| El artículo 11 estipula además que " El Estado se compromete a ayudar a los ciudadanos disminuidos por la vejez, las enfermedades o la incapacidad de trabajar ofreciéndoles seguridad social, asistencia social y servicios de atención médica " . | UN | ونصت المادة ١١ على أن تكفل الدولة المعونة للمواطنين في حالة الشيخوخة أو المرض أو العجز عن العمل. كما توفر لهم خدمات التأمين الاجتماعي والمعونة الاجتماعية والرعاية الصحية. |
| El artículo 11 también especifica que el Estado asegura asistencia a todos los ciudadanos en la vejez, la enfermedad o la incapacidad de trabajar y también les proporciona servicios de seguridad social y ayudas. | UN | والمادة 11 التي تنص على أن تكفل الدولة المعونة للمواطنين في حالة الشيخوخة أو المرض أو العجز عن العمل كما توفر لهم خدمات التأمين الاجتماعي والمعونة الاجتماعية. |
| Las personas empleadas y los trabajadores por cuenta propia entre 16 y 64 años tienen derecho a una asignación diaria según el Plan de Seguro Médico en caso de incapacidad de trabajar debida a enfermedad confirmada por un médico. | UN | ويحق للعاملين وللعاملين لحسابهم الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و64 سنة أن يتلقوا بدلاً يومياً بموجب مخطط التأمين الصحي في حالة العجز عن العمل بسبب مرض يشهد عليه طبيب. |
| - introducción de una base uniforme para el cálculo de la pensión de vejez, la pensión por incapacidad de trabajar y la pensión de supervivencia; | UN | - الانتقال من حساب معاشات الشيخوخة ومعاشات العجز عن العمل ومعاشات البقيا إلى حساب هذه المعاشات على أساس موحد؛ |
| - determinación de las condiciones requeridas para tener derecho a pensión y del requisito de la edad de jubilación para las pensiones de incapacidad de trabajar y las pensiones de supervivencia; | UN | - إرساء شرط الأهلية وشرط سن التقاعد للحصول على معاشات العجز عن العمل ومعاشات البقيا؛ |
| Por cada 10 mujeres económicamente activas había 41 casos de incapacidad temporal y 704,4 días de incapacidad de trabajar en 1999 y 39,7 casos de incapacidad temporal y 677,8 días de incapacidad de trabajar en 1998. | UN | ففي مقابل 10 نساء نشيطات اقتصادياً كانت هناك 41 حالة عجز مؤقت و704.4 يوماً من العجز عن العمل في 1999، و39.7 حالة عجز مؤقت و677.8 يوماً من العجز عن العمل في 1998. |
| Hasta el 31 de diciembre de 2002, 4.801 cónyuges femeninos asistentes habían suscrito este seguro voluntario contra la incapacidad de trabajar. | UN | وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2002، انضمت 801 4 من الزوجات المعاونات إلى هذا التأمين الاختياري ضد العجز عن العمل. |
| Asistencia y seguridad social a los ciudadanos en la vejez, la enfermedad o la incapacidad de trabajar (art. 11). | UN | رعاية وتوفير التأمين الاجتماعي للمواطنين في حال الشيخوخة أو المرض أو العجز عن العمل (المادة 11)؛ |
| Asistencia y seguridad social a los ciudadanos en la vejez, la enfermedad o la incapacidad de trabajar (art. 11). | UN | رعاية وتوفير التأمين الاجتماعي للمواطنين في حال الشيخوخة أو المرض أو العجز عن العمل (المادة 11)؛ |
| La carencia de recursos hace que muchas personas infectadas vean mermada su capacidad para actuar por sí solas y, a medida que se deteriora su salud, que se hundan cada vez más en la pobreza debido a la incapacidad de trabajar y obtener un salario. | UN | ويتسبب الافتقار إلى الموارد في فقدان العديد من المصابين السيطرة على حياتهم، ومع تدهور صحتهم، يتزايد فقرهم بسبب العجز عن العمل والحصول على مرتب. |
| La cláusula de revisión periódica pertinente en el caso del VIH/SIDA, por la necesidad de considerar estos fenómenos nuevos en la perspectiva de la incapacidad de trabajar. | UN | وشرط الاستعراض الدوري شرط هام حين يتعلق اﻷمر بالفيروس/الايدز بحكم ضرورة النظر الى هذه الظواهر الجديدة من زاوية العجز عن العمل. |
| - Asistencia y seguridad social en la vejez, la enfermedad o la incapacidad de trabajar (art. 11); | UN | رعايـة وتوفير التأمين الاجتماعي للمواطنين في حال الشيخوخة أو المرض أو العجز عن العمل (المادة 11)؛ |