"incidental de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العرضي
        
    • العارض
        
    • العرضية في
        
    • عارضة تحصل
        
    • عرضية في
        
    • متدخلاً
        
    Además, se han establecido límites para la captura incidental de hipogloso en las principales zonas de pesca de especies ictícolas que viven cerca del lecho oceánico. UN وفضلا عن ذلك، هناك حدود معينة للمصيد العرضي من سمك الهلبوت وضعت لمناطق الصيد الرئيسية في قاع البحار.
    Cuando en una zona se llega al límite fijado para la captura incidental de hipogloso, queda vedada en esa zona la pesca de arrastre. UN ويجري غلق مناطق الصيد في قاع البحار لدى الوصول إلى الحد اﻷعلى للصيد العرضي لسمك الهلبوت، حسب المنطقة.
    Entre estos límites figuran las restricciones en cuanto a los aparejos utilizables para evitar la captura incidental de aves marinas. UN ويشمل ذلك القيود المفروضة على عدد معدات الصيد لتجنب الصيد العرضي للطيور البحرية.
    Tomando nota con preocupación de los informes sobre la pérdida constante de aves marinas, en particular albatros, como consecuencia de la mortalidad incidental de aves marinas durante la pesca con palangre y sobre la pérdida de otras especies marinas, como especies de tiburones y otros peces, a causa de la mortalidad incidental, UN وإذ تلاحظ مع القلق تلك التقارير التي تفيد باستمرار فقدان الطيور البحرية، ولا سيما طائر القَطَْرس، من جراء الموت العارض بسبب عمليات الصيد الطويلة اﻷجل، إلى جانب الخسارة في سائر اﻷنواع البحرية، بما فيها أسماك القرش واﻷسماك ذات الزعانف الظهرية البارزة، من جراء الموت العارض،
    Las órdenes de las FDI incluyen la obligación de adoptar todas las precauciones posibles para reducir al mínimo la pérdida incidental de vidas o bienes civiles, tales como ajustar el momento y la dirección de los ataques y los medios utilizados para ello, así como abortar determinados ataques en función de las circunstancias. UN ويلتزم في هذه الأوامر باتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة للتقليل إلى أدنى حد من الخسائر العرضية في أرواح المدنيين أوممتلكاتهم، ويتضح ذلك مثلا في تعديل توقيت هجوم والوسائل المستخدمة فيه وتغيير اتجاهه، بل والعدول عنه في ظروف محددة.
    Además, el Grupo ha aplicado el principio general de que toda prestación o ganancia incidental de una víctima debería compensarse frente a sus pérdidas. UN وقد قام الفريق، بالإضافة إلى ذلك، بتطبيق المبدأ العام القائل بأن توازن أي مستحقات أو أرباح عارضة تحصل عليها الضحية بالخسارة التي تتكبدها.
    8. De este principio también dimana la obligación de tomar todas las precauciones posibles para la elección de medios y métodos de ataque con miras a evitar, o en todo caso reducir al mínimo, la pérdida incidental de vidas civiles, las lesiones a civiles y los daños a objetos civiles. UN 8- وينشأ من هذا المبدأ أيضاً الالتزام باتخاذ جميع التدابير الوقائية الممكنة عند اختيار وسائل وأساليب الهجوم بغية تجنب وقوع خسائر عرضية في أرواح المدنيين أو إصابتهم أو إلحاق أضرار بأعيان مدنية والعمل على التقليل منها إلى أدنى حد مهما كانت الأحوال.
    La captura incidental de tiburones es una cuestión que corresponde a la competencia nacional de los Estados miembros de la Comisión. UN ويُعد الصيد العرضي لأسماك القرش من المسائل التي تدخل في الاختصاص الوطني لأعضاء اللجنة.
    Esta medida reduce la captura incidental de especies de fondo y mantiene la red alejada del fondo oceánico. UN ويهدف هذا الإجراء إلى التخفيض من الصيد العرضي للأنواع التي تعيش في قاع البحار وإبعاد الشباك عن قاع المحيطات.
    Los Estados Unidos también están trabajando mucho con la International Pacific Halibut Commission para controlar y reducir la captura incidental de halibut en las pesquerías de especies sedentarias fuera de su costa occidental. UN وتعمل الولايات المتحدة أيضا بصورة شاملة مع اللجنة الدولية ﻷسماك الهلبوت في المحيط الهادئ بغية مراقبة الصيد العرضي للهلبوت والحد منه في مصائد اﻷسماك الباطنية بعيدا عن ساحلها الغربي.
    Ha habido problemas con la captura incidental de aves en la pesca de palangre, y también con la pesca ilegal dentro de la zona de la Comisión. UN وقد جوبهت مشاكل في الصيد العرضي للطيور في المصائد التي تستخدم فيها خيوط الصيد الطويلة، وكذلك في مجال الصيد غير القانوني في منطقة لجنة الحفظ.
    Tomando nota también de las iniciativas adoptadas en la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación en lo relativo a la captura incidental de aves marinas, la conservación y ordenación del tiburón y la gestión de la capacidad pesquera, UN وإذ تحيط علما أيضا بالمبادرات المتخذة في منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة فيما يتصل بالمصيد العرضي من الطيور البحرية، وحفظ وإدارة أسماك القرش، وإدارة قدرات الصيد،
    A. Reducción de la captura incidental de aves marinas UN التقليل من الصيد العرضي للطيور البحرية
    Esas normas se hacen respetar estrictamente mediante la aplicación de sanciones y la industria japonesa había estado realizando muchos esfuerzos para evitar la captura incidental de aves marinas, incluso mediante la elaboración de medidas de reducción de tales capturas. UN ويُفرض الامتثال الصارم لهذه اﻷنظمة عن طريق فرض العقوبات، كما تبذل وزارة الصناعة اليابانية جهودا لتفادي الصيد العرضي للطوير البحرية بما في ذلك وضع تدابير للحد من الصيد العرضي لهذه الطيور.
    En consecuencia, la CCMRVA había adoptado medidas de conservación, como limitaciones estacionales y tendido de líneas por la noche, con la esperanza de reducir la mortalidad incidental de aves marinas. UN ونتيجة لذلك، اعتمدت هذه اللجنة تدابير حمائية من قبيل تحديد مواسم الصيد وطرح خيوط الصيد ليلا، على أمل الحد من الموت العرضي للطيور البحرية.
    En el caso particular de la captura incidental de delfines en la pesquería del atún, se ha logrado su reducción en un 98% en los últimos 10 años, a través de la utilización de nuevos equipos y maniobras y del monitoreo del 100% de los viajes de pesca. UN وفي حالة المصيد العرضي للدلافين أثناء صيد سمك التونة بالذات حققنا خفضا في السنوات العشر الماضية نسبته ٩٨ في المائة عن طريق استعمال معدات وأساليب جديدة، وعن طريق رصد جميع عمليات صيد السمك.
    De igual manera, se han alcanzado excelentes resultados en la reducción de la captura incidental de la tortuga marina en la pesquería del camarón, a través de la utilización de dispositivos excluidores en toda la flota camaronera mexicana. UN كذلك تم إحراز نتائج ممتازة في خفض المصيد العرضي للسلاحف البحرية في صيد الروبيان عن طريق استعمال أدوات مانعة في جميع قطع اﻷسطول المكسيكي لصيد الروبيان.
    Según ese plan los Estados con pesquerías de palangre harían una evaluación de esas pesquerías para determinar si existe un problema de captura incidental de aves marinas. UN وستجري الدول التي لديها مصائد أسماك تستخدم فيها الخيوط الطويلة تقييما لتلك المصائد بموجب الخطة من أجل تحديد هل مشكلة الصيد العرضي للطيور البحرية مشكلة قائمة أم لا.
    Los esfuerzos internacionales a este respecto incluyen la propuesta de convención sobre la tortuga marina del hemisferio occidental, para reducir la captura incidental de estas tortugas en la pesca de camarones en la cuenca del Caribe. UN وتشمل الجهود الدولية في هذا الصدد اقتراح وضع اتفاقية خاصة بالسلاحف المائية في نصف الكرة الغربي بقصد الحد من الصيد العارض للسلاحف البحرية في مصائد الروبيان )الجمبري( في حوض الكاريبي.
    Recordando la obligación de todas las partes en un conflicto de adoptar todas las precauciones viables en el uso de minas distintas de las minas antipersonal/minas antivehículos con miras a evitar la pérdida incidental de vidas de civiles, daños físicos a los civiles y daños a objetivos civiles, UN وإذ تذكِّر بالتزام جميع الأطراف في النزاع باتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة عند استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد بغية تجنُّب الخسارة العرضية في أرواح المدنيين وإصابة المدنيين والإضرار بأعيان المدنيين،
    Además, el Grupo ha aplicado el principio general de que toda prestación o ganancia incidental de una víctima debería compensarse frente a sus pérdidas. UN وقد قام الفريق، بالإضافة إلى ذلك، بتطبيق المبدأ العام القائل بأن توازن أي مستحقات أو أرباح عارضة تحصل عليها الضحية بالخسارة التي تتكبدها.
    La Representante Especial insta una vez más a todos los agentes armados a revisar, como cuestión de prioridad, el uso de ataques aéreos, con inclusión de aviones sin piloto y ataques nocturnos, para prevenir la pérdida incidental de vidas humanas, el daño a los civiles y el daño a los objetos de civiles. UN 70 - مرة أخرى، تحث الممثلة الخاصة جميع الأطراف الفاعلة المسلحة على إعادة النظر، على سبيل الأولوية، في استخدام الهجمات الجوية، بما في ذلك الطائرات بدون طيار، والغارات الليلية وذلك لمنع وقوع خسائر عرضية في أرواح المدنيين أو إلحاق الإصابة بهم أو الإضرار بالممتلكات المدنية.
    En el momento de la liberación, la decisión del Gobierno de Kuwait de no reanudar las entregas constituye un acto o decisión incidental de un tercero que rompe la cadena causal entre la pérdida alegada y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولدى تحرير الكويت، يشكل قرار حكومة الكويت بعدم استئناف تقديم المنح فعلاً متدخلاً أو قراراً من طرف ثالث يقطع سلسلة السببية بين الخسارة المزعومة وغزو العراق واحتلاله للكويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus