"incertidumbre respecto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التيقن
        
    • عدم اليقين
        
    • اليقين بشأن
        
    • يقين بشأن
        
    • اليقين إزاء
        
    • الشكوك التي
        
    • غير أكيدة
        
    • بالشكوك حول
        
    • اليقين فيما يتعلق
        
    • عدم التأكد
        
    • تيقن
        
    • التيقّن
        
    De esa forma es posible aliviar por lo menos la tortura causada por interminables esperas e incertidumbre respecto del regreso de un ser querido. UN وبتلك الوسائل، يمكننا على الأقل التخفيف من شدة المعاناة التي يتسبب فيها الانتظار بلا نهاية وعدم التيقن من عودة الأحباء.
    La compra de esos artículos se pospuso debido a dificultades de procedimiento y a la incertidumbre respecto de la prórroga del mandato de la misión. UN وقد أرجئ شراء هذه البنود لصعوبات إجرائية وبسبب عدم التيقن من تمديد ولاية البعثة.
    Sigue existiendo incertidumbre respecto de la proliferación nuclear y de la proliferación de otras armas de destrucción en masa. Además, está la cuestión más amplia, e intrínsecamente compleja, de la proliferación de las armas convencionales. UN وأوجه عدم اليقين فيما يتعلق بالانتشار النووي وانتشار أسلحة الدمار الشامل اﻷخرى لا تزال قائمة، وباﻹضافة الى ذلك توجد مسألة أخرى معقدة ومتأصلة وأكثر اتساعا، هي مسألة انتشار اﻷسلحة التقليدية.
    También se ha puesto de manifiesto que la incertidumbre respecto de la disponibilidad y el funcionamiento de las redes de seguridad financiera puede acarrear costos significativos. UN وقد أصبح من الواضح أن أوجه عدم اليقين بشأن توافر وأداء وظائف شبكات السلامة المالية يمكن أن يفرض تكاليف عالية.
    - Existe incertidumbre respecto de la bioacumulación. UN ثمة عدم يقين بشأن التراكم البيولوجي.
    Esa reserva genera incertidumbre respecto de los Estados partes con los que Turquía contrae las obligaciones consignadas en la Convención. UN ويثير هذا التحفظ حالة من عدم اليقين إزاء الدول الأطراف التي تعتزم تركيا التمسك إزاءها بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    También se han realizado investigaciones para reducir la incertidumbre respecto del secuestro. UN ووجﱢه البحث أيضا إلى الحد من الشكوك التي تكتنف تنحية اﻷيونات.
    32. El Presidente del Grupo de los Veinticuatro dijo que el panorama económico mundial presentaba una perspectiva optimista, pero que seguía habiendo riesgos considerables: la incertidumbre respecto de la reacción de la economía japonesa a los estímulos fiscales y la posibilidad de que la economía de los Estados Unidos hiciera un aterrizaje forzoso. UN " 32 - وقال رئيس مجموعة الـ 24 أن المستقبل الاقتصادي العالمي يقدم نظرة متفائلة، إلا أنه لا تزال توجد مخاطر كبيرة: استجابة غير أكيدة في الاقتصاد الياباني للحوافز المالية والصعوبات المحتملة للاقتصاد في الولايات المتحدة.
    La incertidumbre respecto del futuro del Tratado podría debilitar fácilmente el efecto de esos exámenes sistemáticos. UN إن عدم التيقن المحيط بمستقبل المعاهدة يمكن أن يضعف بسهولة من تأثير هذه الاستعراضات المنتظمة.
    La incertidumbre respecto de la duración del Tratado también podría tener un efecto negativo en la voluntad de los Estados poseedores de armas nucleares de aplicar nuevas medidas de desarme. UN كما أن عدم التيقن بشأن أجل المعاهدة يمكن أن يكون له تأثير سلبي على رغبة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في تنفيذ تدابير أخرى لنزع السلاح.
    La incertidumbre respecto de los acontecimientos geológicos reduce la fiabilidad de los sistemas de alerta. UN وتقوض حالة عدم التيقن التي تكتنف أحداثا جيولوجية معينة إمكانية التعويل على أي إنذار.
    Esa decisión ha creado gran incertidumbre respecto de la labor del Consejo de Ministros; sin embargo, la Corte fijó un plazo de tres meses para armonizar la organización del Consejo con las disposiciones de la Constitución. UN وقد أدى هذا الحكم إلى إثارة قدر كبير من عدم التيقن في أعمال مجلس الوزراء؛ ومع ذلك فقد فرضت المحكمة موعدا نهائيا فترته ثلاثة أشهر لجعل تنظيم المجلس متمشيا مع الدستور.
    Y, por otra, encaran una gran incertidumbre respecto de sus ingresos en concepto de exportaciones debido a la volatilidad de los precios internacionales de los productos básicos. UN ومن ناحية أخرى، يواجهون عدم التيقن بشأن حصيلة صادراتهم بسبب تقلبات أسعار السلع الدولية.
    De hecho, había un alto grado de incertidumbre respecto del nivel de las corrientes de ayuda en el futuro próximo. UN وفي الواقع، هناك درجة عالية من عدم اليقين فيما يتعلق بمستوى تدفقات المعونة في المستقبل القريب.
    Independientemente de esas contribuciones, la vulnerabilidad de la situación de financiación de la Subdivisión se puso de manifiesto en 2009, año en que esta tuvo que reducir sus operaciones debido a la incertidumbre respecto de la financiación y a problemas de liquidez. UN وعلى الرغم من تلك التبرعات، أصبح ضعف الحالة التمويلية للفرع أمرا واضحا في عام 2009، عندما اضطر الفرع إلى تقليص عملياته نتيجة انعدام اليقين بشأن التمويل ومشاكل التدفق النقدي.
    Y por último, la demandada alegó que esta incertidumbre respecto de la ejecución significaba que debía tener la libertad de seguir con el proceso judicial, aunque se aplicara la cláusula de arbitraje. UN وأخيرا احتَجَّ المدَّعَى عليه بأنَّ عدم اليقين بشأن الإنفاذ يعني أحقيته في مواصلة إجراءات المحكمة، حتى إذا انطبق بند التحكيم.
    Sigue existiendo el peligro del uso o la amenaza del uso de la fuerza y hay considerable incertidumbre respecto de la magnitud de los arsenales nucleares y la disponibilidad de materiales para fabricar armas nucleares. UN ولا تزال مخاطر استخدام الأسلحة النووية أو التهديد في استخدامها قائما ولا يزال هناك عدم يقين بشأن حجم الترسانات النووية القائمة ومدى توافر مواد الأسلحة النووية.
    En las condiciones en las que funciona el sistema de justicia, la incertidumbre respecto a hechos y responsabilidades no debe ser aceptada como base de ningún proceso que conduzca a la aplicación de una pena respecto a la cual el error judicial es irremediable. UN ونظرا للظروف التي يمر بها النظام القضائي، لا يمكن القبول بعدم اليقين إزاء أي أفعال أو مسؤوليات كأساس ﻷي محاكمة يمكن أن تكون نتيجتها تطبيق حكم يكون فيه أي خطأ من قبل القضاء غير قابل لﻹصلاح.
    Debido a la incertidumbre respecto de la duración de la misión, las instalaciones no se habían reemplazado desde el inicio de la misión en 1991. UN وبالنظر إلى الشكوك التي ظلت تحيط بمسألة طول مدة البعثة لم تستبدل أماكن الإقامة السابقة التجهيز منذ نشوء البعثة عام 1991.
    El Presidente del Grupo de los Veinticuatro dijo que el panorama económico mundial presentaba una perspectiva optimista, pero que seguía habiendo riesgos considerables: la incertidumbre respecto de la reacción de la economía japonesa a los estímulos fiscales y la posibilidad de que la economía de los Estados Unidos hiciera un aterrizaje forzoso. UN 32 - وقال رئيس مجموعة الـ 24 أن المستقبل الاقتصادي العالمي يقدم نظرة متفائلة، إلا أنه لا تزال توجد مخاطر كبيرة: استجابة غير أكيدة للاقتصاد الياباني للحوافز المالية والصعوبات المحتملة للاقتصاد في الولايات المتحدة.
    Sostienen, por tanto, que la situación de incertidumbre respecto de su suerte en que estuvo el Sr. Kovalev a partir de la fecha en que se le impuso la pena de muerte (30 de noviembre de 2011) y hasta su ejecución (15 de marzo de 2012) le causó más angustia psicológica, en contravención del artículo 7 del Pacto. UN وبالتالي فإنهما تزعمان أن وضع السيد كوفاليف المحفوف بالشكوك حول مصيره من التاريخ الذي صدر فيه الحكم بإعدامه (30 تشرين الثاني/نوفمبر 2011) وحتى تاريخ إعدامه (15 آذار/مارس 2012) سبّب له كرباً ذهنياً إضافياً، انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    En 2010 la incertidumbre respecto de la financiación sigue siendo un problema grave. UN ولا يزال عدم التأكد من توافر التمويل مسألة رئيسية في عام 2010.
    En cuanto a la Antártida, si bien hay incertidumbre respecto del reciente cambio global en la masa de la capa de hielo, las capas de hielo se están haciendo más delgadas y algunas están quebrándose. UN وفي القطب الجنوبي ليس هناك تيقن من التغير العام الأخير في كتلة صفحة الجليد، إلا أن الأجراف الجليدية تصبح أرق وبعضها يأخذ في التكسّر.
    Las estaciones centrales no se terminaron debido a las demoras en la construcción de los campamentos y a la incertidumbre respecto del futuro de la Misión. UN ولكن لم تُكتمل المحاور بسبب التأخيرات في إنشاء المعسكرات وعدم التيقّن من مستقبل البعثة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus