Denuncia del Iraq relativa a incidentes ocurridos en la frontera con el Irán | UN | شكوى مقدمة من العراق بشأن حوادث وقعت على حدودها مع إيران |
Tema 19 Denuncia del Iraq relativa a incidentes ocurridos en la frontera con el Irán | UN | البند ١٩ شكوى مقدمة من العراق بشأن حوادث وقعت على حدودها مع إيران |
13. Denuncia del Iraq relativa a incidentes ocurridos en la frontera con el Irán | UN | ١٣ شكوى مقدمة من العراق بشأن حوادث وقعت على حدودها مع ايران |
Inquieta especialmente al Comité los incidentes ocurridos en Potosí y el Chapare. | UN | ويقلق اللجنة بصفة خاصة الحوادث التي وقعت في بوتوسي وتشاباري. |
Inquieta especialmente al Comité los incidentes ocurridos en Potosí y el Chapare. | UN | ويقلق اللجنة بصفة خاصة الحوادث التي وقعت في بوتوسي وتشاباري. |
74. Denuncia del Iraq relativa a incidentes ocurridos en la frontera con el Irán | UN | ٤٧- شكوى مقدمة من العراق بشأن حوادث وقعت على حدودها مع ايران |
A menos que se indique lo contrario, los informes se refieren a incidentes ocurridos en 1992. Español Página | UN | وتشير المعلومات إلى حوادث وقعت في عام ٢٩٩١، ما لم تبين غير ذلك. |
De 10 a 20 residentes árabes resultaron heridos en los incidentes ocurridos en los territorios durante el fin de semana. | UN | وأصيب أيضا ما يتراوح بين ١٠ و ٢٠ عربيا بجراح أثناء حوادث وقعت في اﻷراضي أثناء العطلة اﻷسبوعية. |
11.3 El autor fundamenta su demanda en incidentes ocurridos en el Líbano. | UN | ١١-٣ ويقيم مقدم البلاغ ادعاءه على حوادث وقعت في لبنان. |
74. Denuncia del Iraq relativa a incidentes ocurridos en la frontera con el Irán | UN | ٤٧ - شكوى مقدمة من العراق بشأن حوادث وقعت على حدودها مع ايران |
74. Denuncia del Iraq relativa a incidentes ocurridos en la frontera con el Irán | UN | ٤٧ - شكوى مقدمة من العراق بشأن حوادث وقعت على حدودها مع ايران |
La misión pudo analizar así todos los incidentes ocurridos el día de las elecciones. | UN | وقد مكّن ذلك البعثة من تحليل جميع الحوادث التي وقعت يوم الاقتراع. |
El Consejo encomia los progresos alcanzados en los recientes enjuiciamientos incoados tras los incidentes ocurridos en Fizi y en otros casos. | UN | ويرحب المجلس بالتقدم المحرز في المحاكمات التي تمت مؤخرا بعد الحوادث التي وقعت في فيزي وغيرها من القضايا. |
Algunos incidentes ocurridos en el presente año han causado cierta inquietud. | UN | وتسببت بعض الحوادث التي وقعت هذه السنة في إثارة القلــق. |
Lista de incidentes ocurridos en el año 1995 en los cuales se atentó contra la seguridad de las misiones extranjeras | UN | قائمة الحوادث التي وقعت في عام ١٩٩٥ وكان فيها انتهاك |
El representante de Turquía da su pésame a las familias de las víctimas palestinas de los incidentes ocurridos en Gaza. | UN | وقدم تعازيه ﻷسر الضحايا الفلسطينيين في أعقاب الحوادث التي وقعت بغزة. |
Los Estados informaron sobre violaciones cometidas contra sus misiones o sus representantes o sobre incidentes ocurridos en su propio territorio, ya sea que dichos incidentes hubieran sido comunicados o no anteriormente por los demás Estados interesados. | UN | وأبلغت الدول عن خروقات تتعلق ببعثاتها وممثليها، أو عن تقديم معلومات عن أحداث وقعت في أراضيها، سواء أبلغت أو لم تبلغ الدول اﻷخرى المعنية عن هذه اﻷحداث من قبل. |
Por otra parte, los incidentes ocurridos en la zona de confianza y en sus alrededores pueden ser explotados con fines políticos. | UN | ومن المحتمل أيضا أن تُستغل الحوادث التي تقع داخل وحول منطقة بناء الثقة لأغراض سياسية. |
La mayoría de los incidentes ocurridos en la Línea Fronteriza tuvieron lugar en territorio bajo jurisdicción de la República Srpska. | UN | ومعظم الحوادث الواقعة عند خط الحدود تقع في الاقليم الواقع تحت سيطرة جمهورية صريبسكا. |
Todos los casos, excepto uno, se referían a incidentes ocurridos en 2005; uno de los casos tenía relación con el robo de ovejas. | UN | وفي ما عدا حالة واحدة، فإن كل القضايا التي نظرت فيها المحكمة تتعلق بأحداث وقعت في عام 2005؛ وتتعلق واحدة من هذه القضايا بسرقة رؤوس غنم. |
Deseo señalar a su atención los últimos incidentes ocurridos como parte de la continua campaña de terrorismo palestino dirigida contra los ciudadanos del Estado de Israel. | UN | أود أن أسترعي انتباهكم إلى الحوادث الأخيرة في حملة الإرهاب الفلسطيني المستمرة والموجهة ضد مواطني دولة إسرائيل. |
Observó asimismo que en los dos años en que había desempeñado el cargo no había sido enjuiciado ningún soldado en relación con incidentes ocurridos durante actividades operacionales. | UN | ولاحظ أيضا أنه خلال السنتين من تسلمه القيادة الحالية لم يمثل أي جندي للمحاكمة فيما يتعلق بأحداث جرت أثناء المهمات العملية. |
Esas nuevas investigaciones guardan relación con los incidentes ocurridos en Gajevi y Brcko, en la República Srpska, y en Drvar, en la Federación. | UN | وتتصل هذه التحقيقات بالحوادث التي وقعت في جاييفي وبرتشكو، في جمهورية صربسكا، وفي درفار، في الاتحاد. |
La Comisión también entrevistó a cuatro mujeres jóvenes que relataron dos incidentes ocurridos en junio de 2004 en los que fueron detenidas cuando regresaban a sus aldeas desde el mercado de Kutum, en Darfur septentrional. | UN | وأجرت اللجنة أيضا مقابلة مع أربع شابات سردن واقعتين وقعتا في حزيران/يونيه 2004 احتُجزن خلالهما بالطريق لدى عودتهن من سوق كتم، شمال دارفور، متجهات إلى قراهن. |
Hemos visto una declaración sobre Jammu y Cachemira publicada en Nueva York el 2 de abril de 1996 por el Grupo de Contacto de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI), en que se hacen acusaciones falsas sobre incidentes ocurridos recientemente en Cachemira. | UN | ١ - اطلعنا على البيان الذي أصدره فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي المعني بجامو وكشمير في نيويورك في ٢ نيسان/أبريل ١٩٩٦ وما تضمنه من ادعاءات كاذبة بشأن حوادث جدت مؤخرا في كشمير. |
Chipre hizo referencia el 29 de noviembre de 2006 a un informe presentado por la Federación de Rusia el 19 de julio de 2006, en relación con los incidentes ocurridos en la Embajada de Rusia: | UN | 11 - قبرص (29 تشرين الثاني/نوفمبر 2006) أشارت إلى تقرير مقدم من الاتحاد الروسي (19 تموز/يوليه 2006) بشأن حوادث تتصل بالسفارة الروسية(): |
477. En relación con los incidentes ocurridos en Chiapas, el 22 de febrero de 1994 el Gobierno envió una copia de un informe de la Comisión Nacional de Derechos Humanos en la que se resumían sus conclusiones acerca de las violaciones de los derechos humanos. | UN | ٧٧٤- فيما يتعلق باﻷحداث التي وقعت في شياباس أرسلت الحكومة نسخة من تقرير أعدته لجنة حقوق اﻹنسان الوطنية في ٢٢ شباط/فبراير ٤٩٩١ لخصت فيه استنتاجاتها بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
A la Comisión se le encomendó que determinara los hechos y circunstancias relacionados con los incidentes ocurridos los días 28 y 29 de abril y 23 a 25 de mayo y los acontecimientos o cuestiones conexos que contribuyeron a la crisis y que deslindara responsabilidades por esos hechos. | UN | وكُلفت اللجنة بتقصي الوقائع والملابسات المتصلة بالأحداث التي وقعت في 28-29 نيسان/أبريل وفي 23-25 أيار/مايو والأحداث أو المسائل ذات الصلة التي أسهمت في نشوب الأزمة، وبتوضيح المسؤولية عن تلك الأحداث. |