"inciertas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غير مؤكدة
        
    • غير أكيدة
        
    • غير المستقرة
        
    • عدم اليقين
        
    • غير المؤكدة
        
    • غير مؤكد
        
    • مشكوك فيها
        
    • عدم التيقن
        
    • مؤكدة إلى
        
    • بعدم التيقن
        
    • بالشكوك
        
    • مبهمة
        
    • وغير مؤكدة
        
    • غير يقينية
        
    • غير أكيد
        
    En algunos casos, los administradores de proyectos pueden inscribirse para recibir un subsidio, lo que hace inciertas las perspectivas del subsidio. UN وتوجد حالات أيضاً يمكن فيها لمديري المشاريع التسجيل للحصول على إعانة، مما يجعل اﻵفاق المستقبلية لﻹعانة غير مؤكدة.
    Sus perspectivas de supervivencia son inciertas, debido a la escasez de los agentes necesarios para las soluciones de diálisis, así como de piezas de repuesto para el equipo de hemodiálisis. UN وهناك نقص في العناصر اللازمة لمحاليل الفصل بالانتشار الغشائي وكذلك في قطع غيار معدات هذا الفصل مما يجعل توقعات بقائهم على قيد الحياة غير مؤكدة.
    En efecto, excepto en algunos países en desarrollo del Asia oriental que tienen tasas de desarrollo respetables, las perspectivas de los países en desarrollo son todavía inciertas. UN والواقع وفيما عدا بعض البلدان النامية في جنوب شرقي آسيا التي تسجل معدلات تنمية مرتفعة، أن التدفقات بالنسبة للبلدان النامية مازالت غير مؤكدة.
    Esos exámenes han confirmado que las estimaciones de los cambios en ese sector son sumamente inciertas y son objeto a menudo de revisiones sustanciales. UN وقد أكدت الاستعراضات أن تقديرات التغيرات في هذا القطاع غير أكيدة الى حد بعيد وغالبا ما تخضع لتنقيحات ملموسة.
    Dado que la financiación para la reconstrucción es un problema importante, pese a las condiciones inciertas sobre el terreno, el Banco Mundial y el FMI tienen representantes en la mayoría de los países en crisis. UN ولما كان تمويله إعادة اﻹعمار هو مسألة رئيسية، فإنه يوجد للبنك الدولي ولصندوق النقد الدولي ممثلون في معظم البلدان التي تعاني من أزمات، على الرغم من الظروف غير المستقرة على الطبيعة.
    Las tendencias a corto plazo de la economía mundial siguen siendo muy inciertas. UN ولا يزال الكثير من عدم اليقين يكتنف الاتجاهات القصيرة الأمد في الاقتصاد العالمي.
    Por esta razón fui a la región con un aviso tan breve y con perspectivas de éxito tan inciertas. UN ولهذا السبب ذهبت إلى المنطقة رغم قصر المهلة المتاحة واحتمالات النجاح غير المؤكدة.
    La Corte considera con razón las pruebas aducidas como inciertas. UN وقد أصابت المحكمة في اعتبارها أن هذا الدليل غير مؤكد.
    Las perspectivas de regreso o de instalación en otro lugar de las personas desplazadas fuera de la región son inciertas. UN واحتمالات عودة المشردين خارجيا أو توطينهم في أماكن أخرى غير مؤكدة.
    En materia de ayuda las perspectivas globales siguen siendo inciertas a causa, entre otras cosas, de la tensa situación presupuestaria existente en casi todos los países donantes. UN وتظل آفاق المعونة الاجمالية غير مؤكدة وذلك بسبب جملة عوامل منها قيود الميزانية الصارمة في معظم البلدان المانحة.
    En realidad, las perspectivas eran inciertas. UN والواقع أن الاحتمالات غير مؤكدة.
    Las perspectivas de un continuo aumento del crecimiento económico en África son, sin embargo, inciertas. UN ١١ - على أن احتمالات استمرار تحسن النمو في أفريقيا احتمالات غير مؤكدة.
    Las perspectivas de un continuo aumento del crecimiento económico en África son, sin embargo, inciertas. UN ١١ - على أن احتمالات استمرار تحسن النمو في أفريقيا احتمالات غير مؤكدة.
    De manera que, tomando todos esos elementos en cuenta, las perspectivas de celebrar una conferencia internacional sobre migración internacional y desarrollo siguen siendo inciertas. UN وعليه، ومع أخذ كل هذه العوامل في الاعتبار، تظل احتمالات عقد مؤتمر دولي معني بالهجرة الدولية والتنمية غير مؤكدة.
    Las repercusiones a largo plazo, especialmente en una situación de producción excedentaria como la existente en la industria mundial del acero, son inciertas. UN والآثار على الأجل الطويل، لا سيما على حالة زيادة العرض التي تشهدها صناعة الصلب في العالم، غير مؤكدة.
    Las perspectivas de concluir en un futuro próximo una ronda de Doha orientada al desarrollo aún parecen muy inciertas. UN وما زالت احتمالات اختتام جولة الدوحة الموجهة نحو التنمية في المستقبل القريب مسألة غير أكيدة إلى حد بعيد.
    Con el telón de fondo de unas condiciones económicas mundiales inciertas y mercados financieros y monetarios inestables, 2009 será un año de cierta incertidumbre en cuanto a la recaudación de fondos. UN 2 - وفي ظل الظروف الاقتصادية العالمية غير المستقرة والأسواق المالية والنقدية المتقلبة، سيكون عام 2009 سنة تشهد مزيدا من عدم التيقن فيما يتعلق بجمع الأموال.
    En 2012, el PNUD siguió vigilando los riesgos de crédito teniendo en cuenta las inciertas condiciones financieras que imperaban a nivel mundial, especialmente en la zona del euro. UN وواصل البرنامج الإنمائي أثناء عام 2012 مراقبته للمخاطر الائتمانية في ضوء استمرار عدم اليقين بشأن الأوضاع المالية العالمية، لا سيما فيما يتعلق بمناطق اليورو.
    Sin embargo, seguía predominando la tensión en los círculos políticos y militares debido a las inciertas perspectivas de la paz en el futuro inmediato. No obstante, todas las partes han demostrado una razonable moderación y estaban observando el cese de hostilidades. UN وبالرغم من التوتر الذي يهيمن على كل من الدوائر السياسية والعسكرية بسبب بعض الاحتمالات غير المؤكدة في العملية السلمية، بالنسبة للمستقبل غير المنظور، أبدت جميع الأطراف قدرا معقولا من ضبط النفس والالتزام بوقف العمليات العدائية.
    En consecuencia, las perspectivas económicas para 1997 siguen siendo inciertas. UN وهكذا فإن المستقبل الاقتصادي المرتقب في عام ١٩٩٧ لا يزال غير مؤكد.
    Es que hay muchas cosas inciertas en mi vida ahora mismo. Open Subtitles هناك فقط الكثير من امور مشكوك فيها في حياتي الآن
    Las estimaciones de las emisiones de metano en los años posteriores a 1990 son menos inciertas gracias al mejor conocimiento de las condiciones de los vertederos. UN وتقديرات انبعاثات الميثان في السنوات اﻷقرب عهدا من عام ١٩٩٠ تتسم بقدر أقل من عدم التيقن بفضل تحسن المعرفة بأحوال مدافن القمامة.
    Las perspectivas de los productos básicos siguieron siendo mixtas y en todo caso bastante inciertas. UN وما زالت دلالات المستقبل للسلع اﻷساسية متباينة وغير مؤكدة إلى حد بعيد على أي حال.
    33. La ausencia de determinación de los países desarrollados para ajustar sus políticas macroeconómicas hace que las perspectivas de los países en desarrollo sean cada vez más inciertas. UN ٣٣ - وأضاف أن عدم رغبة البلدان المتقدمة النمو في تعديل سياساتها الاقتصادية الكلية يحيط احتمالات تقدم البلدان النامية بعدم التيقن على نحو متزايد.
    Las perspectivas inmediatas de éxito en las negociaciones multilaterales en materia de desarme y no proliferación son al parecer inciertas. UN ٤٠ - تبدو الاحتمالات الفورية لمفاوضات مثمرة متعددة اﻷطراف بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار محفوفة بالشكوك.
    Procedimientos irregulares, pruebas insostenibles, testigos anónimos, descubrimientos inconcluyentes, opiniones inciertas... Open Subtitles إجراءات شاذة ، أدلة ضعيفة شهود مجهولون ، نتائج غير حاسمة مبالغ فيها بآراء مبهمة
    Las emisiones de gases distintos del CO2 son relativamente inciertas, y el equipo concluyó que aún era probable que las estimaciones del óxido nitroso fueran revisadas considerablemente hacia la baja. UN والانبعاثات من الغازات اﻷخرى بخلاف ثاني أكسيد الكربون غير يقينية نسبيا، وقد خلص الفريق إلى أنه لا يزال من المحتمل أن تنقح تقديرات أكسيد النيتروز تنقيحا نزوليا إلى حد كبير.
    Desde hace 10 años el Grupo de Trabajo de composición abierta está tratando de resolver la cuestión, pero las perspectivas siguen siendo inciertas. UN طيلة 10 سنوات سعى الفريق العامل المفتوح باب العضوية إلى تسوية القضية، ولكن احتمال التقدم لا يزال غير أكيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus