Los posibles votantes están dispuestos a trasladarse y esperar durante horas en condiciones incómodas. | UN | والناخبون المحتملون مستعدون للسفر والانتظار ساعات في ظروف غير مريحة. |
Las consultas eran no sólo oficiosas, sino también físicamente incómodas. | UN | ولم تتسم المشاورات بأنها غير رسمية فحسب بل إنها كانت غير مريحة جثمانيا. |
Recuerdo un tiempo en que no era tan difícil hablar el uno con el otro, y no había pausas incómodas. | Open Subtitles | أتذكر مرةً, عندما لم يكن من الصعب علينا أن نتحدث لبعضنا, و لم تكن هناك وقفات محرجة |
Cuando niños y niñas viven en la misma casa, pueden surgir situaciones incómodas. | Open Subtitles | حين تعيش البنت والولد تحت سقف واحد، أوضاع محرجة قد تبرز |
Sólo pienso que cuanto más tarde, más incómodas la cosas se pueden poner. | Open Subtitles | فقط اعتقد انه طوال المده التي سأحفظه بها ممكن ان تحدث كثيرا من الامور المحرجة |
Soy consciente de que algunas de esas verdades son difíciles e incómodas. | UN | إنني أدرك أن بعض هذه الحقائق صعب وغير مريح. |
Así que he pensado que a lo mejor podías venir y hacer las cosas menos incómodas. | Open Subtitles | وهكذا، فكرت في أن تأتي وتساعدي في جعل الأمور أقل إحراجاً |
Sabes, no importa lo que esté pasando entre Addison y tú, las cosas no tienen que ser incómodas entre tú y yo. | Open Subtitles | تعلم، بغض النظر عن ما هو يحدث معك انت وأديسون، فإنه ليس من الضروري أن تكون محرجا بيني انا و انت. |
El estado prometió no atar las manos de los detenidos detrás de la espalda en posiciones incómodas. | UN | ووعدت الدولة بعدم تقييد أيدي السجناء خلف ظهورهم في أوضاع غير مريحة. |
Los gobiernos tendrían que adoptar algunas medidas políticas y económicas incómodas para poner freno a la corrupción. | UN | وسينبغي للحكومات اتخاذ قرارات سياسية واقتصادية غير مريحة لوقف الفساد. |
Las consultas eran no sólo oficiosas, sino también físicamente incómodas. | UN | ولم تتسم المشاورات بأنها غير رسمية فحسب بل إنها كانت غير مريحة جثمانيا. |
Fue obligado a estar en posturas incómodas hasta el agotamiento. | UN | وأجبر على البقاء في أوضاع غير مريحة إلى حد الإنهاك. |
Debido al hacinamiento, los reclusos dormían por turnos y en posiciones muy incómodas. | UN | ويؤدي الاكتظاظ بالنزلاء إلى النوم في نوبات وفي أوضاع غير مريحة بالمرة. |
Fue obligado a estar en posturas incómodas hasta el agotamiento. | UN | وأجبر على البقاء في أوضاع غير مريحة إلى حد الإنهاك. |
Esas situaciones siempre son incómodas. | Open Subtitles | حسناً ، تعلم هذه الأمور تكون دائماً محرجة |
Ahora, sé que las cosas fueron incómodas entre ustedes dos antes de que María, muriera trágicamente. | Open Subtitles | أعرف أن الأمور كانت محرجة فيما بينكما قبل موت ماريا المأساوى |
¡Mel! Hola, Tiffany. Siempre un placer verte, incluso en estas incómodas circunstancias. | Open Subtitles | أهلاً، تيفانى، تشرفت بلقاءك حتى لو فى ظروف محرجة |
Sólo pienso que cuanto más tarde, más incómodas la cosas se pueden poner. | Open Subtitles | فقط اعتقد انه طوال المده التي سأحفظه بها ممكن ان تحدث كثيرا من الامور المحرجة |
Bien, porque con papá ciertas personas se sienten incómodas. | Open Subtitles | عظيم، لأن أبي أحياناً يُشعر الناس بعدم الإرتياح |
Quiero decir, uno que no es tonto sabría que tiene que haber una autopsia, y una autopsia podria llevar a algunas preguntas incómodas como la de su identidad. | Open Subtitles | أعني ، من دونِ احمق ، هل تعرف بأن هناك تشريح للجثة ويمكن أن يؤدي تشريح الجثة إلى بعض الأسئلة الغير مريحة لـ هويتها |
Porque son abultadas e incómodas, y siento que me estoy sentando sobre una guía telefónica, yo... | Open Subtitles | لانها ضخمة وغير مريحة واشعر كمن يجلس على دليل الهاتف |
Como operativo, te acostumbras a estar en medio de situaciones incómodas. | Open Subtitles | كعميل تتعود على وجودك في مواقف غير مريحه |
Bueno, bienvenida al mundo de las simpatías incómodas. | Open Subtitles | مرحبًا بك في عالم عبارات التعاطف المُحرجة. |
Para afrontar este reto han de aceptarse ciertas verdades incómodas. | UN | وللنهوض بهذا التحدي، يجب مواجهة بعض الحقائق غير المريحة. |