"incapacidad de la conferencia de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عجز مؤتمر نزع
        
    • قدرة مؤتمر نزع
        
    • تمكن المؤتمر من
        
    • فشل مؤتمر نزع
        
    • عجز المؤتمر عن
        
    • قدرة المؤتمر على
        
    La incapacidad de la Conferencia de iniciar negociaciones de desarme no ha contribuido a su buena imagen. UN ولم يخدم عجز مؤتمر نزع السلاح عن البدء في مفاوضات نزع السلاح سمعة المؤتمر.
    La consiguiente incapacidad de la Conferencia de Desarme de entablar negociaciones sobre cualquier tema de su agenda es, a nuestro juicio, insostenible. UN إن عجز مؤتمر نزع السلاح عن الانخراط في مفاوضات بشأن أي قضية مدرجة في جدول أعماله إنما هي في رأينا مسألة غير مستدامة.
    Aunque en las reuniones de los comités ad hoc anteriores se realizó mucho trabajo útil, este mismo hecho revela a su vez la incapacidad de la Conferencia de Desarme de concluir con éxito su labor sobre este tema. UN وبالرغم من أن اللجان المخصصة السابقة أنجزت الكثير من اﻷعمال المفيدة، فهذا يبرهن على عجز مؤتمر نزع السلاح عن اختتام أعماله بنجاح فيما يتعلق بهذا البند.
    En ese contexto, a mi delegación le preocupa la incapacidad de la Conferencia de Desarme de llegar a un acuerdo sobre su programa de trabajo. UN وفي ذلك السياق، يساور وفدي القلق تجاه عدم قدرة مؤتمر نزع السلاح على التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمله.
    Ahora, debo admitir que ese párrafo compensa brevemente la incapacidad de la Conferencia de elaborar un informe sustantivo, que estuvimos a punto de aprobar. UN ويجب أن أعترف هنا أن الفقرة تقدم تعويضا موجزا لعدم تمكن المؤتمر من تقديم التقرير الموضوعي الذي كنا على وشك اعتماده.
    En el curso del año, hemos observado la constante incapacidad de la Conferencia de Desarme para iniciar cualquier labor importante. UN لقد شهدنا في سياق هذا العام استمرار فشل مؤتمر نزع السلاح في البدء في أي عمل موضوعي.
    En ese sentido, vemos con preocupación la permanente incapacidad de la Conferencia de Desarme para iniciar su labor, así como que la mayoría de las resoluciones de la Primera Comisión no cuentan con el apoyo de todos los Estados Miembros y que la labor de esta Comisión a menudo pasa desapercibida. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ما زلنا قلقين إزاء استمرار عجز مؤتمر نزع السلاح عن البدء بعمله ولكون أغلب قرارات اللجنة الأولى لا تحظى بتأييد كل الدول الأعضاء، وأن عمل هذه الهيئة غالبا ما يتم تجاهله.
    Cuando se expresa frustración por la actual incapacidad de la Conferencia de Desarme de cumplir su mandato, es habitual rendir homenaje a su historial. UN وفي الوقت الذي نعبر فيه عن خيبة أملنا بخصوص عجز مؤتمر نزع السلاح عن الوفاء بولايته في الوقت الحاضر، جرت العادة أن ننوه بما قام به المؤتمر في الماضي.
    La incapacidad de la Conferencia de Desarme para negociar una convención sobre las armas nucleares se debe principalmente a que algunos países siguen creyendo que esas armas son necesarias para su seguridad. UN إن عجز مؤتمر نزع السلاح عن التفاوض بشأن اتفاقية لحظر الأسلحة النووية يعود إلى حد كبير إلى أن بعض البلدان لا تزال تعتقد أن هذه الأسلحة ضرورية لأمنها.
    La incapacidad de la Conferencia de Desarme para definir una relación adecuada con la sociedad civil lleva mucho tiempo suscitando preocupación en muchas delegaciones, incluida la mía. UN وقد أثار عجز مؤتمر نزع السلاح عن تحديد علاقة مناسبة مع المجتمع المدني قلق العديد من الوفود، بما فيها وفد بلدي، لمدة غير يسيرة.
    Sin embargo, los foros multilaterales sobre control de armamentos aún no cumplen con las expectativas que se tenían, como demuestra la incapacidad de la Conferencia de Desarme para superar las objeciones de unos pocos Estados. UN غير أن المحافل المتعددة الأطراف لتحديد الأسلحة لا تزال عاجزة عن الوفاء بالتطلعات المعلقة عليها، ويشهد على ذلك عجز مؤتمر نزع السلاح عن التغلب على اعتراضات قلة من الدول.
    Segundo, la incapacidad de la Conferencia de Desarme y la Comisión de Desarme para obtener resultados tangibles ha contribuido a que la comunidad internacional sienta mayor urgencia de reformar y revitalizar el mecanismo de desarme de tal modo que éste pueda empezar a hacer frente y a responder debidamente a las amenazas emergentes a la paz y la seguridad mundiales. UN ثانيا، يسهم عجز مؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح عن التوصل إلى نتائج ملموسة في زيادة الشعور من جانب المجتمع الدولي بالحاجة الملحة إلى إصلاح جهاز نزع السلاح وتنشيطه تمكينا له من البدء في التصدي والاستجابة على نحو ملائم للتهديدات الناشئة الموجهة إلى السلام والأمن العالميين.
    Hoy debemos observar que la incapacidad de la Conferencia de Desarme para continuar trabajando sobre el Tratado de cesación de la producción de material fisible en años siguientes ha sido una de las decepciones más concretas. A pesar del hecho de que la Conferencia de Examen del TNP de 2000 nos estimuló también a entablar debates sobre desarme nuclear en general. UN واليوم ينبغي أن نشير إلى أن عجز مؤتمر نزع السلاح عن الاستمرار في العمل على معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في السنوات اللاحقة كان أحد أوجه خيبة الأمل الملموسة رغم أن المؤتمر الاستعراضي لاتفاقية عدم الانتشار لعام 2000 شجعنا أيضاً على بدء المناقشات بشأن نزع السلاح النووي عموماً.
    Del mismo modo, quería abundar en algunas de las ideas expresadas por el Embajador Smith y también por el Sr. Paulsen, que manifestaron su preocupación por la aparente incapacidad de la Conferencia de Desarme para ocuparse verdaderamente de las minas terrestres, entre otras cosas. UN وأود أيضا أن أشير إلى النقاط التي أثارها السفير سميث والسيد بولسن اللذان أعربا عن قلقهما بشأن ما يبدو من انعدام قدرة مؤتمر نزع السلاح على الاضطلاع بعمل جدي في مجال الألغام الأرضية، من ضمن أمور أخرى.
    Empero, Indonesia lamenta la incapacidad de la Conferencia de Desarme para acordar su programa de trabajo, a pesar de los debates sustantivos y las consultas oficiosas que han tenido lugar este año. UN بيد أن إندونيسيا تشعر بالأسف لعدم قدرة مؤتمر نزع السلاح على الاتفاق على برنامج عمله، على الرغم من المناقشات الموضوعية والمشاورات غير الرسمية التي أجريت هذا العام.
    Los Estados Miembros también expresaron su firme deseo de superar el actual estancamiento en las negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable y sobre la incapacidad de la Conferencia de Desarme para ocuparse de cuestiones sustantivas desde hace ya bastante tiempo. UN كما عبرت الدول الأعضاء عن رغبة قوية في كسر الجمود القائم بشأن المفاوضات حول إبرام اتفاقية لوقف إنتاج المواد الانشطارية وبشأن عدم قدرة مؤتمر نزع السلاح على تناول المسائل الموضوعية منذ فترة طويلة.
    La coalición comparte la decepción de varios Estados Partes en la Convención ante la incapacidad de la Conferencia de iniciar ya mismo esas negociaciones. UN ويشاطر الائتلاف خيبة أمل مختلف الدول الأطراف في الاتفاقية إزاء عدم تمكن المؤتمر من بدء المفاوضات بشأن هذه المسألة في الوقت الحاضر.
    En el 15º período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, celebrado en Copenhague del 7 al 18 de diciembre de 2009, la organización se pronunció a favor del objetivo de limitar el aumento de la temperatura terrestre en 2ºC hasta 2050 y realizó una declaración en la que expresó su inquietud por la incapacidad de la Conferencia de adoptar dicho compromiso. UN في الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، المعقودة في كوبنهاغن من 7 إلى 18 كانون الأول/ديسمبر 2009، أعربت المنظمة في كلمتها عن تأييدها للهدف المتعلق بتحديد الزيادة في درجات الحرارة بدرجتين مئويتين حتى عام 2050، وأصدرت بيانا يعرب عن القلق إزاء عدم تمكن المؤتمر من التعهد بهذا الالتزام.
    Así pues, la incapacidad de la Conferencia de Desarme para cumplir su mandato hace que surjan dudas en relación con su utilidad como foro eficaz del desarme. UN وإن فشل مؤتمر نزع السلاح في الوفاء بولايته في هذا الصدد يثير شكوكا حول فائدته بوصفه منتدى فعالا لنزع السلاح.
    Así pues, la incapacidad de la Conferencia de Desarme para cumplir su mandato hace que surjan dudas en relación con su utilidad como foro eficaz del desarme. UN وإن فشل مؤتمر نزع السلاح في الوفاء بولايته في هذا الصدد يثير شكوكا حول فائدته بوصفه منتدى فعالا لنزع السلاح.
    Después de todo, como ya lo he señalado, algunos de los interesados han permanecido cómodamente instalados en su zona de confort durante demasiado tiempo, sin ánimo de moverse, criticando al mismo tiempo la incapacidad de la Conferencia de superar el estancamiento. UN ففي النهاية، وكما سبق أن ذكرت، ما برحت بعض الأطراف الفاعلة تلازم وَسَطها المريح لأمد طويل، غير راغبةٍ في الحراك، بينما أخذت تنتقد عجز المؤتمر عن كسر هذا الجمود.
    En el período de sesiones de 1997 de la Primera Comisión de la Asamblea General escuchamos muchos lamentos sobre la incapacidad de la Conferencia de realizar trabajos el pasado año y temores de que la Conferencia llegaría a perder su pertinencia si esta situación continuase inalterada. UN وفي دورة ٧٩٩١ للجنة اﻷولى باﻷمم المتحدة، سمعنا جميعاً عبارات اﻷسف الكثيرة إزاء عدم قدرة المؤتمر على تنفيذ أي شيء في العام الماضي وكذلك المخاوف من أن يصبح المؤتمر بلا جدوى إذا استمر هذا الوضع بدون تغيير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus