"incidentes violentos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حوادث العنف
        
    • حوادث عنف
        
    • أحداث العنف
        
    • الحوادث العنيفة
        
    • أحداث عنف
        
    • حوادث عنيفة
        
    • حادثة عنف
        
    • حادث عنف
        
    • الأحداث العنيفة
        
    • وقوع أحداث عنيفة
        
    • اللتان
        
    • لحوادث أمنية عنيفة
        
    • لحوادث عنف
        
    • بحوادث عنف
        
    • بأحداث العنف
        
    En el primer trimestre de 2011 hubo un incremento de los incidentes violentos y se intensificaron las tensiones en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental. UN وشهد الربع الأول من عام 2011 زيادة في حوادث العنف وتصاعدا في التوترات في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية.
    Lamentando la continuación de los incidentes violentos en Somalia y la amenaza que entrañan para el proceso de reconciliación, UN وإذ يأسف لاستمرار حوادث العنف في الصومال وما تمثله من تهديد لعملية المصالحة،
    Lamentando la continuación de los incidentes violentos en Somalia y la amenaza que entrañan para el proceso de reconciliación, UN وإذ يأسف لاستمرار حوادث العنف في الصومال والتهديد الذي تمثله لعملية المصالحة،
    La policía informó de diversos incidentes violentos en los que se arrojaron piedras contra policías y conductores que pasaban. UN وأفادت الشرطة بوقوع عدة حوادث عنف بما فيها إلقاء الحجارة على الشرطة والسيارات العابرة.
    La mayoría de los incidentes violentos no se ha reivindicado, lo cual ha contribuido a alimentar el ambiente de temor e inseguridad, provocando una profunda desconfianza entre las comunidades y aumentando los problemas humanitarios y sociales de Kosovo. UN وظلت معظم أحداث العنف أحداثا لم يعلن أحد مسؤوليته عنها. وأسهم هذا في مناخ الخوف وعدم اﻷمن، مسببا حالة من عدم الثقة العميقة بين المجتمعات وأدى إلى تفاقم المشاكل اﻹنسانية والاجتماعية في كوسوفو.
    A pesar de los esfuerzos de las presencias internacionales, siguen teniendo lugar incidentes violentos. UN ورغم الجهود التي يبذلها الوجودان الدوليان، لا تزال الحوادث العنيفة تقع من حين لآخر.
    Apenas pasa un día sin informes de incidentes violentos y de víctimas civiles, que cada una de las partes atribuye a la otra. UN ولم يكد يمر يوم دون ورود تقارير عن وقوع أحداث عنف وسقوط ضحايا مدنيين، وهو ما كان كل طرف يعزوه إلى الطرف اﻵخر.
    La inestabilidad en " Puntlandia " ha aumentado progresivamente como consecuencia de varios incidentes violentos, incluidos asesinatos de personalidades. UN وتزايد عدم الاستقرار في ' ' بونتلاند`` بسبب وقوع عدة حوادث عنيفة من بينها عمليات اغتيال.
    Es menester que se ponga fin a los incidentes violentos, las acusaciones mutuas y la propaganda hostil y que éstos den paso a la tolerancia, la cooperación y la reconciliación. UN وينبغي وقف حوادث العنف والاتهامات المتبادلة والدعاية العدائية، وإفساح المجال أمام التسامح والتعاون والمصالحة.
    Condené esos incidentes violentos e insté a las partes a que continuaran sus negociaciones para la aplicación de la Declaración de Principios. UN وأدنت حوادث العنف هذه وحثثت اﻷطراف على مواصلة مفاوضاتها من أجل تنفيذ إعلان المبادئ.
    La cifra de incidentes violentos entre la población haitiana siguió siendo relativamente baja. UN وظل عدد حوادث العنف بين سكان هايتي منخفضا نسبيا.
    La disminución del número de incidentes violentos observada en los últimos meses se confirmó con una tranquilidad total en el día electoral. UN وقد أسفر الاتجاه نحو انخفاض عدد حوادث العنف في اﻷشهر اﻷخيرة عن هدوء تام يوم الانتخابات.
    Condené esos incidentes violentos e insté a las partes a que continuaran sus negociaciones para la aplicación de la Declaración de Principios. UN وأدنت حوادث العنف هذه وحثثت اﻷطراف على مواصلة مفاوضاتها من أجل تنفيذ إعلان المبادئ.
    No ha habido personas desplazadas dentro del país que hayan regresado a zonas situadas al norte del canal de Gali, donde siguen produciéndose incidentes violentos. UN ولم تسجل أي عودة للمشردين داخليا إلى المناطق الواقعة شمال قناة غالي حيث تتواصل حوادث العنف.
    Los conflictos internos palestinos tuvieron por resultado varias muertes y otros incidentes violentos en el interior de los campamentos. UN وقامت منازعات داخلية بين الفلسطينيين انتهت بقتل عدد من اﻷشخاص، كما قامت حوادث عنف أخرى داخل المخيمات.
    Los conflictos internos palestinos tuvieron por resultado varias muertes y otros incidentes violentos en el interior de los campamentos. UN وقامت منازعات داخلية بين الفلسطينيين انتهت بمقتل عدد من الأشخاص، كما وقعت حوادث عنف أخرى داخل المخيمات.
    La situación sigue siendo tensa, y se producen incidentes violentos entre los albanokosovares y los serbios de Kosovo. UN ولا تزال الحالة متوترة بسبب أحداث العنف بين الكوسوفار اﻷلبان والكوسوفار الصرب.
    También es patente el aumento del número de incidentes violentos que tenían por objeto adquirir material y apoyo logístico. UN وهناك أيضا زيادة واضحة في الحوادث العنيفة التي يُتوخى منها الحصول على العتاد والدعم اللوجستي.
    A lo largo de las últimas 24 horas se han producido varios incidentes violentos en la zona de Jerusalén. UN في غضون اﻟ ٢٤ ساعة اﻷخيرة وقعت عدة أحداث عنف في منطقة القدس.
    Según las informaciones, en los territorios se registraron diversos incidentes violentos; las fuentes militares indicaron que los incidentes hacían recordar a los que habían acaecido durante la intifada. UN وأبلغ عن عدة حوادث عنيفة في اﻷراضي، ووصفتها المصادر العسكرية بأنها تذكر بالحوادث التي وقعت أثناء الانتفاضة.
    Se registró un total de 137 incidentes violentos UN وقد وردت أنباء عن وقوع ما مجموعه 137 حادثة عنف
    En los seis primeros meses de 2014 se registraron alrededor de 1.500 incidentes violentos, lo cual supone un aumento del 7% con respecto al mismo período de 2013. UN وأبلغ عن وقوع ما يقدر بـ 500 1 حادث عنف في الأشهر الستة الأولى من عام 2014، بزيادة قدرها 7 في المائة مقارنة بنفس الفترة من عام 2013.
    Lamentando los incidentes violentos que han ocurrido últimamente a lo largo de la frontera común y que en algunos casos se han saldado con la pérdida de vidas humanas; UN وإذ يعرب الطرفان عن أسفهما إزاء الأحداث العنيفة التي وقعت مؤخرا على طول الحدود المشتركة، والتي أدى بعضها إلى خسائر في الأرواح؛
    La autora se remite a varias noticias de prensa sobre incidentes violentos para demostrar el nivel de violencia política imperante en El Salvador. UN وللبرهنة على مستوى العنف السياسي في السلفادور، تحتج صاحبة الشكوى بالعديد من التقارير الصحفية حول وقوع أحداث عنيفة.
    Otros cientos de trabajadores humanitarios han sido víctimas de incidentes violentos. UN وسقط المئات غيرهم من موظفي الخدمات الإنسانية ضحايا لحوادث أمنية عنيفة.
    Sufren un mayor riesgo de ser víctimas de violencia o de que no se les haga caso cuando piden consejo o denuncian incidentes violentos. UN وهم أكثر عرضة للعنف ولا يُكترث بهم عندما يطلبون النصح أو يبلغون عن تعرضهم لحوادث عنف.
    En algunas zonas los trabajadores humanitarios de las Naciones Unidas han sido blanco de las autoridades de facto en incidentes violentos, incluidos secuestros, robos a mano armada y saqueos. UN وفي بعض المناطق كانت السلطات القائمة بحكم الواقع تستهدف العاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية التابعين لﻷمم المتحدة والوكالات الدولية اﻷخرى بحوادث عنف شملت الاختطاف والسطو المسلح والنهب.
    No debemos permitir que los incidentes violentos provocados por grupos de irresponsables nos distraigan o supongan el fin del proceso. UN وينبغي ألا نسمح بأحداث العنف الناجمة عن دوائر غير مسؤولة بأن تجعلنا نحيد عن المسار الصحيح أو أن نوقف عملية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus