forenses en la lucha contra la impunidad por la tortura UN ثالثا - دور الخبرة في مجال الطب الشرعي في مكافحة الإفلات من العقاب على التعذيب
    El ACNUDH se ha centrado en luchar contra la impunidad por la violencia de género, dedicándose especialmente a actividades de vigilancia e información, fomento de la capacidad y reforma legislativa. UN وركزت المفوضية عملها على معالجة مسألة الإفلات من العقاب على العنف القائم على نوع الجنس، وتحديداً على الرصد والإبلاغ وبناء القدرات والإصلاح القانوني.
    La impunidad por la violencia sexual se hace patente en la constante denuncia de que las autoridades locales facilitan la concertación de acuerdos extrajudiciales entre las víctimas y los agresores o directamente protegen a los agresores de la acción de la justicia. UN وتؤكد تقارير مستمرة عن الإفلات من العقاب على العنف الجنسي إما تيسير السلطات المحلية للتوصل إلى اتفاقات غير قضائية بين الضحايا ومرتكبي العنف أو توفير الحماية المباشرة لمرتكبي العنف من المقاضاة.
    Además, se ha mantenido arraigada la impunidad por la violación de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, que han existido en la crisis somalí desde su inicio. UN وبالإضافة إلى ذلك استمر تكريس الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان والقوانين الإنسانية الدولية، التي صاحبت الأزمة الصومالية منذ بدايتها.
    También exhorta a las autoridades pertinentes a que actúen para eliminar la impunidad por la comisión de crímenes contra niños a través de una investigación rigurosa y oportuna y el enjuiciamiento de esos casos. UN كما يحث السلطات المعنية على اتخاذ إجراءات لإنهاء حالة الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال، من خلال إجراء تحقيقات صارمة في الوقت المناسب بشأن هذه الحالات ومقاضاة مرتكبيها.
    El establecimiento de tribunales penales internacionales y, en particular, la Corte Penal Internacional, constituye un logro histórico en la lucha contra la impunidad por la comisión de delitos internacionales y un hito de la justicia penal internacional. UN ويمثل إنشاء محاكم جنائية دولية، وخصوصا المحكمة الجنائية الدولية، إنجازا تاريخيا على صعيد مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية وتطورا رئيسيا في مجال العدالة الجنائية الدولية.
    Sigamos consolidando nuestros valores comunes para que podamos aproximarnos un paso más a la erradicación de la impunidad por la comisión de los delitos más graves que preocupan a toda la humanidad. UN فلنواصل البناء على أساس قيمنا المشتركة لكي نتقدم خطوة إلى الأمام نحو القضاء على الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم التي تقلق كل الإنسانية.
    Apoyando enérgicamente el empeño del Gobierno de la República Democrática del Congo en poner fin al ciclo de impunidad por la comisión de graves delitos internacionales mediante el fortalecimiento de su sistema de justicia, UN وإذ يدعم بقوة الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لوضع حد لدوّامة الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية الخطيرة وذلك بتعزيز نظام العدالة،
    Muchos Estados subrayaron que debía ejercerse en interés de la comunidad internacional para combatir la impunidad por la comisión de ciertos crímenes en derecho internacional, como violaciones graves de los derechos humanos. UN وقد أبرز العديد من الدول ضرورة ممارستها لما فيه مصلحة المجتمع الدولي من أجل مكافحة الإفلات من العقاب على بعض الجرائم بموجب القانون الدولي، مثل الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Apoyando enérgicamente el empeño del Gobierno de la República Democrática del Congo en poner fin al ciclo de impunidad por la comisión de graves delitos internacionales mediante el fortalecimiento de su sistema de justicia, UN وإذ يدعم بقوة الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لوضع حد لدوّامة الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية الخطيرة وذلك بتعزيز نظام العدالة،
    Alentando los esfuerzos del Gobierno de la República Democrática del Congo para acabar con la impunidad por la comisión de delitos tipificados por el derecho internacional mediante el fortalecimiento de su sistema de justicia, UN وإذ يشجع الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لوضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم التي تُرتكب في حق القانون الدولي وذلك بتعزيز نظام العدالة فيها،
    Se propuso que la Comisión se fijara como objetivo promover una mayor coherencia en el derecho internacional y lograr un equilibrio entre la estabilidad de las relaciones internacionales y la necesidad de evitar la impunidad por la comisión de delitos graves de derecho internacional. UN واقتُرح أن تضع اللجنة نصب أعينها هدف زيادة الاتساق في القانون الدولي وتحقيق التوازن بين الاستقرار في العلاقات الدولية وضرورة تجنب الإفلات من العقاب على الجرائم الجسيمة التي ينص عليها القانون الدولي.
    Alentando los esfuerzos del Gobierno de la República Democrática del Congo para acabar con la impunidad por la comisión de delitos tipificados por el derecho internacional mediante el fortalecimiento de su sistema de justicia y la cooperación judicial internacional, UN وإذ يشجع الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لوضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم الخاضعة للقانون الدولي، بتدعيم نظامها القضائي والتعاون القضائي الدولي،
    A ese respecto, la inexistencia de una investigación rápida, exhaustiva e imparcial de las denuncias de tortura y otros malos tratos o de las muertes ocurridas durante la detención sigue siendo uno de los principales problemas en la lucha contra la impunidad por la comisión de esos actos. UN وفي هذا الصدد، لا يزال عدم إجراء تحقيق سريع وشامل ونزيه في مزاعم التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة أو الوفاة أثناء الاحتجاز يشكل تحديا أمام مكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الأفعال.
    En otras palabras, su intención es evitar la impunidad por la comisión de crímenes graves de carácter internacional, confiriéndole al Estado donde se encuentra el presunto delincuente jurisdicción para juzgarlo o extraditarlo. UN وبعبارة أخرى فإن المقصد في هذا المجال كان يتمثل في الحيلولة دون الإفلات من العقاب عن الجرائم الدولية الخطيرة مع إسناد الولاية القضائية من أجل المحاكمة أو التسليم للدول التي يتواجد فيها الجاني المُفتَرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus