En Hebrón hubo al parecer incidentes con lanzamiento de piedras contra soldados. | UN | وأفادت اﻷنباء بوقوع حوادث إلقاء الحجارة على الجنود في الخليل. |
Se han señalado otros incidentes con minas en la prefectura de Gisenyi. | UN | وأبلغ بوقوع حوادث أخرى نتيجة تفجر اﻷلغام في ولاية جيسينيي. |
Además, ha habido incidentes con mujeres con velo que según se ha dicho han sido agredidas verbalmente o han sido víctimas de actos de intolerancia religiosa. | UN | وفضلا عن ذلك، كانت هناك حوادث تتعلق بنساء محجبات ذُكر أنهن تعرضن لتجريح لفظي أو أفعال تندرج في إطار عدم التسامح الديني. |
Los incidentes con los medios de comunicación que se mencionaron en la declaración revisten carácter comercial o jurídico y quedan fuera del ámbito del Gobierno de Ucrania puesto que caen dentro de la jurisdicción de las autoridades judiciales. | UN | أما الحوادث التي مسّت وسائط الإعلام وذُكرت في البيان فهي إما ذات طابع تجاري أو قانوني ولا تدخل في دائرة اختصاص حكومة أوكرانيا، بل هي من اختصاص السلطات القضائية على وجه الخصوص. |
Es probable que aumente el número de incidentes con el regreso de los fugitivos. | UN | ومن المرجح أن يزداد عدد الحوادث مع عمليات العودة. |
De los 87 casos registrados por la UNAMID, las víctimas denunciaron a la policía gubernamental 55 incidentes con 113 víctimas. | UN | ومن بين 87 حالة سجلتها العملية المختلطة، أبلغ الضحايا الشرطة الحكومية عن 55 حادثة شملت 113 ضحية. |
También han resultado heridos niños en incidentes con bombarderos suicidas contra fuerzas militares extranjeras. | UN | وكذلك أصيب أطفال بجراح في حوادث تفجير انتحاري استهدفت القوات العسكرية الأجنبية. |
El número de incidentes con vampiros en estos dos meses son alarmantes. | Open Subtitles | عدد حوادث مصاصي الدماء في الشهور الماضية فاقت المعدلات بكثير. |
9. Esas medidas adoptadas contra posibles infiltrados también han provocado incidentes con personal de las Naciones Unidas y personal internacional. | UN | ٩ - وأدى اتخاذ هذه اﻹجراءات ضد المتسللين المحتملين إلى وقوع حوادث تمس اﻷمم المتحدة وموظفين دوليين. |
Cerca de ese lugar se produjeron también otros incidentes con lanzamiento de piedras contra colones, durante los cuales tampoco hubo heridos. | UN | ووقع مزيد من حوادث إلقاء الحجارة على المستوطنين بالقرب من الموقع ولم تحدث أيضا إصابات. |
Durante el período que se examina, se han producido graves incidentes con respecto a las operaciones aéreas de la Comisión. | UN | ٣١ - خلال الفترة قيد الاستعراض، وقعت حوادث خطيرة فيما يتعلق بالعمليات الجوية التي تضطلع بها اللجنة. |
Esto ha provocado una serie de incidentes graves con nuestras unidades militares fronterizas y nuestras fuerzas policiales, y también incidentes con los representantes de la UNPREDEP en algunos de los puestos de observación a lo largo de esa frontera. | UN | وقد تسبب ذلك في عدد من الحوادث الخطيرة مع وحدات الحدود العسكرية وقوات الشرطة وتسبب ذلك في حوادث مع ممثلي قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في بعض نقاط المراقبة على طول تلك الحدود. |
En los días siguientes se produjeron otros incidentes con el incendio de viviendas y plantaciones de café, y la población huyó hacia Ngozi. | UN | ووقعت حوادث أخرى في اﻷيام التالية أحرقت خلالها المنازل ومزارع البن وهرب السكان إلى نغوزي وحولها. |
Esos cierres no han impedido que se produzcan incidentes con respecto a la seguridad en Israel. | UN | ولم تحُل عمليات اﻹغلاق دون وقوع حوادث أمنية في إسرائيل. |
La situación de seguridad en la ciudad mejoró notablemente, aunque todavía se producían algunos incidentes con armas de fuego. | UN | وتحسنت الحالة اﻷمنية في المدينة تحسنا ملحوظا، رغم استمرار بعض حوادث إطلاق النار. |
Los buques deben llevar un plan de emergencia contra la contaminación a bordo para hacer frente específicamente a los incidentes con sustancias nocivas y potencialmente peligrosas. | UN | وسيتعين على السفن الاحتفاظ على متنها بخطة طوارئ للتلوث، بُغية معالجة الحوادث التي يتم فيها التلوث بالمواد الخطرة والضارة على وجه التحديد. |
Tu sabes como, conduciendo y teniendo incidentes con otros conductores. | Open Subtitles | كما تعلمون، مثل، حول القيادة الوقوع في الحوادث مع سائقي السيارات الأخرى. |
La UNAMID registró 50 incidentes con 236 víctimas, en comparación con 49 incidentes con 176 víctimas en el período anterior. | UN | وسجلت العملية المختلطة 50 حادثة شملت 236 ضحيةً، مقارنة بـ 49 حادثة شملت 176 ضحيةً في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
• Información relativa a los incidentes con explosivos y a la producción y uso de explosivos. | UN | ● المعلومات المتعلقة بحوادث التفجير، وإنتاج المتفجرات واستخدامها. |
En particular, la zona oriental del país ha experimentado un marcado aumento de los incidentes con respecto a otras zonas, con 768 incidentes en la provincia de Nangarhar y 592 en Kandahar. | UN | وشهد الجزء الشرقي من البلد خصوصا زيادة ملحوظة في عدد تلك الحوادث مقارنة بالمناطق الأخرى، حيث سجلت ولاية نانغارهار 768 حادثا تليها قندهار التي سجلت 592 حادثا. |
Con respecto a los incidentes con periodistas y al periodismo, los Países Bajos recomendaron al Senegal que despenalizara los delitos relacionados con la prensa. | UN | وفيما يتعلق بالحوادث التي تقع مع الصحفيين والصحافة، أوصت هولندا السنغال بنزع الصفة الجرمية عن المخالفات الصحفية. |
En cuanto al empleo de la fuerza para resolver situaciones de crisis o incidentes con terroristas, se dispone desde hace 20 años con una fuerza altamente capacitada, adiestrada, entrenada y equipada para esta clase de operaciones, dependiente del Ejército Nacional, empleada en situaciones extremas por disposición del Poder Ejecutivo. | UN | أما في ما يتعلق باللجوء إلى القوة في تسوية الأزمات أو الحوادث المتصلة بالإرهابيين، فتوجد منذ 20 سنة قوة تحظى على أعلى درجات التأهيل والتدريب والتمرين والتجهيز لهذا النوع من العمليات، وهي تابعة للجيش الوطني، ويتم اللجوء إليها في الحالات القصوى بناء على أمر من السلطة التنفيذية. |
El Convenio MARPOL 73/78 y su Protocolo I contienen disposiciones relacionadas con los informes sobre incidentes con sustancias perjudiciales. | UN | وترد أيضا باتفاقية ماربول 73/78 وبروتوكولها اﻷول أحكام تتعلق باﻹبلاغ عن الحوادث المنطوية على مواد ضارة. |
Hubo un 60% más de incidentes con artefactos explosivos improvisados que en 2008. | UN | وازدادت الحوادث الناجمة عن العبوات الناسفة المحلية الصنع بنسبة 60 في المائة عما كانت عليه في عام 2008. |