"incidirá" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيؤثر
        
    • ستؤثر
        
    Este proyecto depende en parte del proyecto global de control de la identidad y el acceso, el cual incidirá sobre la construcción de tabiques en los edificios. UN ويتوقف المشروع في جانب منه على المشروع الشامل لبطاقات الهوية ومراقبة الدخول لأن ذلك سيؤثر على تقسيم المباني.
    El alejamiento de esos funcionarios en esta crítica etapa incidirá negativamente en las actuaciones que se incoen. UN وإن مغادرة هؤلاء الموظفين في هذه المرحلة الحرجة الراهنة سيؤثر على تقدم المحاكمات.
    Por tanto, la disminución de la desigualdad incidirá positivamente en el nivel y la composición de la demanda y por ende estimulará las inversiones, el empleo y el crecimiento. UN ومن ثم فإن انخفاض مستويات التفاوت سيؤثر إيجابياً على مستوى الطلب وتكوينه، وبالتالي سيحفز الاستثمار والعمالة والنمو.
    Lo anterior demuestra que un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares incidirá en los esquemas de defensa nacional de bien pocos países. Demuestra además que existen diferencias importantes entre sus respectivos niveles de desarrollo nuclear. UN إن ما تقدم دليل على أن أي معاهدة للحظر الشامل للتجارب ستؤثر على البرامج الدفاعية الوطنية لعدد قليل جدا من البلدان، كما يدل على وجود اختلافات هامة في مستويات تطورها النووي.
    Más bien han preferido adoptar políticas encaminadas a mejorar la situación económica del país considerando que ésta, a su vez, incidirá en las tendencias demográficas. UN لذلك تحجم عادة عن التصدي لقضايا السكان بصورة مباشرة؛ وبدلا من ذلك اعتمدت سياسات لتحسين الحالة الاقتصادية للبلد، وهو ما تعتقد أنها ستؤثر على اتجاهات السكان في المقابل.
    Si no podemos resolver con eficacia un tema, ello incidirá negativamente en la solución de los otros dos y el resultado será que ninguno será resuelto. UN فإذا لم ننجح في معالجة مسألة واحدة بفعالية، فإن ذلك سيؤثر بصورة معاكسة على حل المسألتين اﻷخريين، مما ينتج عنه عدم إيجاد حل ﻷي منها.
    Si se transmite tal cual al siglo XXI, incidirá en última instancia en cuestiones básicas propias de la guerra y la paz, y es obviamente inaceptable que se deje marginado a todo un continente. UN وإذا استمر ذلك في القرن الحادي والعشرين دون رقابة، فهو سيؤثر في نهاية المطاف على قضيتي الحرب والسلم اﻷساسيتين. والواضح أنه من غير المقبول أن تهمش قارة بأسرها.
    :: Uno de los principales factores de vulnerabilidad económica para Mongolia es la inestabilidad de los precios del oro y el cobre así como de la cachemira, lo cual incidirá en el futuro crecimiento del producto interno bruto. UN :: يتمثل أحد أوجه الضعف الرئيسية في منغوليا في تقلب أسعار الذهب والنحاس بالإضافة إلى الكشمير، مما سيؤثر في نمو الناتج المحلي الإجمالي في المستقبل.
    El éxito de esas reformas -- pienso en particular en la revisión de los mandatos -- incidirá en la credibilidad a largo plazo de las Naciones Unidas. UN ونجاح هذه الإصلاحات - ويدور في ذهني بصفة خاصة استعراض الولايات - سيؤثر على مصداقية الأمم المتحدة على الأمد الطويل.
    Esta Ley, que incidirá sobre el proceso de adquisición y transformación de conocimientos, actitudes y valores respecto de los derechos sexuales y reproductivos, se propone generar mayor equidad en las relaciones sociales entre varones y mujeres. UN وهذا القانون، الذي سيؤثر على عملية اكتساب ونقل المعرفة والمواقف والقيم فيما يتعلق بالحقوق الجنسية والإنجابية، يستهدف توليد قدر أكبر من العدل في العلاقات الاجتماعية بين الرجل والمرأة.
    Polonia sigue participando activamente en el seguimiento del Programa de cambio y renovación orgánica y aguarda con interés su aplicación, puesto que incidirá indudablemente en la calidad de la interacción entre la Organización y sus beneficiarios. UN ولا تزال بولندا تشارك بنشاط في رصد برنامج التغيير والتجديد في المنظمة وتتطلع إلى تنفيذه، حيث سيؤثر دون شك على جودة تفاعل المنظمة مع المستفيدين منها.
    La determinación de un cupo incidirá en la formación de las personas con discapacidad en instituciones que ofrecen capacitación de corto plazo y aumentará sus oportunidades de conseguir empleo. UN وتخصيص حصة سيؤثر على تدريب الأشخاص ذوي الإعاقة من خلال المنظمات التدريبية التي تتيح التدريب القصير الأجل وتضاعف فرص توظيفهم في المستقبل.
    Además, el próximo cierre, en septiembre, de una de las plantas procesadoras de atún en lata en la Samoa Americana, incidirá en nuestras exportaciones de pescado e, indirectamente, en el nivel de las remesas provenientes de esa fuente. UN وعلاوة على ذلك سيؤثر الإغلاق المقبل لأحد معامل تعليب التونة في ساموا الأمريكية، في أيلول/سبتمبر، على صادراتنا من الأسماك، وبصورة غير مباشرة، على التحويلات المالية من ذلك المصدر.
    El menor dinamismo del empleo en las economías desarrolladas incidirá en las remesas que envían los trabajadores emigrantes a sus familias en sus países de origen. UN 16 - سيؤثر ضعف أسواق العمل في اقتصادات البلدان المتقدمة النمو تأثيراً سلبياًّ في الحوالات المالية التي يبعث بها العمال المهاجرون إلى أُسرهم في بلدانهم الأصلية.
    Por ejemplo, si persiste la tendencia a la baja en los mercados de los minerales, las menas y los metales, ello incidirá negativamente en los presupuestos de los países exportadores de metales, especialmente en los de los países menos adelantados, que dependen en sumo grado de los ingresos procedentes de las exportaciones de productos básicos. UN فعلى سبيل المثال، إذا استمر اتجاه الهبوط في أسواق المعادن والخامات والفلزات، فإن ذلك سيؤثر تأثيراً سلبياً على ميزانيات البلدان المُصدِّرة للمعادن، وبخاصة ميزانيات أقل البلدان نمواً، التي تعتمد اعتماداً شديداً على إيرادات صادراتها من السلع الأساسية.
    El Sr. Hoffman (Sudáfrica) dice que en sus deliberaciones sobre los proyectos de convenio que tiene ante sí, la Comisión ha de tener en cuenta que su éxito o fracaso incidirá en la vida de la población mundial. UN 32 - السيد هوفمان (جنوب أفريقيا): قال إنه ينبغي للجنة في مداولاتها بشأن مشروع الاتفاقيات المعروضة عليها أن تراعي أن نجاحها أو فشلها سيؤثر على حياة الناس في العالم.
    17. La merma continua de los precios del café y el té incidirá sin duda en las actividades de los pequeños agricultores en algunos de los principales países productores. Esto preocupa en particular en el contexto del alto costo de los insumos como la mano de obra, los fertilizantes y el petróleo. UN 17- ومن المؤكد أن الانخفاض المستمر لأسعار البُن والشاي سيؤثر في أنشطة صغار المزارعين في بعض بلدان الإنتاج الرئيسية، وهو أمر مثير للقلق بصفة خاصة في سياق ارتفاع تكاليف المدخلات، بما فيها تكاليف العمل وأسعار الأسمدة والنفط.
    Reconocemos que el aumento del número de quienes aguardan ser juzgados en La Haya incidirá en la aplicación oportuna de la estrategia de conclusión, pero esperamos que pueda ser mantenido en un mínimo. UN إننا نعترف بأن الأعداد الأكبر من الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة في لاهاي ستؤثر في تنفيذ استراتيجية الإنجاز في حينه، غير أننا نأمل في إبقاء ذلك التأثير عند الحد الأدنى.
    Además, cualquier enmienda constitucional que se apruebe seguramente incidirá en las normas electorales y requerirá los consiguientes cambios en la ley electoral. III. Requisitos de la Asociación Europea con Bosnia UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يكاد يكون مؤكدا أن أي تعديلات دستورية تجري في نهاية المطاف ستؤثر على قواعد الانتخاب وتستوجب تعديلات لاحقة لقانون الانتخاب.
    Pronto, tendremos más información que incidirá en el plan, pero por ahora, manténganse en su presente curso de acción. Open Subtitles قريباً، سنحصل على معلومات ستؤثر في الخطة ولكن حالياً، ابقوا على مسار عملكم الحالي!
    La iniciativa de gestión del conocimiento facilitará las sinergias entre los subprogramas y sustentará el mejoramiento constante del rendimiento y los niveles de servicio, lo que a su vez incidirá favorablemente en las políticas que adoptan los Estados miembros y las comunidades económicas regionales. UN وستيسر مبادرة إدارة المعارف توثيق علاقات التآزر فيما بين البرامج الفرعية وستدعم عملية التحسين المستمر لمعايير الأداء والخدمة، التي ستؤثر بدورها تأثيرا إيجابيا على السياسات المعتمدة من الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus