"impunidad y promover" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من العقاب وتعزيز
        
    • من العقاب وتشجيع
        
    • من العقاب والارتقاء
        
    • من العقاب وفي تعزيز
        
    Seguimos considerando que la CPI es un elemento importante para luchar contra la impunidad y promover la justicia. UN ما فتئنا نرى المحكمة الجنائية الدولية عنصرا مهما في مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز العدالة.
    En Burundi se ejecutará un proyecto complementario para apoyar los esfuerzos encaminados a combatir la impunidad y promover la reconciliación nacional fortaleciendo la administración de justicia y el estado de derecho. UN في بوروندي، مشروع متابعة مدته سنة واحدة لدعم الجهود الهادفة إلى مكافحة الافلات من العقاب وتعزيز المصالحة في بوروندي من خلال تعزيز اقامة العدل وسيادة القانون.
    En ese empeño, la Corte Penal Internacional es un instrumento eficaz e importante para poner fin a la impunidad y promover el estado de derecho. UN وفي هذا المسعى، تبقى المحكمة الجنائية الدولية أداة هامة وفعالة لإنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز سيادة القانون.
    Se trata de un mecanismo concebido para combatir la impunidad y promover el cumplimiento de las normas del derecho internacional. UN إنها آلية مصممة لمحاربة الإفلات من العقاب وتعزيز الامتثال لمعايير القانون الدولي.
    Tanto el pueblo haitiano como la comunidad internacional exigen que se tomen medidas urgentes para luchar contra la impunidad y promover el respeto de los derechos humanos. UN فالشعب الهايتي والمجتمع الدولي كلاهما يطالبان بمحاربة الإفلات من العقاب وتشجيع احترام حقوق الإنسان بصورة عاجلة.
    Preguntó sobre las medidas adoptadas para acabar con la impunidad y promover la igualdad entre el hombre y la mujer y la no discriminación. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لوضع حد للإفلات من العقاب وتعزيز المساواة بين الجنسين وعدم التمييز.
    Estas medidas también deben enfocarse a combatir la impunidad y promover la reconciliación. UN وينبغي لهذه الإجراءات أيضا أن ترمي إلى مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز المصالحة.
    La tarea de luchar contra la impunidad y promover el imperio de la ley recae sobre todo en los dirigentes nacionales. UN 82 - ومن المهام الأساسية للزعماء الوطنيين مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب وتعزيز سيادة القانون.
    En su intento por cumplir esos objetivos, la Corte es un instrumento eficaz e importante para poner fin a la impunidad y promover el estado de derecho. UN وفي السعي إلى تحقيق تلك الأهداف، تشكل المحكمة الجنائية الدولية أداة فعالة وهامة لإنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز سيادة القانون.
    La Relatora Especial reitera su solicitud de que el Gobierno de Unidad Nacional y el Gobierno del Sudán Meridional hagan públicos los informes de los comités de investigación a fin de luchar contra la impunidad y promover el estado de derecho. UN وتكرر المقررة الخاصة طلبها إلى حكومة الوحدة والوطنية وحكومة جنوب السودان نشر تقارير لجان التحقيق من أجل مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز سيادة القانون.
    El objetivo de la Comisión de Investigación es evitar que se repitan hechos similares y, en general, erradicar la impunidad y promover la reconciliación nacional en Kenya. UN وتهدف لجنة التحقيق إلى منع تكرار أي أعمال مماثلة وبصفة عامة القضاء على الإفلات من العقاب وتعزيز المصالحة الوطنية في كينيا.
    La necesidad de combatir la impunidad y promover la justicia, en especial en los países que salen de un conflicto, es tan válida hoy como nunca antes. UN فالحاجة إلى مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز العدالة، لا سيما في البلدان الخارجة من الصراع، واضحة اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    Reconociendo la necesidad de combatir la impunidad y promover y proteger los derechos humanos, y de fortalecer la capacidad de las instituciones nacionales independientes de derechos humanos, de conformidad con los principios internacionales, UN وإذ يدرك ضرورة التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وتعزيز قدرات المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان وفقا للمبادئ الدولية،
    Reconociendo la necesidad de combatir la impunidad y promover y proteger los derechos humanos, y de fortalecer la capacidad de las instituciones nacionales independientes de derechos humanos, de conformidad con los principios internacionales, UN وإذ يدرك ضرورة التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وتعزيز قدرات المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان وفقا للمبادئ الدولية،
    La BNUB continuará aplicando medidas para luchar contra la impunidad y promover los derechos civiles, políticos, sociales, económicos y culturales. UN وسيواصل المكتب جهوده الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز الحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Por ejemplo, un programa dirigido por el Comité Internacional de Rescate procura combatir la impunidad y promover el acceso a una justicia imparcial y oportuna en Sierra Leona. UN فعلى سبيل المثال، يعمل برنامج تسيّره لجنة الإنقاذ الدولية على مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز الوصول على نحو منصف وفي الوقت المناسب إلى العدالة في سيراليون.
    Otro participante afirmó que dos de los cuatro grandes logros del Consejo en 2011 habían sido mandar un mensaje firme contra la impunidad y promover la responsabilidad de proteger. UN وذكر مشارك آخر في النقاش أن إنجازين من الإنجازات الأربعة الرئيسية للمجلس في عام 2011 بعثا برسالة قوية بشأن مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز المسؤولية عن الحماية.
    Alentando a los Estados a promover el esclarecimiento de la verdad por los medios apropiados como un elemento importante para combatir la impunidad y promover la rendición de cuentas, lo que forma parte de la prevención del genocidio y de la reconciliación general, UN وإذ يشجع الدول على تعزيز التثبت من الحقيقة بالوسائل الملائمة باعتبار ذلك عنصراً هاماً في مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز المساءلة في إطار منع الإبادة الجماعية والمصالحة الشاملة،
    :: A fin de luchar contra la impunidad y promover la reconciliación se debe establecer un mecanismo para aliviar la situación de las víctimas de los numerosos conflictos que se han producido en las países de la subregión, inclusive proporcionando indemnizaciones y rehabilitación. UN :: ولمكافحة الإفلات من العقاب وتشجيع المصالحة ينبغي إنشاء آلية للنظر في مصير ضحايا الصراعات الكثيرة في بلدان المنطقة دون الإقليمية، وذلك بعدة طرق من بينها منح التعويضات والتأهيل.
    Además, ello serviría para hacer avanzar la causa de la justicia, luchar contra la impunidad y promover la reconciliación nacional. UN ومن شأن هذا أيضا أن ينهض بمسألة العدالة ومكافحة الإفلات من العقاب والارتقاء بالمصالحة الوطنية.
    Considerando la importancia del derecho de las víctimas a conocer la verdad acerca de las circunstancias de la desaparición forzada, como se establece en el párrafo 2 del artículo 24 y el preámbulo de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, para contribuir a poner fin a la impunidad y promover y proteger los derechos humanos, UN وإذ يقر بأهمية حق الضحايا في معرفة الحقيقة بشأن ظروف الاختفاء القسري، حسبما حدد في المادة 24(2) من الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وفي ديباجتها، بحيث يتسنى الإسهام في وضع حد للإفلات من العقاب وفي تعزيز وحماية حقوق الإنسان،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus