"inadmisible que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غير المقبول أن
        
    • من المقبول أن
        
    • المقبول ألاّ
        
    • ﻻ يمكن قبوله
        
    • غير مقبولين بالنسبة
        
    • غير المسموح به
        
    • غير المقبول من
        
    • المقبول أن يكون
        
    • أنه ﻻ يمكن قبول
        
    • مقبولا أن
        
    Dijo que sería inadmisible que una declaración de las Naciones Unidas se apartara de los instrumentos jurídicos universales y regionales en vigor. UN وقالت إنه يكون من غير المقبول أن يكون هناك إعلان للأمم المتحدة لا يمتثل للصكوك القانونية العالمية والإقليمية القائمة.
    Es inadmisible que el costo de la irresponsabilidad de unos pocos privilegiados recaiga sobre los desposeídos de la Tierra. UN ومن غير المقبول أن تقع تكلفة التصرف اللامسؤول لثلة من المحظوظين على عاتق المحرومين في الأرض.
    Es inadmisible que siga sin vislumbrarse su liberación. UN وإنه لمن غير المقبول أن لا يكون هناك أي مؤشر على إطلاق سراحها.
    Resuelta inadmisible que se siga tolerando que los países en mora gocen de los mismos derechos que los Estados Miembros que abonan sus cuotas en tiempo y forma. UN وليس من المقبول أن يتمتع ، إلى ما لا نهاية، غير المسددين لمساهماتهم بنفس حقوق الدول اﻷعضاء التي توجد في وضع قانوني.
    Sin embargo, es inadmisible que los Estados Unidos concentren en la Base Naval en Guantánamo, de forma discriminatoria, a personas que se niegan a recibir en su propio territorio. UN ومع ذلك فمن غير المقبول أن تحشد الولايات المتحدة في قاعدة غوانتانامو البحرية، بشكل تمييزي، أفرادا يلفظهم بلدهم.
    A ese respecto es inadmisible que algunas organizaciones hayan tratado de efectuar cobros por los servicios de conferencias que han prestado a otras entidades del sistema de las Naciones Unidas utilizando recursos que les fueron asignados por los Estados Miembros. UN وفي ذلك الصدد، فإن من غير المقبول أن تحاول بعض المنظمات فرض نفقات على كيانات أخرى ضمن منظومة اﻷمم المتحدة مقابل توفير خدمات المؤتمرات مع استخدام موارد مخصصة لتلك الكيانات من قبل الدول اﻷعضاء.
    Es inadmisible que, en los albores del siglo XXI, un Estado y su ejército puedan cometer esos crímenes con absoluta impunidad. UN وقال إنه من غير المقبول أن يسمح لدولة وجيشها في فجر القرن الحادي والعشرين بارتكاب مثل هذه الجرائم دون عقاب.
    Es inadmisible que el oscurantismo de los talibanes en el Afganistán, por ejemplo, reduzca a la mujer a una situación inaceptable. UN فمن غير المقبول أن تؤول ظلامية الطالبان في أفغانستان مثلا بالمرأة إلى حالة غير مقبولة.
    Es inadmisible que dichas disposiciones o dichos mandatos sean objeto de interpretaciones que sirvan a intereses políticos. UN ومن غير المقبول أن تكون هذه اﻷحكام أو هذه الولايات موضعا لتفسيرات تخدم المصالح السياسية.
    Es inadmisible que las fuerzas internacionales que actúan bajo los auspicios de las Naciones Unidas cooperen en acciones que comprometen el buen nombre y la autoridad de la Organización mundial. UN إن من غير المقبول أن تتعاون القوات الدولية التي تعمل تحت رعاية الأمم المتحدة مع هذه الأعمال التي تمس سمعة المنظمة العالمية وتؤدي إلى تآكل سلطتها.
    El Chad considera que es inadmisible que 23 millones de taiwaneses se vean discriminados por las Naciones Unidas y sus organismos especializados. UN وترى تشاد أنه من غير المقبول أن تمارس الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة التمييز ضد 23 مليون تايواني.
    En una región que en los últimos años ha experimentado un desarrollo considerable, es inadmisible que se nieguen al pueblo de Myanmar sus derechos inherentes. UN ومن غير المقبول أن يُحرم شعب ميانمار من حقوقه الأصلية في منطقة شهدت تطوراً كبيراً خلال السنوات الأخيرة.
    Es inadmisible que se determinen los parámetros y ámbitos de los programas sin la participación de los gobiernos receptores. UN ومن غير المقبول أن تظل معالم ذلك البرنامج ومجالاته تحدد بدون إشراك الحكومات المستفيدة.
    También considera inadmisible que el Comité de Derechos Humanos acepte con frecuencia comunicaciones individuales en violación de las disposiciones del Protocolo Facultativo, invocando métodos de trabajo que incumplen las disposiciones pertinentes de dicho Protocolo. UN كما أن من غير المقبول أن تكرر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تناول رسائل فردية تنتهك أحكام البروتوكول الاختياري، متخفية خلف طرائق عمل لا تمتثل لأحكام البروتوكول الاختياري ذات الصلة.
    Es inadmisible que las Naciones Unidas sufran su peor crisis financiera precisamente cuando los dirigentes de todo el mundo están reunidos aquí para reafirmar su compromiso para con la Carta de las Naciones Unidas. UN ومن غير المقبول أن تمر اﻷمم المتحدة بأسوا أزمة مالية عرفتها خصوصا وأن قادة العالم بأسره مجتمعون ﻹعادة تأكيد التزامهم بميثاق اﻷمم المتحدة.
    Es inadmisible que los rwandeses se vean obligados a abandonar el país que les había acogido para refugiarse de nuevo en otro país vecino en lugar de regresar a Rwanda. UN ومن غير المقبول أن يجبر الروانديون على مغادرة البلد الذي كان يأويهم للجوء من جديـد إلى بلد مجاور آخر بدل العودة الى رواندا.
    Es inadmisible que el Gobierno de los Estados Unidos continúe promulgando nuevas leyes y medidas para el recrudecimiento del bloqueo contra Cuba mientras la comunidad ha condenado esas medidas. UN وليس من المقبول أن تواصل الولايات المتحدة الأمريكية إصدار قوانين جديدة واتخاذ تدابير تضيق الخناق على كوبا في الوقت الذي دان فيه المجتمع الدولي مثل هذه التدابير.
    Desde el punto de vista del Reino Unido sería inadmisible que la comunidad internacional no hiciera nada para acabar con los evidentes sufrimientos que causan determinadas municiones, por lo que considera motivo de alegría el hecho de que los Estados Partes en la Convención estén de acuerdo en aceptar ese desafío y debatir el problema con un calendario concreto. UN وفي رأي المملكة المتحدة، أنه من غير المقبول ألاّ يفعل المجتمع الدولي شيئاً لإنهاء أشكال المعاناة الواضحة التي تسببها بعض هذه الذخائر، ولذلك ترحب بأن الدول الأطراف في الاتفاقية اتفقت على مواجهة التحدي ومناقشة هذه المشكلة وفقاً لجدول زمني محدد.
    Es inadmisible que continúen desempeñando cargo alguno de esa índole. UN والاستمرار في شغل منصب من هذا القبيل بأي شكل أمر لا يمكن قبوله.
    Se consideró inadmisible que los operadores emplearan equipo portátil y aplicaran en general el producto al voleo. UN أمّا استعمال المعدّات اليدوية ورشّ المادة فقد اعتُبرا غير مقبولين بالنسبة لمشغلي الآلات.
    Es inadmisible que la República de Armenia, Estado miembro de la CEI y parte en el Tratado de seguridad colectiva, esté agrediendo a la República Azerbaiyana, que es también miembro de pleno derecho de la Comunidad. UN ومن غير المسموح به أن تقوم جمهورية أرمينيا، العضو في جماعة الدول المستقلة والطرف في اتفاق اﻷمن الجماعي، بالعدوان على دولة أخرى، أي جمهورية أذربيجان، التي هي أيضا عضو كامل في الجماعة.
    28. La proliferación de las armas nucleares debe prevenirse de manera clara y verificable. La comunidad internacional no debe dudar en condenar el incumplimiento del Tratado ni sus disposiciones, al tiempo que es inadmisible que algún Estado parte intente abandonar o amenace con abandonar los compromisos jurídicamente vinculantes del Tratado sobre la no proliferación. UN 28 - ويجب ملافاة انتشار الأسلحة النووية بطريقة واضحة ويمكن التحقّق منها، وينبغي ألاّ يُظهر المجتمع الدولي أي تردّد في إدانة عدم الامتثال للمعاهدة وأحكامها؛ فمن غير المقبول من أية دولة أن تحاول أو تهدّد بالانسحاب من هذا الصك.
    Resulta inadmisible que existan grupos armados que cometan impunemente sus desmanes sin verse inquietados por la presencia de la MINUSTAH. UN إذ ليس مقبولا أن ترتكب تلك الجماعات أعمالها المشينة بمنأى عن العقاب ودون أن تأبه بوجود البعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus