"incertidumbres en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدم اليقين في
        
    • عدم التيقن في
        
    • عدم التيقن التي تكتنف
        
    • عدم اليقين فيما
        
    • شكوكا في
        
    • الشكوك التي
        
    • عدم التيقن بشأن
        
    • عدم اليقين التي تحيط
        
    • الغموض التي تشوب
        
    • أوجه عدم اليقين بشأن
        
    • أوجه عدم تيقن في
        
    • يقين في
        
    • من أوجه عدم اليقين
        
    Cuando las incertidumbres en el modelo resultantes son inaceptables, se incorporan datos adicionales en un proceso iterativo. UN وعندما تكون أحوال عدم اليقين في النموذج المتوصل إليه غير مقبولة، يجري إدخال بيانات إضافية في عملية تكرارية.
    El presente informe se centra en los cambios que han contribuido a despejar incertidumbres en la aplicación de las normas vigentes. UN ولذلك فإن التقرير الحالي يركز على التطورات الإضافية التي أسهمت في توضيح أوجه عدم اليقين في تطبيق المعايير القائمة.
    Por ello, en el párrafo 6 supra, en que se examinan las incertidumbres en los inventarios, se hace una indicación acerca de su escala. UN ولذلك فإن مجموعة النتائج المحتملة المقدرة تبين من خلال دراسة أوجه عدم التيقن في عملية الجرد المبينة في الفقرة ٦ أعلاه.
    No debe permitirse que las actuales incertidumbres en torno a la situación financiera y las condiciones de servicio paralicen el importante trabajo de ejecución de los programas que se realizan en cumplimiento de mandatos de las Naciones Unidas. UN ويجب ألا يسمح ﻷوضاع عدم التيقن التي تكتنف الحالة المالية وشروط الخدمة في الوقت الحالي بإعاقة العمل المهم والمتمثل بتنفيذ البرامج المطلوبة من اﻷمم المتحدة.
    Las trayectorias están exentas de incertidumbres en cuanto a los parámetros de la nave espacial y del objeto cercano a la Tierra. UN وتتّسم المسارات بالخلو من حالات عدم اليقين فيما يخص بارامترات كلّ من المركبة الفضائية وهذه الأجسام.
    El orador no desea ser excesivamente crítico con la CDI; no obstante, el tema de la obligación de reparar a nivel interestatal en el caso de daños transfronterizos de especial magnitud plantea difíciles problemas e incertidumbres en el derecho internacional, ya que se dispone de escasas directrices judiciales o arbitrales de autoridades en la materia. UN وقال إنه لا يقصد اﻹفراط في انتقاد اللجنة، غير أن موضوع اﻹلزام بالجبر فيما بين الدول في حالة حدوث ضرر جسيم عابر للحدود يطرح مسائل صعبة ويثير شكوكا في إطار القانون الدولي حيث تندر التوجيهات القانونية الدولية اﻵمرة أو التحكيمية.
    La gestión adaptativa supera los problemas planteados por las incertidumbres en varios aspectos de la adopción de decisiones relativas a la ordenación de los recursos hídricos, incluidas las proyecciones climáticas a largo plazo. UN فالإدارة القادرة على التكيف تتغلب على التحديات التي تمثلها الشكوك التي تكتنف مختلف مدخلات اتخاذ القرارات المتعلقة بإدارة المياه، بما في ذلك التوقعات المناخية الطويلة الأجل.
    Las incertidumbres en las propiedades químicas se investigaron mediante el análisis de incertidumbres de Monte Carlo. 2.3 Exposición UN وقد قام تحليل مونت كارلو لعدم التيقن بالكشف عن جوانب عدم التيقن بشأن الخصائص الكيماوية.
    Esta gran amplitud refleja las incertidumbres en la financiación para la eliminación de los HCFC. UN ويعكس هذا النطاق العريض جوانب عدم اليقين في التمويل المتعلق بالتخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    incertidumbres en la estimación de la variabilidad natural UN ٨-٣ أوجه عدم اليقين في تقدير التقلبية الطبيعية
    También subsisten algunas lagunas respecto de la evaluación de los impactos social, económico y ambiental resultantes de la aplicación de las medidas de respuesta, particularmente en relación con las incertidumbres en la determinación de los datos de referencia. UN ولا تزال هناك أيضا بعض الثغرات في تقييم الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المترتبة على تنفيذ تدابير الاستجابة، وبخاصة في ما يتصل بجوانب عدم اليقين في تحديد خطوط الأساس.
    Así pues, dicho proceso debe centrarse en el esclarecimiento de las incertidumbres en la aplicación de las normas vigentes, en situaciones en que su aplicación efectiva es difícil. UN ولذا ينبغي أن تركز عملية المعايير الإنسانية الأساسية على توضيح أوجه عدم اليقين في تطبيق المعايير القائمة في الحالات التي تشكل تحدياً لتنفيذها بصورة فعالة.
    Las razones de estas variaciones no están del todo claras, pero tal vez guarden relación con las incertidumbres en las estimaciones de la exposición, las distribuciones por tamaño de las fibras en suspensión en el aire en los diversos sectores de la industria y los modelos estadísticos. UN أما أسباب هذه التفاوتات فليست واضحة كلية، عندما تتصل بأوجه عدم اليقين في تقديرات التعرض وتوزيعات أحجام الألياف المحمولة جواً في مختلف قطاعات الصناعة والنماذج الإحصائية.
    La aplicación del CC del nivel 2 puede ser más eficiente si se efectúa junto con la evaluación de las incertidumbres en las fuentes de los datos. UN ويمكن تطبيق إجراءات الطبقة 2 لضمان الجودة على نحو أكثر كفاءة بالاقتران مع تقييم نواحي عدم التيقن في مصادر البيانات.
    La aplicación del CC del nivel 2 puede ser más eficiente si se efectúa junto con la evaluación de las incertidumbres en las fuentes de los datos. UN ويمكن تطبيق إجراءات الطبقة 2 لضمان الجودة على نحو أكثر كفاءة بالاقتران مع تقييم أوجه عدم التيقن في مصادر البيانات.
    Deberán examinarse también cualitativamente y de manera transparente en el IIN las incertidumbres en los datos utilizados para todas las categorías de fuentes y de sumideros, en particular para las fuentes consideradas fuentes esenciales. Realización de nuevos cálculos UN كما ينبغي أن تناقش مناقشة نوعية بطريقة شفافة في التقرير المتعلق بقوائم الجرد الوطنية نواحي عدم التيقن التي تكتنف البيانات المستخدمة بالنسبة لكافة فئات المصادر والمصارف، وبخاصة البيانات المستخدمة بالنسبة للمصادر التي تتحدد بوصفها مصادر رئيسية.
    Las trayectorias están exentas de incertidumbres en cuanto a los parámetros de la nave espacial y del objeto cercano a la Tierra. UN وتتّسم المسارات بالخلو من حالات عدم اليقين فيما يخص بارامترات كلّ من المركبة الفضائية وهذه الأجسام.
    Dado que los acuerdos y acuerdos secundarios constituyen los instrumentos jurídicos que definen las responsabilidades de los organismos de ejecución, las demoras en la ejecución de dichos acuerdos por el ACNUR afectan el grado de control que puede ejercerse sobre los organismos y crean incertidumbres en relación con las obligaciones mutuas. UN ولما كانت الاتفاقات/الاتفاقات الفرعية تشكل الصكوك القانونية التي تحدد مسؤوليات الوكالات المنفذة، أثرت التأخيرات الحاصلة في تنفيذ المفوضية اتفاقات كهذه على مدى ما يمكن ممارسته من رقابة على الوكالات، كما أثارت شكوكا في الالتزامات المتبادلة.
    Esta práctica es inevitable teniendo en cuenta las incertidumbres en la región y sobre el terreno. UN وذلك أمر لا يمكن تجنبه نظرا لأوجه عدم اليقين التي تحيط بالمنطقة وميادين العمليات.
    Así pues este proceso debería ir encaminado a fortalecer la protección práctica mediante el esclarecimiento de las incertidumbres en la aplicación de las normas vigentes, en las situaciones en que su aplicación efectiva es difícil. UN ومن ثم ينبغي أن تهدف العملية إلى تعزيز الحماية العملية عن طريق توضيح أوجه الغموض التي تشوب تطبيق المعايير القائمة في حالات تمثل تحدياً يحول دون تطبيقها على نحو فعال.
    Por tanto, hay muchas incertidumbres en cuanto a los beneficios futuros según la Convención. UN كما أن هناك العديد من أوجه عدم اليقين بشأن المنافع المقبلة بموجب الاتفاقية(19).
    El Grupo también es consciente de que existen incertidumbres en los cálculos de ese análisis, particularmente para establecer unos criterios que tengan debidamente en cuenta los distintos tipos de pérdidas de servicios y para determinar el carácter y el alcance de las medidas de reparación compensatoria que correspondan a los daños causados a cada recurso. UN ويدرك الفريق أيضاً أنه توجد أوجه عدم تيقن في الحسابات القائمة على هذا التحليل، ولا سيما لتحديد مقياس يحسب على النحو المناسب جميع أنواع فقدان الخدمات ولتحديد طبيعة وحجم تدابير الاستعادة التعويضية التي تكون مناسبة في حالة الأضرار التي لحقت بموارد معينة.
    indicaba la existencia de ambigüedades e incertidumbres en materia de reservas que el citado régimen no permitía resolver. UN الجواز)٦٨١( يكشف عن وجود غموض وعدم يقين في موضوع التحفظات ليس في وسع هذا النظام تبديدهما.
    Además, las incertidumbres en las estimaciones de los riesgos de contraer determinados tipos de cáncer suelen ser mayores que las presentes en las estimaciones de los riesgos de todos los cánceres en su conjunto. UN وإضافة إلى ذلك تكون أوجه عدم اليقين في تقديرات الأخطار الناجمة عن أنواع محدّدة من السرطان عموما أكبر من أوجه عدم اليقين في تقديرات الأخطار لجميع السرطانات مجتمعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus