Si no se da esta confianza, pueden seguir existiendo incentivos para que otros Estados se hagan de ellas. | UN | واذا لم يعتبر كذلك، قد تظل لدى بعض الدول حوافز للحصول على هذه اﻷسلحة. |
De hecho, en algunos países se le ofrecen abiertamente incentivos para que tenga más hijos. | UN | وبالفعل تدرج بعض البلدان حوافز صريحة للمرأة كي تنجب المزيد من اﻷطفال. |
Pueden velar por que toda la población tenga acceso a clínicas públicas, o establecer incentivos para que desempeñen esa función las clínicas privadas. | UN | وتستطيع أن تكفل وضع المستوصفات العامة في متناول الجميع، أو أن تقدم حوافز للمستوصفات الخاصة لتقوم بهذا الدور. |
Existen suficientes incentivos para que las organizaciones de la sociedad civil participen e inviertan recursos en el desarrollo y la aplicación de marcos de inversión integrados. | UN | وجود ما يكفي من الحوافز لتشجيع منظمات المجتمع المدني على المشاركة واستثمار موارد في وضع أطر استثمار متكاملة وتنفيذها. |
Esto reduce los incentivos para que los organismos grandes participen en el proceso. | UN | وهذا يقلل من الحوافز التي تدفع بالوكالات الكبيرة إلى الدخول في هذه العملية. |
Se hace hincapié en la necesidad de contar con incentivos para que los niños permanezcan en las escuelas y para educar a sus padres sobre la importancia de no interrumpir los estudios. | UN | وتؤكد اللجنة ضرورة تقديم حوافز لﻷطفال للاستمرار في الدراسة، وتوعية آبائهم بأهمية مواصلة التعليم. |
Se hace hincapié en la necesidad de contar con incentivos para que los niños permanezcan en las escuelas y para educar a sus padres sobre la importancia de no interrumpir los estudios. | UN | وتؤكد اللجنة ضرورة تقديم حوافز لﻷطفال للاستمرار في الدراسة، وتوعية آبائهم بأهمية مواصلة التعليم. |
Se hizo hincapié en la necesidad de contar con incentivos para que los niños permanezcan en las escuelas y para educar a sus padres sobre la importancia de no interrumpir los estudios. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة تقديم حوافز لﻷطفال للاستمرار في الدراسة، وتوعية آبائهم بأهمية مواصلة التعليم. |
Una delegación instó a que se formularan ideas innovadoras sobre los incentivos para que la reclasificación resultara interesante. | UN | وحث وفد واحد على التفكير المبتكر بشأن حوافز جعل التدرج خيارا جذابا. |
Se han proporcionado incentivos para que se aplace la jubilación y el recibo de pensiones. | UN | وتوفر حوافز لتأجيل عملية التقاعد والحصول على المعاشات التقاعدية. |
Estos elementos son especialmente importantes porque afectan a los incentivos para que las empresas extranjeras concierten asociaciones a las que habrán de asignar grandes cantidades de recursos técnicos y financieros. | UN | وتزداد أهمية هذه العناصر لأنها تؤثر على حوافز الشركات الأجنبية للدخول في شراكات يتعين على هذه الشركات أن تخصص لها كميات هائلة من الموارد المالية والتقنية. |
La universalidad de las tecnologías y su vulnerabilidad a la explotación por los delincuentes en cualquier parte ofrece incentivos para que los Estados con recursos financieros o técnicos ayuden a otros Estados. | UN | فالطابع العالمي للتكنولوجيات وقابلية استغلالها بسهولة من قبل الجناة في أي مكان كانوا يُوفران حوافز للدول التي لديها موارد مالية أو تقنية لكي تساعد غيرها من الدول. |
Desafortunadamente, el Protocolo de Kyoto no provee incentivos para que los países en desarrollo conservemos nuestros bosques tropicales vírgenes. | UN | وللأسف، لا يقدم بروتوكول كيوتو حوافز للبلدان النامية على حماية الغابات المدارية الأولية. |
Lo fundamental es que los encargados de formular políticas supriman las barreras y proporcionen incentivos para que los agricultores puedan adoptar alternativas, lo que facilitaría sus esfuerzos por reducir al mínimo las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | ومن ثم، فإن الحل يبقى في أيدى جهات تقرير السياسيات كي تُزيل الحواجز، وتمنح حوافز للمزارعين كي يعتمدوا بدائل عن ذلك. |
Este criterio ofrece incentivos para que la UNOPS complete los servicios de manera puntual y ateniéndose al presupuesto. | UN | وهذا النهج يوفر لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع حوافز لإكمال الخدمات في الوقت المحدد وضمن إطار الميزانية. |
También alienta al Estado parte a garantizar el acceso a la escuela de todos los niños, en particular las niñas, crear más incentivos para que los padres envíen a las niñas a la escuela y aumentar la contratación de profesoras calificadas en todos los niveles de enseñanza. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على ضمان إمكانية التحاق جميع الأطفال لا سيما الفتيات بالمدارس وتوفير المزيد من الحوافز لتشجيع الآباء على إلحاق الفتيات بالمدارس وانتداب مدرسات أكفاء في جميع مستويات التعليم. |
También alienta al Estado Parte a garantizar el acceso a la escuela de todos los niños, en particular las niñas, crear más incentivos para que los padres envíen a las niñas a la escuela y aumentar la contratación de profesoras calificadas en todos los niveles de enseñanza. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على ضمان إمكانية التحاق جميع الأطفال لا سيما الفتيات بالمدارس وتوفير المزيد من الحوافز لتشجيع الآباء على إلحاق الفتيات بالمدارس وانتداب مدرسات أكفاء في جميع مستويات التعليم. |
Por lo tanto, faltan incentivos para que el sector privado aumente su investigación hasta llegar a niveles socialmente óptimos. | UN | لذلك، يفتقر القطاع الخاص إلى الحوافز التي تشجعه على زيادة استثماراته إلى المستويات المثلى اجتماعياً. |
El estado de la infraestructura también afecta a los incentivos para que los bancos presten al sector real. | UN | وتؤثر حالة البنية التحتية أيضاً على الحوافز التي تدفع المصارف إلى إقراض القطاع العقاري. |
Las autoridades deben adoptar políticas y crear incentivos para que sus organizaciones resuelvan los problemas de comunicación, la falta de datos y la capacitación práctica, mejorar los conocimientos teóricos y prácticos y suprimir las restricciones que se imponen al sector privado para prestar servicios de información y comunicación. | UN | ويتعين على صناع القرار أن يعتمدوا سياسات ويضعوا محفزات لمنظماتهم من أجل النهوض بالمعرفة والدراية الفنية وإزالة القيود التي يواجهها القطاع الخاص في الحصول على خدمات الإعلام والاتصالات. |
También pide al Estado Parte que adopte medidas especiales de carácter temporal para aumentar el número de mujeres en la enseñanza superior y que ofrezca incentivos para que las mujeres jóvenes ingresen en los ámbitos de estudio dominados por los hombres. | UN | وتدعو أيضا الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير الخاصة المؤقتة اللازمة لزيادة أعداد النساء في مرحلة التعليم العالي، وتقديم الحوافز إلى الشابات لدخول مجالات الدراسة التي يهيمن عليها الذكور. |
Cuanto más gana el conflicto en intensidad y duración, mayores son los incentivos para que cada lado adquiera armas y material conexo adicionales. | UN | وكلما ازدادت شدة النزاع وطالت مدته، زاد الحافز لدى كل من الطرفين لاقتناء أسلحة إضافية وما يتصل بها من أعتدة. |
En la sección V del presente informe se esbozan estos desafíos y los incentivos para que se recurra a la solución informal, incluida la mediación. | UN | وترد هذه التحديات وغيرها في الفرع الخامس من هذا التقرير مشفوعة بحوافز اللجوء إلى تسوية غير رسمية، بما في ذلك الوساطة. |
Un entorno propicio a la inversión ofrece incentivos para que todas las empresas -pequeñas, medianas y grandes, así como microempresas- hagan inversiones productivas, creen empleos, se expandan e introduzcan nuevas tecnologías que puedan servir para aumentar la productividad de otros factores de producción. | UN | فالمناخ المناسب للاستثمار يوفر لجميع الشركات، الصغيرة منها والمتوسطة والكبيرة فضلا عن المشاريع الصغيرة جدا، الحوافز اللازمة للاستثمار بشكل منتج وتوفير فرص للعمل وتوسيع ونشر وإدخال التكنولوجيات الجديدة التي يمكن أن تساعد على زيادة إنتاجية عوامل الإنتاج الأخرى. |
Los incentivos para que los agricultores mantuvieran sus niveles de producción habían sido particularmente escasos a principios de la década de 2000, tras una caída muy fuerte del precio de los cereales de más del 50% entre mayo de 1996 y agosto de 2000. | UN | 22 - وكانت الحوافز الممنوحة للمزارعين للحفاظ على الإنتاج منخفضة بشكل خاص في أوائل الألفية الثانية، بعد هبوط حاد في أسعار الحبوب بأكثر من 50 في المائة في الفترة ما بين أيار/مايو 1996 وآب/أغسطس 2000. |
No podemos permitirnos sacrificar una generación, o mejor dicho arriesgarnos a crear una generación perdida que podría destruir el tejido social y estabilidad europeos. Necesitamos un plan de contingencia inmediato: invertir para financiar la formación laboral, mejorar las oportunidades educativas, y, algo que es fundamental, crear incentivos para que los empleadores contraten a jóvenes. | News-Commentary | ولا يجوز لنا بأي حال من الأحوال أن نضحي بجيل كامل، أو نجازف بخلق جيل ضائع قد يدمر النسيج الاجتماعي لأوروبا ويهدد استقرارها. ونحن في احتياج إلى خطة طوارئ فورية: الاستثمار لتمويل التدريب المهني، وتحسين فرص التعليم، وخلق الحوافز الكفيلة بدفع أصحاب العمل إلى توظيف الشباب. |