"inalienable al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غير القابل للتصرف في
        
    • الثابت في
        
    • غير قابل للتصرف في
        
    Chile revindica el derecho inalienable al uso pacífico de la tecnología nuclear. UN وتؤكد شيلي على الحق غير القابل للتصرف في الاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية.
    Todos los compromisos deben ser respetados, no solamente la no proliferación sino también el desarme concreto, la verificación y el derecho inalienable al desarrollo de la tecnología nuclear para utilización pacífica. UN وينبغي احترام جميع التعهدات وليس التعهد بعدم الانتشار فحسب، بل أيضا التعهدات بنزع السلاح والتحقق والحق غير القابل للتصرف في تطوير التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية.
    Aunque no se ha adoptado ninguna medida práctica para contener ese arsenal como fuente real de amenaza nuclear en el Oriente Medio, se está presionando a la República Islámica del Irán, en su condición de parte en el TNP, para que renuncie a su derecho inalienable al uso de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وبالرغم من عدم اتخاذ أية تدابير عملية لاحتواء هذه الترسانة بوصفها المصدر الحقيقي للتهديد النووي في الشرق الأوسط، جرى الضغط على جمهورية إيران الإسلامية، وهي طرف في معاهدة عدم الانتشار، من أجل أن تتخلي عن حقها غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    En particular, los efectos a largo plazo de las crisis energética, alimentaria y climática, así como los desastres naturales, han hecho aun más tenue el goce del derecho inalienable al desarrollo, sobre todo para los muy pobres. UN وبوجه خاص، أدت الآثار الطويلة الأمد للأزمات المالية، والاقتصادية، وأزمات الطاقة، والأغذية والمناخ، وكذلك الكوارث الطبيعية، إلى جعل التمتع بالحق الثابت في التنمية أضعف بكثير، ولا سيما للفقراء جدا.
    Todos los Estados partes tienen el derecho inalienable al libre acceso a la energía nuclear y a la tecnología con fines pacíficos en virtud del artículo IV del Tratado. UN وذكر أن لكل دولة طرف حق غير قابل للتصرف في أن تحصل بحرِّية على الطاقة النووية والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية وفقاً للمادة الرابعة من المعاهدة.
    Los 4,6 millones de personas actualmente inscritas en el OPPS aún aguardan la posibilidad de ejercer su derecho inalienable al retorno, así como una compensación justa por su sufrimiento y la pérdida de sus bienes, al igual que millones más en la diáspora. UN ولا يزال السكان البالغ عددهم 4.6 مليون نسمة والمسجلون حاليا لدى الأونروا ينتظرون إعمال حقهم غير القابل للتصرف في العودة، فضلا عن التعويض العادل عن معاناتهم وخسارتهم لممتلكاتهم، على نحو ما ينتظره ملايين أكثر في الشتات.
    Noruega está completamente a favor del derecho inalienable al uso de la energía nuclear con fines pacíficos, como se estipula en el artículo IV del TNP. UN وتؤيد النرويج تأييدا كاملا الحق غير القابل للتصرف في الاستخدام السلمي للطاقة النووية على النحو المنصوص عليه في المادة الرابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Para concluir, reitero que, al igual que los demás Estados partes en el TNP, mi país tiene el derecho inalienable al uso de la energía y la tecnología nucleares con fines pacíficos. UN في الختام، أكرر أن بلدي، شأنه شأن غيره من الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، يملك الحق غير القابل للتصرف في الاستخدامات السلمية للطاقة والتكنولوجيا النوويتين.
    A fin de hacer efectivo para todos el derecho inalienable al desarrollo. UN من أجل إعمال الحق غير القابل للتصرف في التنمية - للجميع.
    Lo que se requiere, pues, en materia de promoción y protección efectivas, es que la Organización y sus Estados Miembros adopten acciones más decididas para la realización del derecho inalienable al desarrollo, entendido no sólo como crecimiento económico, sino también como la erradicación de la pobreza y la satisfacción de las necesidades materiales y espirituales básicas del ser humano en condiciones de igualdad de oportunidades. UN إن ما تدعو إليه الحاجة، فيما يتعلق بتعزيز وحماية تلك الحقوق، هو أن تتخذ المنظمة ودولها اﻷعضاء خطوات أكثر حسماً صوب الحق غير القابل للتصرف في التنمية، وهو حق لا يُفهم بأنه نمو اقتصادي فحسب، بل بأنه استئصال للفقر وتلبية الاحتياجات المادية والروحية اﻷساسية لﻹنسان في ظروف تكون فيها الفرص متكافئة.
    A ese respecto, reafirma que todo Estado tiene el derecho inalienable al desarrollo económico y social y a elegir el sistema político, económico y social que considere más apropiado para el bienestar de su población, de conformidad con los planes y políticas nacionales UN وفي هذا الصدد، تؤكد مجددا أن كل دولة لها الحق غير القابل للتصرف في التنمية الاقتصادية والاجتماعية وفي اختيار النظام السياسي والاقتصادي والاجتماعي الذي تراه أكثر ملاءمة لرفاهية شعبها وفقا لخططها وسياساتها الوطنية.
    En ese sentido, reafirma que todo Estado tiene un derecho inalienable al desarrollo económico, social y cultural, así como el derecho a escoger libremente el sistema político, económico y social que a su juicio sea más adecuado para el bienestar de su población, de conformidad con sus planes y políticas nacionales. UN وفي هذا الصدد، تؤكد مجددا أن كل دولة لها الحق غير القابل للتصرف في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والحق في أن تختار بحرية النظام السياسي والاقتصادي والاجتماعي الذي تراه أكثر ملاءمة لرفاهية شعبها وفقا لخططها وسياساتها الوطنية.
    ¿Dónde está el derecho palestino inalienable al regreso de los refugiados a su tierra? Hay casi 4 millones de refugiados palestinos que viven en la diáspora, lejos de su tierra y sus hogares, en la Ribera Occidental, la Franja de Gaza, Siria, el Líbano y Jordania, mientras Israel sigue buscando al norte, al sur, al este y al oeste nuevos colonos para implantarlos en los territorios palestinos ocupados. UN أين الحق الفلسطيني غير القابل للتصرف في عودة اللاجئين؟ ولقد أصبح عددهم أربعة ملايين، يعيشون مشتتين بعيدا عن أرضهم وديارهم في الضفة وغزة ولبنان وسوريا والأردن، فيما إسرائيل تنوح العالم شمالا وجنوبا وشرقا وغربا باحثة عن المستوطنين لجلبهم وزرعهم داخل الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Nueva Zelandia reafirma el derecho inalienable al uso de la tecnología nuclear con fines pacíficos, siempre que ese derecho se ejerza de conformidad con los artículos I, II y III del Tratado. UN 5 - تعيد نيوزيلندا تأكيد الحق غير القابل للتصرف في التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية ما دام يمارس بما يتوافق مع المواد الأولي والثانية والثالثة من المعاهدة.
    El Tratado reconoce claramente el derecho inalienable al desarrollo y al uso de la energía nuclear con fines pacíficos, que es anterior al Tratado. UN 12 - تسلم معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوضوح، بالحق غير القابل للتصرف في التنمية واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، الأمر الذي سبق إبرام المعاهدة.
    Nueva Zelandia reafirma el derecho inalienable al uso de la tecnología nuclear con fines pacíficos, siempre que ese derecho se ejerza de conformidad con los artículos I, II y III del Tratado. UN 5 - تعيد نيوزيلندا تأكيد الحق غير القابل للتصرف في التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية ما دام يمارس بما يتوافق مع المواد الأولي والثانية والثالثة من المعاهدة.
    El Tratado reconoce claramente el derecho inalienable al desarrollo y al uso de la energía nuclear con fines pacíficos, que es anterior al Tratado. UN 12 - تسلم معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوضوح، بالحق غير القابل للتصرف في التنمية واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، الأمر الذي سبق إبرام المعاهدة.
    Con tal finalidad, ha reconocido el derecho inalienable al retorno de todos los ciudadanos de la República de Croacia, así como de todas las personas que reúnan las condiciones para ser considerados refugiados según la nueva Convención de Ginebra sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y otros instrumentos pertinentes de las Naciones Unidas en los que Croacia es Estado Parte. UN وتحقيقا لذلك، اعترفت بالحق الثابت في العودة لجميع مواطني جمهورية كرواتيا فضلا عن اﻷشخاص المؤهلين كلاجئين بموجب اتفاقية جنيف لعام ١٩٥١ بشأن وضع اللاجئين وغير ذلك من صكوك اﻷمم المتحدة ذات الصلة والتي جمهورية كرواتيا طرف فيها.
    El derecho inalienable al empleo de la energía nuclear para fines pacíficos, que se reconoce en el Tratado, tiene para la Argentina carácter prioritario. UN 87 - واستطرد قائلا إن الحق الثابت في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، الذي اعترفت به المعاهدة، يشكل أولوية لدى الأرجنتين.
    No obstante, y por desdicha, los Estados en desarrollo partes en el Tratado se enfrentan a una serie de obstáculos en el ejercicio de su derecho inalienable al uso de la energía nuclear con fines pacíficos, ya que el acceso a muchas tecnologías y materiales nucleares se ha restringido con el pretexto de impedir la proliferación. UN غير أنه مما يؤسف له، أن الدول الأطراف النامية في المعاهدة تواجه عددا من العقبات لممارسة حقها الثابت في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، نظرا لأن الوصول إلى كثير من التكنولوجيات والمواد النووية محدود بذريعة منع الانتشار.
    La Experta independiente considera que los naturales del Chad tienen un derecho inalienable al desarrollo, y que el Gobierno tiene la responsabilidad primordial de crear las condiciones favorables para el ejercicio de ese derecho. UN وترى الخبيرة المستقلة أن للتشاديين حقاً غير قابل للتصرف في التنمية وأن حكومتهم تتحمل المسؤولية الرئيسية في إيجاد الظروف الملائمة لإعمال هذا الحق.
    7. El Irán tiene el derecho inalienable al uso de la energía nuclear con fines pacíficos y está plenamente comprometido con sus obligaciones en materia de no proliferación. UN 7 - ولدى إيران حق غير قابل للتصرف في الطاقة النووية السلمية، وهي ملتزمة تماما بتعهداتها في مجال عدم الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus