Sin embargo, ese juicio se celebró in absentia y no se presentó recurso de apelación. | UN | بيد أن المحاكمة في هذه القضية قد جرت غيابياً ولم يُقدم أي استئناف بشأنها. |
En otros casos, se celebran in absentia. | UN | وفي حالاتٍ أخرى، عقدت جلسات المحاكمة غيابياً. |
2.3. En 1998, el Sr. A fue procesado in absentia por actividades terroristas ante un tribunal militar superior de Egipto, junto con otros 100 acusados. | UN | 2-3 وفي عام 1998، حوكم السيد أ. غيابياً عن نشاطه الإرهابي ضمن مائة من المتهمين، أمام محكمة عسكرية عليا في مصر. |
En 1992 fue condenado in absentia y sentenciado a 55 años de cárcel. | UN | وفي عام 1992، أدين غيابيا وحكم عليه بالسجن لمدة 55 عاما. |
Todo Estado que busque ejercer la jurisdicción universal in absentia debe introducir salvaguardias para prevenir el uso indebido del principio. | UN | وأي دولة تختار ممارسة الولاية القضائية العالمية غيابيا يجب أن تقدم ضمانات لمنع إساءة استعمال هذا المبدأ. |
El artículo en su conjunto proporciona suficientes garantías para tranquilizar a los Estados que no están familiarizados con el sistema de juicios in absentia. | UN | وقال إن المادة في مجموعها توفر ضمانات تكفي لطمأنة الدول التي لا تألف نظام المحاكمات الغيابية. |
Diez personas, que se encuentran en el exilio, fueron condenadas in absentia y otras 12 fueron absueltas por falta de pruebas. | UN | ومن بين هؤلاء صدرت أحكام غيابية ضد عشرة أشخاص، يعيشون في الخارج، بينما أخلي سبيل ١٢ شخصا آخرين بسبب الافتقار للبينات. |
Se inculpó y sentenció in absentia a otra persona, que no ha sido detenida por la policía. | UN | ووُجهت التهمة إلى شخص آخر لم يقبض عليه رجال الشرطة، وحُكم عليه غيابياً. |
El fallo contra el acusado fue pronunciado in absentia y se incautaron los activos de su cuenta en Merril Lynch, Nueva York. | UN | وصدر الحكم فيها غيابياً ضد المتهم وحجزت أصوله التي كانت في حسابه لدى ميريل لينش في نيويورك. |
El párrafo 7 del artículo 14 no prohíbe repetir el juicio de una persona declarada culpable in absentia que solicite la repetición, pero se aplica al segundo fallo condenatorio. | UN | ولا تمنع الفقرة 7 من المادة 14 إعادة محاكمة شخص أُدين غيابياً إذا طلب الشخص ذلك، بيد أنها تنطبق عند صدور حكم إدانة للمرة الثانية. |
El párrafo 7 del artículo 14 no prohíbe repetir el juicio de una persona declarada culpable in absentia que solicite la repetición, pero se aplica al segundo fallo condenatorio. | UN | ولا تمنع الفقرة 7 من المادة 14 إعادة محاكمة شخص أُدين غيابياً إذا طلب الشخص ذلك، بيد أنها تنطبق عند صدور حكم إدانة للمرة الثانية. |
El párrafo 7 del artículo 14 no prohíbe repetir el juicio de una persona declarada culpable in absentia que solicite la repetición, pero se aplica al segundo fallo condenatorio. | UN | ولا تمنع الفقرة 7 من المادة 14 إعادة محاكمة شخص أُدين غيابياً إذا طلب الشخص ذلك، بيد أنها تنطبق عند صدور حكم إدانة للمرة الثانية. |
Por haber abandonado el país fueron condenados en la ex Checoslovaquia in absentia a una pena de 12 meses de prisión con confiscación de bienes. | UN | وحكم عليهم في تشيكوسلوفاكيا السابقة بالسجن غيابياً مدة 12 شهراً، وصودرت ممتلكاتهم بسبب مغادرتهم البلد. |
El procesado presente fue absuelto de todas las acusaciones por el tribunal. Los otros fueron juzgados in absentia y condenados a breves penas de prisión. | UN | وبرأت المحكمة المدعى عليه الحاضر من جميع التهم، وحاكمت اﻵخرين غيابيا وحكمت عليهم بأحكام سجن لمدد قصيرة. |
Los cabecillas del golpe frustrado fueron condenados a muerte in absentia. | UN | وصدر حكم بالاعدام غيابيا ضد زعماء الانقلاب الفاشل. |
Las personas desplazadas en otros lugares de Croacia depositaron votos in absentia en 645 puestos de votación en 75 recintos electorales. | UN | أما المشردون في اﻷماكن اﻷخرى من كرواتيا فقد أدلوا بأصواتهم غيابيا في ٦٤٥ مركزا للاقتراع في ٧٥ موقعا للاقتراع. |
Más de 56.000 personas depositaron sus votos in absentia en otros lugares de Croacia para elegir a las autoridades locales de la región. | UN | وقد أدلى ما يربو على ٠٠٠ ٥٦ شخص بأصواتهم غيابيا في أنحاء أخرى في كرواتيا للسلطات المحلية بالمنطقة. |
La reapertura del juicio por incomparecencia es el recurso legal que se aplica para la protección de una persona contra la cual se ha dictado sentencia in absentia. | UN | وإعادة فتح قضية عدم المثول يتم بسبل الانتصاف القانونية الممنوحة لحماية أي شخص صدر ضده حكماً غيابيا. |
En el caso de la orden de detención, varios jueces de la Corte Internacional de Justicia señalaron que la jurisdicción universal in absentia es desconocida en derecho internacional. | UN | وفي قضية أمر إلقاء القبض، أشار عدد من قضاة محكمة العدل الدولية إلى أن تطبيق الولاية القضائية العالمية غيابيا ليس معروفا في القانون الدولي. |
A su juicio, el artículo en su conjunto proporcionaba garantías suficientes para dar seguridades a los Estados que no estaban familiarizados con el sistema de juicios in absentia. | UN | وكان من رأيه أن المادة في مجموعها توفر ضمانات كافية لطمأنة الدول التي لا يكون نظام المحاكمات الغيابية مألوفا فيها. |
Asunto: Desapariciones, reclusión en régimen de incomunicación, enjuiciamiento in absentia | UN | الموضوع: الاختفاء، الحبس الانفرادي، المحاكمة الغيابية |
46. Por lo que se refiere al artículo 37, su país se había opuesto en el pasado a la posibilidad de juicios in absentia. | UN | ٦٤ ـ وفيما يتعلق بالمادة ٣٧، قال إن حكومته عارضت في الماضي جواز إجراء محاكمات غيابية. |
Ante la duda, podría permitirse el enjuiciamiento in absentia si se establecieran garantías suficientes y se previera la celebración de un nuevo proceso caso de que el acusado compareciese y se sometiese a la jurisdicción del tribunal. | UN | وفي حالة الشك، من الممكن الترخيص بإصدار الحكم الغيابي شريطة انطوائه على ضمانات كافية والنص على اجراء محاكمة جديدة بحضور المتهم لدى امتثاله لاحقا لولاية المحكمة. |