"incapaz de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غير قادر على
        
    • غير قادرة على
        
    • عاجزة عن
        
    • عاجز عن
        
    • عاجزا عن
        
    • عاجزاً عن
        
    • قادراً على
        
    • قادرا على
        
    • تعجز عن
        
    • يعجز عن
        
    • عجزها عن
        
    • عاجزٌ عن
        
    • عجز عن
        
    • عدم القدرة على
        
    • عجزه عن
        
    incapaz de sostenerse por sí mismo, su hijo repitió que sus lesiones eran resultado de las agresiones de los agentes de policía. UN وأكد ساثاسيفام مجدداً، وهو غير قادر على الوقوف دون مساعدة، أن جروحه ناجمة عن اعتداء أفراد من الشرطة عليه.
    Es evidente que la actual estructura financiera internacional fue incapaz de enfrentar los acontecimientos recientes en los mercados financieros del mundo. UN ومن الواضح أن الهيكل المالي الدولي الحالي غير قادر على التعامل مع التطورات الأخيرة في الأسواق المالية العالمية.
    Aduce que no contribuye financieramente al mantenimiento de la niña, nunca va a visitarla y es incapaz de ocuparse de ella. UN وهو يدﱠعي أنها لا تسهم ماليا في إعالة الطفلة ولا تأتي لزيارتها البتة، وأنها غير قادرة على رعايتها.
    incapaz de respirar por sí misma, fue puesta en un respirador artificial. TED وكانت عاجزة عن التنفس فتم وصلها الى جهاز تنفس اصطناعي
    El Sur es incapaz de iniciar ninguna intervención humanitaria en el Norte. UN والجنوب عاجز عن الشروع في أي تدخل إنساني في الشمال.
    Además, la falta de voluntad política por parte de algunas Potencias ha creado situaciones en las que el Consejo ha sido incapaz de aplicar sus propias resoluciones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن عدم توفر اﻹرادة السياسية لدى بعض الدول قد خلق حالات ظل المجلس فيها عاجزا عن تنفيذ قراراته.
    Con independencia de su situación financiera, el sospechoso debe contar con un defensor cuando por otras razones es incapaz de defender sus derechos adecuadamente. UN وبصرف النظر عن حالته المالية، ينبغي انتداب محام للمشتبه فيه متى كان عاجزاً عن تأكيد حقوقه بشكل كاف.
    Diez años después de la lesión de Mohammed, él todavía es incapaz de pagar las piernas protésicas adecuadas. TED عشر سنوات بعد إصابة محمد، ما يزال غير قادر على الحصول على ساقين اصطناعيتين مناسبتين.
    ¿Has intentado alguna vez traer a la memoria algo olvidado, llegar al mismo borde del recuerdo y aun así, al final, ser incapaz de... recordar? Open Subtitles هل حاولتَ أبداً ان تتَذْكر شيءِ قد تكون نسيتة كنت على حافّةِ التذكر ورغم ذلك في النهاية غير قادر على التَذْكر؟
    Y no es sólo un temor a comprometerme o que sea incapaz de ser cariñoso o de amar, porque sí puedo. Open Subtitles ليس مجرد خوف من الالتزام أو أنني غير قادر على أن أمنح الحب والرعاية لأنني أعرف أنني قادر
    incapaz de admitir culpa, culpa de sus defectos a aquellos que lo rodean. Open Subtitles غير قادر على الاعتراف بالأخطاء يحاول أن يلوم الآخرين بسبب قصوره
    Solo puede ser culpa mía porque ella es incapaz de hacer algo mal. Open Subtitles يجب أن يكون هذا خطأي لأنها غير قادرة على أدنى خطأ.
    Solo puede ser culpa mía porque ella es incapaz de hacer algo mal. Open Subtitles يجب أن يكون هذا خطأي لأنها غير قادرة على أدنى خطأ.
    Creo que la máquina aún está activa, sólo que es incapaz de contactarse. Open Subtitles أعتقد أنّ الآلة لا تزال نشطة، إنّما غير قادرة على التواصل.
    La primera de ellas es el hecho de que la capacidad de Ucrania en lo que concierne a la generación de energía térmica es incapaz de compensar el cierre de la central nuclear de Chernobyl. UN وأولها كون القدرة الهندسية للطاقة الحرارية في أوكرانيا عاجزة عن تعويض إغلاق محطة الطاقة النووية في تشيرنوبيل.
    Los hechos descritos demuestran que el agresor sigue despreciando todas las decisiones de la comunidad internacional mientras, por otro lado, la UNPROFOR es incapaz de proteger a la población civil en la zona desmilitarizada de Srebrenica. UN وواضح مما تقدم أن المعتدي لا يزال يتجاهل جميع مقررات المجتمع الدولي، في حين أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية عاجزة عن حماية السكان المدنيين في منطقة سريبرينيتسا المجردة من السلاح.
    Por consiguiente, es lamentable que tengamos que reconocer que, a pesar de todo este potencial, la humanidad todavía siga siendo incapaz de asumir el control de su propio destino. UN لذا، فإنه مما يثير القلق أنه يتعين علينا أن نعترف بأنه على الرغم من كل هذه اﻹمكانات فإن اﻹنسانية مازالت عاجزة عن السيطرة على مصيرها.
    La probabilidad de que eso ocurra es limitada... viendo que soy incapaz de mirar a los ojos a una mujer desconocida. Open Subtitles اعتقد ان فرص حدوث هذا قليلة الى حد ما ارى اننى عاجز عن عمل نظرات بالعين مع امراة
    Soy asquerosamente incapaz de mantener una relación con alguien que realmente me gusta. Open Subtitles لأنني عاجز عن الاستمرار في علاقة مع فتاة أنا معجب بها
    En este contexto, parece que en algunos casos la comunidad internacional es incapaz de actuar y se esfuerza por colocar a los organismos humanitarios en primer plano, en lugar de buscar soluciones políticas. UN وفي هذا المجـــال، يبدو في بعض اﻷحيـان أن المجتمع الدولي، إذ يجد نفسه عاجزا عن العمل، يدفع بالوكالات اﻹنسانية إلى الصدارة بدلا من السعي إلى تحقيق حلول سياسية.
    Fue presuntamente torturado con diversos métodos y era incapaz de tragar de resultas de los golpes que había recibido en la mandíbula y la barbilla. UN وادﱡعي أنه عذب بمختلف الوسائل وأنه أصبح عاجزاً عن الابتلاع كنتيجة للضربات التي وجهت إلى فكّه وذقنه.
    No me quedan colores... y soy incapaz de completar mi obra maestra. Open Subtitles لقد نفدت الألوان و لست قادراً على اكمال تحفتي الفنية
    El Grupo no pudo acceder al puerto y por lo tanto fue incapaz de verificar el contenido de esas cajas. UN ولم يتمكن الفريق من الوصول إلى الميناء لذا لم يكن قادرا على التأكد من محتويات هذه الحقائب.
    Ya sea porque te sientes incapaz de tomar una decisión importante o porque esperas una respuesta. Open Subtitles إما لأنك تعجز عن إتخاذ قرار مهم أو لأنك تنتظر رداً
    Piensan que eres un niño incompetente, incapaz de limpiar su propia mierda. Open Subtitles يعتقدونك طفل عاجز يعجز عن تنظيف قاذورته بنفسه.
    incapaz de reprimir ese movimiento, acusa al Pakistán de apoyar la lucha. UN وإزاء عجزها عن قمع حركة الكفاح هذه، فإنها تتهم باكستان بتأييدها.
    Por ejemplo, mi padre es incapaz de decir "te quiero". Ni siquiera a mí. Pero sé que me quiere. Open Subtitles والدي على سبيل المثال، عاجزٌ عن قولها حتى لي، لكني اعلم أنه يحبني
    El Consejo de Derechos Humanos ha sido incapaz de llegar a un resultado sustantivo con respecto a esa situación. UN وقال في هذا الصدد إن مجلس حقوق الإنسان قد عجز عن التوصل إلى نتيجة موضوعية بشأن هذه الحالة.
    Siendo incapaz de expresar vuestro amor mutuo. Open Subtitles عدم القدرة على التعبير عن حبكم لبعضكُم..
    Se lo consideró en " estado mental desastroso " y se lo declaró incapaz de continuar en el servicio judicial. UN ووصفته اللجنة بأنه " منهار عقلياً " وأعلنت عجزه عن مواصلة العمل في سلك القضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus