"imputación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خصم مبلغ
        
    • تهمة تتعلق
        
    • فيها تسجيل
        
    • تحميل مبلغ
        
    • فاعلها
        
    • خصم يبلغ
        
    • بتوجيه الاتهام
        
    6. Aprueba también la imputación de un total de 1.476.100 dólares en cifras netas a los créditos para misiones políticas especiales consignados en la sección 3, Asuntos políticos, del presupuesto por programas para el bienio 2014-2015; UN 6 - توافق أيضا على خصم مبلغ صاف مجموعه 100 476 1 دولار من الاعتماد المخصص للبعثات السياسية الخاصة في إطار الباب 3، الشؤون السياسية، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2014-2015؛
    14. Decide también aprobar la imputación de un total de 47.693.200 dólares en cifras netas a los créditos para misiones políticas especiales consignados en la sección 3, Asuntos políticos, del presupuesto por programas para el bienio 2014-2015. UN 14 - تقرر أيضًا الموافقة على خصم مبلغ صاف مجموعه 200 693 47 دولار من الاعتماد المخصص للبعثات السياسية الخاصة في إطار الباب 3، الشؤون السياسية، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2014-2015.
    14. Decide también aprobar la imputación de un total de 47.693.200 dólares en cifras netas a los créditos para misiones políticas especiales consignados en la sección 3, Asuntos políticos, del presupuesto por programas para el bienio 2014-2015. UN 14 - تقرر أيضا الموافقة على خصم مبلغ صاف مجموعه 200 693 47 دولار من الاعتماد المخصص للبعثات السياسية الخاصة في إطار الباب 3، الشؤون السياسية، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2014-2015.
    En el recurso se argumentaba asimismo que España había accedido a la segunda petición de ampliación de la extradición, basada en la imputación de un delito de homicidio, con sujeción a determinadas condiciones, entre ellas que la pena que eventualmente recayera no superase los treinta años de prisión. UN كما احتُج في طلب الاستئناف بأن إسبانيا وافقت بموجب شروط محددة على طلب التسليم الإضافي الثاني الذي استند إلى تهمة تتعلق بجريمة قتل، وكان أحد الشروط ألا تصدر أي عقوبة بالسجن لفترة تتجاوز 30 سنة.
    Sin embargo, al Comité le preocupa que en la práctica, la imputación de crímenes de tortura no permita identificar claramente los casos de tortura como crimen específico y autónomo ya que estos delitos se subsumen en las agravantes de otros delitos conexos que se consideran más graves por las autoridades judiciales. UN بيد أنها تشعر بالقلق لأن أي تهمة تتعلق بجرائم التعذيب، من الناحية العملية، لا تحدد موضوع التعذيب في حد ذاته باعتباره جريمة محددة ومستقلة في ضوء أنه أمر مفترض في ظل الظروف المشددة المرتبطة بجرائم أخرى يعتبرها الموظفون القضائيون أشد خطورة.
    Los estados financieros de las Naciones Unidas contienen elementos de doble imputación de ingresos y de gastos por un total de 516,3 millones de dólares, que se detallan en los siguientes párrafos. UN ٢ - تتضمن بيانات اﻷمم المتحدة المالية لكل صندوق على حدة حالات تكرر فيها تسجيل اﻹيرادات والنفقات يبلغ مجموعها ٣,٦١٥ مليون دولار، ويرد تفصيل لها في الفقرات التالية.
    En total, la Asamblea General aprobó la imputación de un monto de 631.190.300 dólares a la consignación de créditos para misiones políticas especiales y aprobó una autorización para contraer compromisos de gastos por un monto de 9.066.400 dólares, para la que la Asamblea aún tiene que hacer una consignación. UN وفي المجموع، وافقت الجمعية العامة على تحميل مبلغ 300 190 631 دولار على الاعتماد المخصص للبعثات السياسية الخاصة، وأذنت بالدخول في التزامات بمقدار 400 066 9 دولار لم تخصَّص بعد من جانب الجمعية.
    Por mucho que se tenga en cuenta la estructura singular del sistema interestatal, toda imputación de responsabilidad debe presuponer, como muestra la historia del derecho de las colectividades nacionales: UN ومــع وجوب الاعتراف بالهيكل الفريد لنظام العلاقات بين الدول، فإن أي نسبة للمسؤولية إلى فاعلها ينبغي أن تفترض مسبقا، حسبما يدل عليه تاريخ قانون المجتمعات الوطنية:
    10. Aprueba también la imputación de un total de 47.806.500 dólares en cifras netas a los créditos para misiones políticas especiales consignados en la sección 3, Asuntos políticos, del presupuesto por programas para el bienio 2012-2013; UN 10 - توافق أيضا على خصم يبلغ مجموعه الصافي 500 806 47 دولار من الاعتماد المخصص للبعثات السياسية الخاصة في إطار الباب 3، الشؤون السياسية، في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2012-2013؛
    Se ha elaborado un proyecto de disposiciones jurídicas más precisas sobre la imputación de acusaciones a militares por violaciones de los derechos humanos y se han organizado seminarios en la materia, que han contado con la participación de los servicios de la Fiscalía General. UN ووُضع مشروع قواعد قانونية أكثر تحديدا فيما يتعلق بتوجيه الاتهام لعسكريين لارتكابهم انتهاكات لحقوق الإنسان، ونُظمت حلقات دراسية حول هذه القضية، شاركت فيها دوائر النيابة العامة.
    6. Aprueba también la imputación de un total de 1.476.100 dólares en cifras netas a los créditos para misiones políticas especiales consignados en la sección 3, Asuntos políticos, del presupuesto por programas para el bienio 20142015; UN 6 - توافق أيضا على خصم مبلغ صاف مجموعه 100 476 1 دولار من الاعتماد المخصص للبعثات السياسية الخاصة في إطار الباب 3، الشؤون السياسية، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2014-2015؛
    18. Aprueba también la imputación de la suma de 386.587.300 dólares en cifras netas a la consignación de créditos para misiones políticas especiales que se pide en la sección 3, Asuntos políticos, del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2008-2009; UN 18 - توافق أيضا على خصم مبلغ صافيه 300 587 386 دولار من الاعتماد المخصص للبعثات السياسية الخاصة المطلوب في الباب 3، الشؤون السياسية، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009.
    18. Aprueba también la imputación de la suma de 386.587.300 dólares en cifras netas a la consignación de créditos para misiones políticas especiales que se pide en la sección 3, Asuntos políticos, del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 20082009; UN 18 - توافق أيضا على خصم مبلغ صافيه 300 587 386 دولار من الاعتماد المخصص للبعثات السياسية الخاصة والمطلوب في إطار الباب 3، الشؤون السياسية، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009؛
    La Asamblea aprobó también los presupuestos de 26 misiones políticas especiales que se presentan en el cuadro 1 del informe del Secretario General (A/64/349) y la imputación de una suma de 569.526.500 dólares a esa consignación. UN كما وافقت الجمعية على ميزانيات 26 بعثة سياسية خاصة ترد أسماؤها في الجدول 1 من تقرير الأمين العام (A/64/349)، وعلى خصم مبلغ مجموعه 500 526 569 دولار من الاعتماد المذكور.
    La Asamblea aprobó también los presupuestos de 26 misiones políticas especiales que se presentan en el cuadro 1 del informe del Secretario General A/64/349 y la imputación de una suma de 569.526.500 dólares a esa consignación. UN كما وافقت الجمعية على ميزانيات 26 بعثة سياسية خاصة ترد أسماؤها في الجدول 1 من تقرير الأمين العام (A/64/349)، وعلى خصم مبلغ إجماليه 500 526 569 دولار من الاعتماد المذكور.
    Además, la Comisión recomienda que se apruebe la imputación de un total de 1.283.200 dólares a la consignación de créditos para misiones políticas especiales correspondiente al bienio 2012-2013. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بالموافقة على خصم مبلغ مجموعه 200 283 1 دولار مقابل الاعتماد المخصص للبعثات السياسية الخاصة لفترة السنتين 2012-2013.
    Sin embargo, al Comité le preocupa que en la práctica, la imputación de crímenes de tortura no permita identificar claramente los casos de tortura como crimen específico y autónomo ya que estos delitos se subsumen en las agravantes de otros delitos conexos que se consideran más graves por las autoridades judiciales. UN بيد أنها تشعر بالقلق لأن أي تهمة تتعلق بجرائم التعذيب، من الناحية العملية، لا تحدد موضوع التعذيب في حد ذاته باعتباره جريمة محددة ومستقلة في ضوء أنه أمر مفترض في ظل الظروف المشددة المرتبطة بجرائم أخرى يعتبرها الموظفون القضائيون أشد خطورة.
    Sin embargo, al Comité le preocupa que en la práctica, la imputación de crímenes de tortura no permite identificar claramente los casos de tortura como crimen especifico y autónomo ya que estos delitos se subsumen en las agravantes de otros delitos conexos que se consideran más graves por los operadores judiciales. UN بيد أنها تشعر بالقلق لأن أي تهمة تتعلق بجرائم التعذيب، من الناحية العملية، لا تحدد موضوع التعذيب في حد ذاته باعتباره جريمة محددة ومستقلة في ضوء أنه أمر مفترض في ظل الظروف المشددة المرتبطة بجرائم أخرى يعتبرها الموظفون القضائيون أشد خطورة.
    Los estados financieros de los distintos fondos de las Naciones Unidas contienen elementos de doble imputación de ingresos y gastos por un total de 474,7 millones de dólares. UN 2 - تتضمن البيانات المالية للأمم المتحدة لكل صندوق على حدة حالات تكرر فيها تسجيل الإيرادات والنفقات يبلغ مجموعها 474.7 مليون دولار.
    Los estados financieros de las Naciones Unidas contienen elementos de doble imputación de ingresos y de gastos por un total de 793,2 millones de dólares, que se detallan en los siguientes párrafos. UN ٢ - تتضمن بيانات اﻷمم المتحدة المالية لكل صندوق على حدة حالات تكرر فيها تسجيل اﻹيرادات والنفقات يبلغ مجموعها ٧٩٣,٢ مليون دولار، ويرد تفصيل لها في الفقرات التالية، وقد استبعدت هذه المبالغ من أرقام اﻹيرادات والنفقات الواردة في أعمدة المجاميع في البيان اﻷول.
    b) Apruebe la imputación de la suma de 39.512.800 dólares en cifras netas a la consignación de créditos para misiones políticas especiales correspondiente al bienio 2012-2013. UN (ب) الموافقة على تحميل مبلغ صافيه 800 512 39 دولار على الاعتماد المخصص للبعثات السياسية الخاصة لفترة السنتين 2012-2013.
    En total, la Asamblea General aprobó, pues, la imputación de 631.190.300 dólares a la consignación de créditos para misiones políticas especiales y aprobó una autorización para contraer compromisos de gastos hasta 9.066.400 dólares para la que la Asamblea aún tiene que hacer una consignación. UN 8 - وبذلك وافقت الجمعية العامة، في المجموع، على تحميل مبلغ 300 190 631 دولار على الاعتماد المخصص للبعثات السياسية الخاصة وأذنت بالدخول في التزامات تبلغ 400 066 9 دولار، لم تخصَّص بعد من جانب الجمعية العامة.
    101. Por una parte, la Asamblea General y el Consejo de Seguridad son demasiado políticos para que se les confíe una función tan eminentemente jurídica como la de determinar la existencia y la imputación de un crimen internacional. UN ١٠١- فمن جهة، تتسم وظيفة الجمعية العامة ومجلس اﻷمن بطابع سياسي خالص بحيث لا يمكن أن تسند إليهما وظيفة تتسم بطابع قضائي بارز كوظيفة الفصل في وجود جناية دولية ونسبة المسؤولية عنها إلى فاعلها.
    10. Aprueba también la imputación de un total de 47.806.500 dólares en cifras netas a los créditos para misiones políticas especiales consignados en la sección 3 (Asuntos políticos) del presupuesto por programas para el bienio 20122013; UN 10 - توافق أيضا على خصم يبلغ صافي مجموعه 500 806 47 دولار من الاعتماد المخصص للبعثات السياسية الخاصة في إطار الباب 3، الشؤون السياسية، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2012-2013؛
    11. En cuanto a esta recomendación, Madagascar quiere puntualizar que distintas autoridades judiciales nacionales llevaron a cabo una investigación, uno de cuyos resultados fue la imputación de 19 personas que presuntamente participaron en la matanza que tuvo lugar el 7 de febrero de 2009. UN 11- وفيما يتعلق بهذه التوصية، تود مدغشقر أن تؤكد أن السلطات القضائية الوطنية قامت بالتحقيق في حوادث القتل التي وقعت يوم 7 شباط/فبراير 2009 وأنها قامت بتوجيه الاتهام إلى 19 شخصاً يشتبه في اشتراكهم في هذه الحوادث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus