"incertidumbre que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اليقين الذي
        
    • الشكوك التي
        
    • الغموض الذي
        
    • التيقن الذي
        
    • اليقين التي
        
    • التيقن التي
        
    • المؤكد أن حالة عدم اليقين
        
    • ارتياب قد يقلل
        
    • التيقن اللذين
        
    • للغموض الذي
        
    • للشكوك المحيطة بالوضع
        
    • عدم تيقن
        
    • اللايقين
        
    • لعدم اليقين
        
    • لعدم التيقن
        
    O aburrimiento o incertidumbre que se nos atravesó en el camino, lleve esa leccion conmigo. Open Subtitles أو الملل أو عدم اليقين الذي نقابل في طريقنا أحمل ذلك الدرس معي
    Pero debido a la incertidumbre que rodea a las operaciones de mantenimiento de la paz, tal vez sea necesario que la Comisión examine las peticiones relativas a su financiación durante el verano. UN ولكن نظرا لعدم اليقين الذي يكتنف عمليات حفظ السلم، فقد يتعين على اللجنة أن تنظر في طلبات لتمويلها خلال الصيف.
    En tal sentido algunos miembros manifestaron su temor por la incertidumbre que rodea al cargo de Director del Centro Regional de Asia. UN وفي هذا السياق أعرب بعض اﻷعضاء عن تخوفهم من الشكوك التي تحوم حول وظيفة مدير المركز الاقليمي في آسيا.
    Sin embargo, como la Asamblea sabe, las consultas realizadas por el Secretario General de la OIF tras la incertidumbre que acarreó la situación internacional lamentablemente tuvieron como consecuencia que la Cumbre se postergará hasta el otoño de 2002. UN ولكن، مثلما تدرك الجمعية، فإن المشاورات التي أجراها أمين عام المنظمة الدولية للفرانكفونية بعد الغموض الذي أعقب التطورات في الوضع الدولي، أدت للأسف إلى تأجيل مؤتمر القمة حتى خريف عام 2002.
    En este último caso, subsiste gran parte de la incertidumbre que ha complicado las políticas de transición hasta la fecha. UN وفي الحالة اﻷخيرة لن يمكن القضاء على قدر كبير من عدم التيقن الذي أدى الى تعقيد سياسات التحول حتى اﻵن.
    El nivel de incertidumbre que ello entrañaba significaba que los elementos no se podían definir con demasiada especificidad. UN وتعني مستويات اليقين التي ينطوي عليها الأمر أنه لا يمكن تحديد العناصر بشكل محدد بدقة.
    Tampoco se debe olvidar la incertidumbre que rodea el destino de centenares de personas desaparecidas. UN وإن حالة عدم التيقن التي تحيط بمصير مئات من المفقودين ينبغي أيضا أن لا تنسى.
    Sin embargo, estamos profundamente preocupados ante la incertidumbre que rodea a la financiación de esa iniciativa. UN ومع ذلك نشعر ببالغ القلق إزاء عدم اليقين الذي يكتنف تمويل تلك المبادرة.
    1.27 La incertidumbre que hay en torno al proceso de paz del Oriente Medio complica la planificación del OOPS. UN 1-27 يتعقد نشاط التخطيط في الأونروا بفعل عدم اليقين الذي يكتنف عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Esta flexibilidad es un reconocimiento de que existe un elemento de incertidumbre, que es inherente a toda situación de emergencia. UN وتشكل هذه المرونة اعترافاً بعنصر عدم اليقين الذي يلازم أي حالة طوارئ.
    Debido a la incertidumbre que rodea actualmente esta cuestión, la reforma de la legislación existente en materia de ciudadanía reviste la mayor importancia. UN وبسبب الشكوك التي تحوم حاليا حول هذه المسألة، فإن من اﻷهمية بمكان إجراء إصلاح لتشريعات الجنسية القائمة.
    La dificultad se debe también a la incertidumbre que rodea el monto y el momento de las cuotas adicionales para operaciones de mantenimiento de la paz. UN ولذلك سبب آخر يتمثل في الشكوك التي تحيط بمبلغ وتوقيت اﻷنصبة اﻹضافية التي تقرر من أجل حفظ السلام.
    Además, la incertidumbre que se cierne sobre la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz podría plantear dificultades a los países que ponen contingentes a disposición de la Organización. UN ومن ناحية أخرى فإن الشكوك التي تكتنف تمويل عمليات حفظ السلام قد تثير مصاعب للبلدان المساهمة بقوات لﻷمم المتحدة.
    La incertidumbre que caracteriza al proceso de paz del Oriente Medio complica las actividades de planificación del OOPS. UN 18 - يتسبب الغموض الذي يكتنف عملية السلام في الشرق الأوسط في تعقيد نشاط التخطيط في الأونروا.
    Pese a la incertidumbre que rodea al proceso referente al estatuto y su resultado, el mes de septiembre se ha caracterizado por una calma relativa. UN 4 - رغم الغموض الذي يكتنف عملية تحديد الوضع ونتائجها، ساد هدوء نسبي في شهر أيلول/سبتمبر.
    A juicio del Instituto, esto puede atribuirse, al menos en parte, a la incertidumbre que existió durante algún tiempo con respecto a la ubicación y el futuro del Instituto. UN ويرى المعهد أن ذلك يمكن أن يعزى، على اﻷقل جزئيا، إلى عدم التيقن الذي حصل لفترة من الزمن بشأن موقع المعهد ومستقبله.
    En varias de las comunicaciones se señala lo difícil que es calibrar íntegramente la reducción de las emisiones debido a la gran incertidumbre que rodea al proceso de transición y el crecimiento económico resultante. UN ولاحظ عدد من البلاغات الصعوبة في تقدير مدى الانخفاض في الانبعاثات تقديراً كاملاً نظراً للدرجة الكبيرة من عدم التيقن الذي يحيط بعملية الانتقال وما تُسفر عنه من نمو اقتصادي.
    Es importante poner fin a la incertidumbre que reina en el sistema judicial pues constituye un factor que inhibe la buena administración de la justicia. UN ومن اﻷهمية بمكان وضع حد لحالة انعدام اليقين التي تسود النظام القضائي وتشكل عاملاً يعوق إقامة العدالة عل النحو السليم.
    El FNUCTD no se vio afectado directamente por estos acontecimientos, excepto por el hecho de que la incertidumbre que rodeaba a estos cambios debilitó aún más su base de recursos. UN ولم يتأثر صندوق اﻷمم المتحدة لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية بشكل مباشر من جراء هذه اﻷحداث، غير أن حالة عدم التيقن التي اكتنفت هذه التغييرات أدت إلى زيادة ضعف قاعدة موارده.
    La incertidumbre que había rodeado a la cuestión durante los últimos años era indudablemente prueba de que los recursos extrapresupuestarios no podían proporcionar una financiación fiable a largo plazo. UN ومن المؤكد أن حالة عدم اليقين بشأن المسألة خلال السنوات القليلة الماضية هي دليل على أن الموارد الخارجة عن الميزانية لا يمكن أن توفر تمويلاً موثوقاً على المدى الطويل.
    Pero esto puede crear un factor de incertidumbre que reste autonomía a la entidad. UN بيد أن هذا قد يوجد عنصر ارتياب قد يقلل من حرية تصرف هيئة الرقابة التنظيمية.
    Para evitar el fracaso, debemos hacer frente a la inestabilidad y a la incertidumbre que aquejan a tantas sociedades de todo el mundo. UN ويجب مواجهة عدم الاستقرار وعدم التيقن اللذين يصيبان الكثير من المجتمعات حول العالم إن كان لنا أن نتحاشى الفشل.
    Aceptar tal idea implicaría la consideración de una estructura demasiado amplia, incluso imposible de establecer en forma definitiva, debido a la incertidumbre que parece existir en cuanto a los actos vistos en su forma material. UN ولعل الأخذ بفكرة من هذا القبيل من شأنه أن يستلزم ضمنا وضع هيكل مفرط في اتساعه؛ هيكل يستحيل إقراره بصفة نهائية، نظرا للغموض الذي يحيط ظاهريا بالأعمال من زاوية جوهرها.
    Prueba de los riesgos y la incertidumbre: se indicaron las principales fuentes de incertidumbre que se consideran en el análisis. UN اختبار المخاطر ومدى عدم اليقين: تحدد المصادر الأساسية للشكوك المحيطة بالوضع ويتم بحثها في متن التحليل.
    La Misión experimentó dificultades en la contratación como consecuencia de la incertidumbre que existía en relación con la prórroga de su mandato UN وواجهت البعثة صعوبات في التوظيف جراء أوجه عدم تيقن تتعلق بتمديد ولايتها
    No obstante, hay otros tipos de incertidumbre que no suelen expresarse. UN ولكن هناك أنواعا أخرى مختلفة لأوجه اللايقين لا يُعرب عنها في العادة.
    No cabe duda de que una disposición de este tipo no cabría dentro del concepto de codificación y no se justificaría como una labor de desarrollo progresivo, habida cuenta de la incertidumbre que rodea a la existencia misma de la doctrina y a su aplicabilidad en los casos de protección diplomática. UN فمن الواضح أن إدراجها لن يكون من قبيل التدوين، ولا داعي للقيام بذلك على سبيل التطوير التدريجي لتلك المواد، نظرا لعدم التيقن بشأن وجود المبدأ في حد ذاته وإمكانية تطبيقه على الحماية الدبلوماسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus