"incertidumbre científica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اليقين العلمي
        
    • التيقن العلمي
        
    • يقين علمي
        
    La incertidumbre científica sobre el cambio climático y sus efectos sigue siendo un elemento importante en el debate sobre la aplicación y el posible fortalecimiento de la Convención. UN ولا يزال عدم اليقين العلمي بشأن تغير المناخ وآثاره يشكل عاملا رئيسيا في المناقشة بشأن تنفيذ الاتفاقية وتعزيزها المحتمل.
    Se sugirió que el problema de la incertidumbre científica y el principio de precaución debían tratarse en el artículo o en el comentario. UN واقترح أيضا أن يجري تناول مشكلة عدم اليقين العلمي ومبدأ الحيطة في المادة أو التعليق.
    Las Orientaciones propugnan una amplia aplicación del enfoque de precaución, habida cuenta de la incertidumbre científica. UN ونظرا للافتقار إلى اليقين العلمي في هذا الصدد، تدعو المبادئ التوجيهية إلى تطبيق النهج التحوطي بصورة واسعة.
    Estas técnicas permitirían elaborar instrumentos adecuados de evaluación y gestión del riesgo para poder tomar decisiones racionales en condiciones de incertidumbre científica. UN وهذه الطرائق تشكل عناصر لوضع أدوات لتقييم المخاطر وإدارتها بغية المساعدة على اتخاذ قرارات صائبة في ظل ظروف انعدام اليقين العلمي.
    c) Crear capacidad para la participación en redes de observación sistemática a fin de reducir la incertidumbre científica en lo que respecta a las causas, los efectos, la magnitud y la periodicidad del cambio climático, de conformidad con el artículo 5 de la Convención; UN )ج( بناء القدرات ﻷغراض المشاركة في شبكات المراقبة المنتظمة من أجل الحد من أوجه عدم التيقن العلمي فيما يتصل بأسباب تغير المناخ وآثاره وحجمه وتوقيته، وفقاً للمادة ٥ من الاتفاقية؛
    Algunas esferas de la biotecnología se caracterizan por una incertidumbre científica sobre los posibles efectos negativos a largo plazo en la salud y el medio ambiente. UN وبعض مجالات التكنولوجيا الأحيائية يسوده عدم يقين علمي يتعلق بما يمكن أن ينشأ عنها في المدى الطويل من آثار ضارة بالصحة والبيئة.
    Las pesquerías sometidas a la autoridad de la CCRVMA están sujetas a límites de captura como medida de precaución, y en la adopción de decisiones se tiene en cuenta la incertidumbre científica. UN وتخضع مصائد الأسماك التي تنظمها اللجنة لحدود تحوطية قصوى للصيد، كما تؤخذ مسألة عدم اليقين العلمي في الحسبان في عملية اتخاذ القرار.
    Se han fijado cuatro objetivos principales: reducir la incertidumbre científica en torno a océanos y zonas costeras, afianzar el intercambio de datos y los servicios oceánicos, impulsar el desarrollo de la capacidad de los países en desarrollo y estimular la cooperación internacional y regional en materia de investigación marina y observaciones oceánicas sistemáticas. UN وقد وضعت حتى اﻵن أربعة أهداف رئيسية هي: التقليل من حالات عدم اليقين العلمي فيما يتعلق بالمحيطات والمناطق الساحلية؛ وتعزيز تبادل البيانات وخدمات المحيطات؛ وتعزيز بناء القدرات في البلدان النامية، وحفز التعاون الدولي واﻹقليمي فيما يتعلق بإجراء بحوث بحرية وإجراء عمليات رصد للمحيطات.
    Aplicar medidas de precaución cuando haya motivos razonables que susciten preocupación, incluso cuando haya incertidumbre científica respecto de la relación causal entre un producto químico y sus efectos en la salud o el medio ambiente.* UN تطبيق تدابير وقائية حين توجد الدواعي للقلق حتى في حال الافتقار إلى اليقين العلمي الكامل بشأن التأثيرات الصحية والبيئية لمواد كيميائية.*
    Aplicar medidas de precaución cuando haya motivos de preocupación razonables, incluso cuando haya incertidumbre científica respecto de sus efectos en el medio ambiente o la salud*. UN تطبيق تدابير تحوطية حين توجد دواعي معقولة للانشغال حتى في حال الافتقار إلى اليقين العلمي الكامل بالنسبة لتأثير المواد الكيميائية على الصحة والبيئة.*
    Aplicar medidas de precaución cuando haya motivos razonables que susciten preocupación, incluso cuando haya incertidumbre científica respecto de la relación causal entre un producto químico y sus efectos en la salud o el medio ambiente.* UN تطبيق تدابير وقائية حين توجد الدواعي للقلق حتى في حال الافتقار إلى اليقين العلمي الكامل بشأن التأثيرات الصحية والبيئية لمواد كيميائية.*
    Aplicar medidas de precaución cuando haya motivos de preocupación razonables, incluso cuando haya incertidumbre científica respecto de sus efectos en el medio ambiente o la salud*. UN تطبيق تدابير تحوطية حين توجد دواعي معقولة للانشغال حتى في حال الافتقار إلى اليقين العلمي الكامل بالنسبة لتأثير المواد الكيميائية على الصحة والبيئة.*
    El capítulo III del documento A/65/46 contiene un informe científico en el que se resumen los efectos de las radiaciones de dosis bajas en la salud, un asunto que genera profunda preocupación y también una gran incertidumbre científica. UN وقال إن الفصل الثالث من الوثيقة A/65/46 يتضمّن تقريراً علمياً يلخّص آثار الإشعاع المنخفض الجرعات على الصحة، وهو موضوع ذو اهتمام كبير وأيضاً يتضمّن قدراً كبيراً من عدم اليقين العلمي.
    Los debates políticos se ven afectados por la incertidumbre científica que generan esas metodologías incompletas, y esta probablemente sea la principal causa de que las negociaciones internacionales estén aplazando la recomendación de instrumentos formales para evaluar los efectos de la DDTS como parte del apoyo científico a la CLD. UN وهكذا، تتأثر النقاشات السياسية بانعدام اليقين العلمي الناجم عن عدم اكتمال المنهجيات، ولعله السبب الرئيسي في تأخر إفضاء المفاوضات الدولية إلى توصيات بشأن وضع أدوات رسمية لتقييم آثار التصحر وتدهور الأراضي والجفاف، كجزء من الدعم العلمي المقدم إلى الاتفاقية.
    La diferencia entre los dos principios queda más de manifiesto en sus implicaciones sobre la relación entre ciencia y tecnología. Los políticos preventivos invocan la incertidumbre científica para limitar la innovación tecnológica, mientras que sus homólogos proactivos la fomentan como una extensión del método de prueba de hipótesis científicas. News-Commentary ويتجلى الفارق بين المبدأين في أوضح صوره عند دراسة تأثيرهما على العلاقة بين العلم والتكنولوجيا. فالساسة الاحترازيون يتذرعون بعدم اليقين العلمي كحجة للحد من الإبداع التكنولوجي، في حين يشجع الساسة الفاعلون الإبداع باعتباره امتداداً لاختبار الفرضيات العلمية.
    La cuestión consistía en saber si el artículo 33 preveía de forma suficiente la incertidumbre científica y el principio cautelar incorporado, por ejemplo, en la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (principio 15) y en el Acuerdo de la Organización Mundial del Comercio (OMC) sobre la aplicación de medidas sanitarias y fitosanitarias (art. 5.7). UN والسؤال هو عما إذا كانت المادة 33 تشكل نصا كافيا بشأن انعدام اليقين العلمي ومبدأ الحيطة المتجسد على سبيل المثال في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية بوصفه المبدأ 15 وفي المادة 5-7 من اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن تطبيق التدابير الصحية وتدابير صحة النبات.
    d) Aplicar medidas cautelares cuando haya motivos razonables de preocupación, incluso cuando haya incertidumbre científica respecto de la relación causal entre un producto químico y sus efectos en la salud humana o el medio ambiente; UN (د) إتباع التدابير التحوطية عندما تكون هناك دواعٍ معقولة للقلق حتى وإن قل اليقين العلمي الكامل بالنسبة للتأثيرات الصحية أو البيئية للمواد الكيميائية؛
    5) La segunda oración de este proyecto de artículo obliga a los Estados del acuífero a adoptar " un criterio de precaución " , en vista de la fragilidad y la incertidumbre científica de los acuíferos. UN 5) والجملة الثانية من مشروع المادة هذا تُلزم دول طبقة المياه الجوفية بأن تتبع " نهجاً تحوطياً " . ونظراً لهشاشة طبقات المياه الجوفية وانعدام اليقين العلمي بشأنها، فإنه يلزم اتباع نهج تحوطي.
    El planteamiento interdisciplinario de utilizar datos de radar de satélite (interferometría SAR), seismología y otros ámbitos geocientíficos, aporta un potencial singular para reducir la incertidumbre científica sobre fenómenos desastrosos futuros. UN وهذا النهج المتعدد التخصصات لاستعمال البيانات المستمدة من الرادارات الساتلية (قياس التداخل باستخدام الرادار ذي الفتحة الاصطناعية)، وقياس الزلازل، وغيرها من مجالات علوم الأرض، يوفّر إمكانيات فريدة لخفض عدم اليقين العلمي بشأن الحوادث الكارثية في المستقبل.
    e) [Aplicar medidas de precaución cuando haya motivos de preocupación razonables, incluso cuando haya incertidumbre científica respecto de los efectos de un producto químico en el medio ambiente o la salud.] [Aplicar correctamente el criterio de precaución consagrado en el Principio 15 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo en los casos en que se corra el riesgo de causar daños graves o irreversibles]; UN (ﻫ) [تطبيق التدابير التحوطية عندما تكون هناك دواعٍ معقولة للقلق حتى وإن قل اليقين العلمي الكامل بالنسبة للتأثيرات الصحية أو البيئية للمواد الكيميائية.] [اتباع النهج التحوطي بشكل ملائم المنصوص عليه في المبدأ 15 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية حين توجد تهديدات تنطوي على أضرار خطيرة لا سبيل لإصلاح آثارها]؛
    En esta sección se incluirá una descripción de las cuestiones especiales que presentan los casos ambientales, con inclusión, por ejemplo, de los tipos de acción (civil, administrativa, penal); derecho de audiencia; oportunidad de la acción; carga de la prueba y requisito probatorio, y especialización necesaria; incertidumbre científica. UN سيتضمن هذا القسم وصفا للقضايا الخاصة التي تعرضها حالات بيئية، بما في ذلك، من جملة أمور، أنواع الإجراءات (مدنية، إدارية، جنائية)؛ حق المثول أمام المحكمة؛ حسن توقيت الإجراءات؛ عبء الإثبات ومعياره؛ الخبرة المطلوبة؛ عدم التيقن العلمي.
    Otros gobiernos continúan recomendando un enfoque cauteloso, no sólo en razón de la incertidumbre científica y de la necesidad de una evaluación previa concienzuda de la eficacia de las actuales obligaciones de las Partes enumeradas en el anexo I, sino también en razón de la inquietud por los efectos directos e indirectos de nuevas obligaciones sobre sus perspectivas de desarrollo económico. UN وتواصل حكومات أخرى إسداء النصح باتباع نهج حذر، لا على أساس عدم وجود يقين علمي والحاجة إلى تقييم كامل مسبق لفعالية الالتزامات الحالية لﻷطراف في المرفق اﻷول فحسب، بل كذلك من جراء القلق بشأن اﻵثار المباشرة أو غير المباشرة للالتزامات الجديدة على آفاق التنمية الاقتصادية لديها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus