"impunidad por los crímenes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من العقاب على الجرائم
        
    • من العقاب على جرائم
        
    • إفلات مرتكبي جرائم
        
    • من العقاب بالنسبة للجرائم
        
    • من العقاب عن الجرائم
        
    • من العقاب عن جرائم
        
    Falta de protección jurídica para las mujeres e impunidad por los crímenes cometidos en nombre del " honor " UN عدم وجود حماية قانونية للمرأة والإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة باسم الشرف
    Falta de protección jurídica para las mujeres e impunidad por los crímenes cometidos en nombre del " honor " UN عدم وجود حماية قانونية للمرأة والإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة باسم الشرف
    Falta de protección jurídica para las mujeres e impunidad por los crímenes cometidos en nombre del " honor " UN عدم وجود حماية قانونية للمرأة والإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة باسم الشرف
    impunidad por los crímenes de guerra y reparación para las víctimas UN الإفلات من العقاب على جرائم الحرب وجبر الضرر اللاّحق بالضحايا
    impunidad por los crímenes de guerra y reparación para las víctimas UN الإفلات من العقاب على جرائم الحرب وجبر الضرر اللاّحق بالضحايا
    El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos para combatir la impunidad por los crímenes de guerra: UN ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها في سبيل مكافحة إفلات مرتكبي جرائم الحرب من العقاب من خلال ما يلي:
    Eliminar la impunidad por los crímenes cometidos contra los niños UN القضاء على الإفلات من العقاب بالنسبة للجرائم المرتكبة ضد الأطفال
    Mientras persista, la impunidad por los crímenes cometidos seguirá siendo una fuente de inseguridad. UN وما دام الإفلات من العقاب عن الجرائم المرتكبة مستمراً، سيبقى هذا يشكل مصدراً لانعدام الأمن.
    Encomiamos al Consejo por sus incansables esfuerzos por alentar la justicia mundial y luchar contra la impunidad por los crímenes relacionados con la violación de los derechos humanos. UN ونشيد بالمجلس على جهوده الدؤوبة في تشجيع العدالة العالمية ومحاربة الإفلات من العقاب على الجرائم المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان.
    Poner fin a la impunidad por los crímenes de lesa humanidad, incluidos los crímenes en una escala sorprendente como los que se cometieron en Darfur, es una cuestión que nos interesa mucho. UN إن وضع نهاية للإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، بما فيها، الجرائم الواسعة النطاق كتلك التي ارتكبت في دارفور، يحتل أولوية متقدمة بين التزاماتنا.
    El Gobierno del Sudán, dirigido por el Presidente Al-Bashir, persiste en su política de menosprecio a las víctimas del conflicto en Darfur y no ha hecho esfuerzos dignos de crédito para poner fin a la impunidad por los crímenes cometidos. UN وحكومة السودان، بقيادة الرئيس البشير، تواصل سياسة ازدراء ضحايا الصراع في دارفور، ولم تبذل الحكومة جهودا ذات مصداقية لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة.
    Francia preguntó qué disposiciones se habían estudiado para combatir la impunidad por los crímenes perpetrados durante el conflicto armado y en las elecciones de 2007, y para castigar los abusos cometidos por la policía y las fuerzas de seguridad. UN واستفسرت عن الأحكام التي جرى تناولها لمكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم التي ارتُكِبت خلال فترة النزاع المسلح وانتخابات عام 2007 وللمعاقبة على الانتهاكات التي ارتكبتها الشرطة وقوات الأمن.
    Es importante adoptar medidas contra las formaciones armadas ilegales, fomentar las buenas relaciones entre vecinos, fortalecer la cooperación en materia de seguridad fronteriza, sellar las fronteras ante la propagación de conflictos y la transferencia de armas y el traslado de mercenarios, y poner fin a las flagrantes violaciones del derecho humanitario internacional y a la impunidad por los crímenes de lesa humanidad. UN ومن الأهمية بمكان أن نعتمد تدابير لمكافحة التشكيلات المسلحة غير القانونية وتعزيز علاقات حسن الجوار وتقوية التعاون بشأن أمن الحدود وإغلاقها أمام انتشار الصراعات وانتقال الأسلحة والمرتزقة وإنهاء الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والإفلات من العقاب على الجرائم ضد الإنسانية.
    La impunidad por los crímenes de lesa humanidad, el genocidio, los crímenes de guerra y otros crímenes que preocupan a la comunidad internacional no debe tolerarse. UN 3 - وأضافت أن الإفلات من العقاب على الجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية، والإبادة الجماعية، وجرائم الحرب، وغيرها من الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي، لا ينبغي التسامح فيها.
    La República de Azerbaiyán parte del firme convencimiento de que no puede haber una paz prolongada y sostenible sin justicia, y de que poner fin a la impunidad por los crímenes internacionales más graves es esencial, no solo para hacer valer la responsabilidad penal individual, sino también para que triunfen la paz, la verdad, la reconciliación y los derechos de las víctimas. UN وتنطلق جمهورية أذربيجان من يقينها الراسخ بأن السلام الطويل الأمد والمستدام غير ممكن التحقق بدون إقامة العدل، وأن وضع نهاية للإفلات من العقاب على الجرائم الدولية الأشد جسامة أمر ضروري ليس فقط لإثبات المسؤولية الجنائية الفردية، ولكن أيضا لإرساء السلام وكشف الحقيقة والمصالحة وحفظ حقوق الضحايا.
    No obstante, es necesario realizar ulteriores esfuerzos para conseguir que no se tolere la impunidad por los crímenes cometidos contra niños en situaciones de conflicto. UN بيد أنه يلزم بذل المزيد من الجهود لضمان عدم التسامح مع الإفلات من العقاب على جرائم تُرتكَب ضد الأطفال أثناء فترات الصراع.
    La impunidad por los crímenes de guerra solo contribuye a promover nuevas conductas delictivas, a prolongar los conflictos y a obstruir la paz. UN وقالت إن الإفلات من العقاب على جرائم الحرب لا يؤدي إلا إلى تشجيع المزيد من السلوك الإجرامي، وإطالة النزاع، وعرقلة السلام.
    Reconocemos además la incompatibilidad entre el racismo y la democracia y somos conscientes de que cualquier forma de impunidad por los crímenes motivados por actitudes racistas y xenófobas desempeña una función en el debilitamiento del Estado de derecho y la democracia, tiende a alentar la recurrencia de estos crímenes y requiere medidas decididas y la cooperación para su erradicación; UN ونسلّم كذلك بأن العنصرية تتعارض مع الديمقراطية، وندرك أن أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب على جرائم ارتُكبت بدوافع العنصرية وكره الأجانب يسهم في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية، ومن شأنه أن يشجع تكرار ارتكاب هذه الجرائم، مما يستوجب تصميماً على العمل والتعاون على الحيلولة دون ذلك الإفلات؛
    El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos para combatir la impunidad por los crímenes de guerra: UN ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها في سبيل مكافحة إفلات مرتكبي جرائم الحرب من العقاب من خلال:
    Las Naciones Unidas, los gobiernos, los medios de comunicación y la sociedad civil deben aunar fuerzas para que no se siga silenciando y dando muerte a los periodistas y para poner fin a la impunidad por los crímenes cometidos contra ellos. UN وينبغي للأمم المتحدة والحكومات ووسائط الإعلام والمجتمع المدني ضم الصفوف لإنهاء تكميم الصحافة وقتل الصحفيين ووضع حد للإفلات من العقاب بالنسبة للجرائم المرتكبة ضدهم.
    Para garantizar el mejor desempeño posible de la Corte, los Estados deben brindarle el apoyo financiero, logístico y político que necesite para desempeñar su trabajo, permitiendo así que la Corte alcance el estado de derecho y la terminación de la impunidad por los crímenes de lesa humanidad, genocidio y crímenes de guerra. UN ولضمان أحسن أداء ممكن للمحكمة، ينبغي أن توفر الدول لها الدعم المالي والسوقي لكي تقوم بعملها، مما سيمكن المحكمة من إرساء سيادة القانون ووضع حد للإفلات من العقاب عن الجرائم ضد الإنسانية والإبادة العرقية وجرائم الحرب.
    5.4 Las autoras sostienen que su caso debe interpretarse en el contexto de la situación general de impunidad por los crímenes de guerra. UN 5-4 وتشير صاحبتا البلاغ إلى أن قضيتهما يجب النظر فيها في إطار الوضع العام للإفلات من العقاب عن جرائم الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus