"incitación a la violencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التحريض على العنف
        
    • بالتحريض على العنف
        
    • تحريض على العنف
        
    • والتحريض على العنف
        
    • التحريض على أعمال العنف
        
    • إثارة للعنف
        
    • التحريض على ارتكاب العنف
        
    • الحض على العنف
        
    • يحرضون على العنف
        
    Este texto podrá aplicarse sobre todo en lo que se refiere a la incitación a la violencia. UN وهذا النص يحتمل أن يجري تطبيقه خاصة في حالات التحريض على العنف.
    Por el contrario, la parte palestina ha participado frecuentemente en la incitación a la violencia y en los intentos de frustrar la solución de las cuestiones pendientes por medio de la negociación. UN وعلى العكس من ذلك، فكثيرا ما شارك في التحريض على العنف ومحاولة قطع الطريق على حل القضايا المعلقة عن طريق التفاوض.
    Los casos de derechos humanos mencionados incluían la incitación a la violencia política, asesinatos y la negación del derecho a la educación. UN وتشمل قضايا حقوق الإنسان المشار إليها التحريض على العنف السياسي وعمليات القتل والحرمان من الحق في التعليم.
    ¡De pronto, soy doble cómplice, incitación a la violencia, la pensión se va! Open Subtitles فجأة، أنا مساعد أيضاً في الجريمة ومتهم بالتحريض على العنف وبعد ذلك أخسر راتب التقاعد.
    Presuntamente, esta declaración fue considerada por el tribunal como una incitación a la violencia. UN ويبدو أن المحكمة اعتقدت أن هذه العبارة فيها تحريض على العنف.
    En todo el mundo, estas medidas pueden contribuir a combatir la intolerancia religiosa, el racismo, la incitación a la violencia y la discriminación. UN ومن شأن هذه الأعمال أن تساعد على مكافحة التطرف الديني والعنصرية والتحريض على العنف والتمييز في كل أرجاء العالم.
    No exige pruebas de incitación a la violencia y no establece criterio objetivo alguno para determinar qué constituye una falta de respeto. UN ولا يشترط هذا القانون أي دليل على التحريض على العنف ويفتقر إلى أي معيار موضوعي لتحديد عدم الاحترام.
    La incitación a la violencia debería prohibirse en los medios informativos del Estado. UN وينبغي حظر حالات التحريض على العنف في مصادر وسائط الإعلام التي تديرها الدولة.
    La legislación nacional prohíbe toda difusión de mensajes racistas e intolerantes y la incitación a la violencia. UN وذكر أن القوانين الوطنية تحظر نشر الرسائل العنصرية أو الداعية إلى التعصب كما تحظر التحريض على العنف.
    Se podrá examinar el papel de la legislación, por ejemplo cuando prohíbe la incitación a la violencia racial o religiosa. UN وقد يُنظر في دور التشريعات، مثلاً في حظر التحريض على العنف العرقي أو الديني.
    Legislación contra la incitación a la violencia y las organizaciones extremistas UN تشريعات منع التحريض على العنف والمنظمات المتطرفة
    Observando que las penas previstas en el artículo 385 del Código Penal en relación con la incitación a la violencia racial eran relativamente leves, los miembros querían saber la gravedad que se atribuía a ese delito. UN ولاحظ اﻷعضاء الضعف النسبي للعقوبات المنصوص عليها في المادة ٥٨٣ من قانون العقوبات بشأن التحريض على العنف العنصري، وطلبوا معرفة مدى الجدية التي ينظر بها إلى هذه الجريمة.
    Como ha podido verse a la luz de los acontecimientos que han tenido lugar recientemente, principalmente en la ex Yugoslavia y en Rwanda, esa función puede tergiversarse y ponerse al servicio de la incitación a la violencia. UN وكما لوحظ في ضوء اﻷحداث اﻷخيرة، خاصة في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا، يمكن أن يتم تحويل هذا الدور عن غرضه اﻷصلي واستخدامه في التحريض على العنف.
    1. incitación a la violencia y al odio racial o nacional UN ١- التحريض على العنف وعلى الكراهية العرقية أو الوطنية
    También serviría para institucionalizar canales de comunicación permanentes, sobre todo en épocas de crisis, para garantizar que se ponga fin a la incitación a la violencia y para fomentar la reconciliación y el respeto mutuo. UN وينبغي أن تؤسس قنوات اتصال دائمة، وبخاصة خلال أوقات اﻷزمات، وتكفل وقف التحريض على العنف وتعزيز المصالحة والاحترام المتبادل.
    Explicó también que Guterres era objeto, entre otras, de acusaciones relacionadas con la incitación a la violencia y los actos de violencia cometidos en Timor Oriental en 1999. UN وأوضح أيضا أن التهم الموجهة ضد غوتيريز تتصل، في جملة أمور، بالتحريض على العنف وارتكاب العنف في تيمور الشرقية في عام 1999.
    Con respecto a la denigración de las religiones, una cuestión ampliamente estudiada por todos los relatores especiales, se ha franqueado indudablemente un umbral cuando está relacionada con la incitación a la violencia, a la discriminación o al odio. UN 30 - وفيما يتعلق بتشويه صورة الأديان، وهي مسألة ناقشها على نطاق واسع المقررون الخاصون، مما لا شك فيه أنه يتم تجاوز عتبة معينة عندما يكون ذلك مرتبطا بالتحريض على العنف والتمييز والكراهية.
    :: Campañas para sensibilizar a la población de las zonas fronterizas con vistas a frustrar y evitar cualquier acto de incitación a la violencia y al terrorismo urdido por Al-Qaida y sus grupos terroristas afiliados. UN :: بذل الجهود لنشر الوعي بين الناس الذين يعيشون على طول المناطق الحدودية، بهدف إجهاض ومنع أي تحريض على العنف والأعمال الإرهابية التي تخطط لها القاعدة والمجموعات الإرهابية المرتبطة بها.
    Lucha contra la intolerancia, los estereotipos negativos, la estigmatización, la discriminación, la incitación a la violencia y la violencia contra las personas basada en la religión o las creencias UN مكافحة التعصب والقولبة النمطية السلبية والوصم والتمييز والتحريض على العنف وممارسته ضد الناس بسبب دينهم أو معتقدهم
    Se trata de un problema real, a pesar de que algunos países hayan tipificado como delito la incitación a la violencia racial y la comisión de actos de esta índole. UN وهذا على الرغم من أن بعض البلدان قد قامت بتجريم التحريض على أعمال العنف ذات الدوافع العنصرية وارتكابها.
    El Consejo exige que todas las partes pongan fin de inmediato a cualquier incitación a la violencia o el odio étnico. UN ويطالب المجلس بأن تعمد جميع اﻷطراف فورا الى وقف أي إثارة للعنف أو الكراهية اﻹثنية.
    35. incitación a la violencia. UN 35 - التحريض على ارتكاب العنف.
    La ley castiga la propaganda y la agitación que amenacen la integridad de la República y la autoridad del Estado, así como la incitación a la violencia y al odio social, racial y religioso. UN ويعاقب القانون على الدعاية والتحريض المهددين لسلامة الجمهورية وسلطة الدولة فضلاً عن الحض على العنف والكراهية الاجتماعية والعرقية والدينية.
    La Unión Africana está convencida de que una actuación rápida en esos dos ámbitos enviará un mensaje claro a quienes sabotean la paz y a las fuerzas políticas de la República Centroafricana que incurren en la incitación a la violencia y al odio. UN والاتحاد الأفريقي مقتنع بأن اتخاذ إجراءات عاجلة في هذين المجالين من شأنه أن يبعث برسالة واضحة إلى مثيري الاضطرابات والجهات الفاعلة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى ممن يحرضون على العنف والكراهية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus