Sin embargo, las autoridades tienen presente que los juguetes que incitan a la violencia pueden afectar a los niños. | UN | غير أن السلطات تدرك المضار اللاحقة بالطفل نتيجة اللعب التي تحرض على العنف. |
La Comisión invitó también al Relator Especial a realizar un examen de la cuestión de los programas políticos que incitan a la discriminación racial o la alientan. | UN | ودعت اللجنة المقرر الخاص كذلك إلى إجراء دراسة لمسألة البرامج السياسية التي تحرض على التمييز العنصري أو تشجعه. |
Desde hace algunos años y, con mayor frecuencia desde 2001, la publicidad ofrece una imagen de la mujer que muchos consideran humillante y degradante y que puede atentar contra la dignidad de la persona con imágenes que incitan a la violencia contra la mujer o a la discriminación por motivos de sexo. | UN | منذ عدة سنوات ومع التواتر المتزايد منذ سنة 2001 قدمت وسائط الإعلام صورا للمرأة يعتقد كثير من الناس أنها مهينة وتحط من شأنها وتنطوي فضلا عن ذلك على خطر الاعتداء على كرامة الإنسان مع صور تحرض على العنف ضد المرأة أو التمييز على أساس الجنس. |
[Sobre el párrafo 14] Como se indicó durante el diálogo con el Comité, el Gobierno de las Bahamas no tiene conocimiento de información sobre declaraciones y artículos periodísticos que incitan a la discriminación racial de los migrantes. | UN | " فيما يخص الفقرة 14 كما أشير إليه خلال الحوار مع اللجنة، فإن حكومة جزر البهاما ليست على علم بأي `تقارير تتعلق ببيانات ومقالات صحفية تحرض على التمييز العنصري ضد المهاجرين`. |
El 29 de julio de 2006, después de haberse celebrado la Conferencia Regional de las Américas y en colaboración con la Oficina del Alto Comisionado y el Gobierno del Brasil, el Relator Especial organizó un seminario de expertos sobre el tema de los programas políticos que incitan a la discriminación racial. | UN | 33 - وفي 29 تموز/يوليه 2006، نظم المقرر الخاص، عقب المؤتمر الإقليمي للأمريكتين وبالتعاون مع المفوضية العليا والحكومة البرازيلية، حلقة خبراء دراسية حول مسألة البرامج السياسية التي تحض على التمييز العنصري. |
Si se les deja impunes, las organizaciones y las personas que incitan a la violencia xenófoba seguirán actuando. | UN | وإذا ترك الأفراد والمنظمات الذين يحرضون على العنف القائم على كراهية الأجانب بدون عقاب، فإنهم سيستمرون في هذا العمل. |
Sin embargo, el proyecto de resolución no hace diferencia entre acciones y declaraciones que, siendo ofensivas, podrían estar protegidas en virtud de la libertad de expresión, y las acciones y declaraciones que incitan a la violencia y que, en consecuencia, deben estar prohibidas. | UN | غير أن مشروع القرار لم يميز بين الأعمال والأقوال التي وإن كانت نابية فهي خاضعة لحماية حرية التعبير، والأعمال والأقوال التي تحرض على العنف ومن ثم ينبغي منعها. |
En la actualidad existen miles de sitios web relacionados con actividades terroristas o que incitan a la violencia, tendencia que se ha visto amplificada con el surgimiento del fenómeno de los " blogs " . | UN | توجد في الوقت الراهن آلاف المواقع الشبكية التي ترتبط بأنشطة إرهابية أو تحرض على العنف، وهو اتجاه ما فتئ يتزايد جراء نشوء ظاهرة المدونات. |
Las comunicaciones también se refieren a amenazas de muerte y discriminación contra conversos, así como a declaraciones que incitan a la violencia contra los miembros de las minorías religiosas. | UN | وتتصل مراسلاته أيضا بالتهديد وبالتمييز ضد من غيَّر معتقده، فضلا عن بيانات تحرض على العنف الموجه ضد أفراد الأقليات الدينية. |
También es inaceptable que el servicio de radiodifusión del Estado se utilice como arma, diseminando mensajes que incitan a la violencia contra los civiles y las Naciones Unidas. | UN | ومن غير المقبول أيضا استخدام هيئة الإذاعة التابعة للدولة كسلاح لنشر الرسائل التي تحرض على العنف ضد المدنيين والأمم المتحدة. |
Alienta a los Estados a que adopten nuevas medidas orientadas a concienciar a la policía de las ideologías de partidos políticos, movimientos y grupos extremistas que incitan a la discriminación racial y la xenofobia. | UN | كما يشجع الدول على اعتماد مزيد من التدابير لتوعية الشرطة بإيديولوجيات الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة التي تحرض على التمييز العنصري وكره الأجانب. |
Toma nota asimismo de que el Código Penal permite sancionar penalmente a las personas jurídicas, incluidas las organizaciones que incitan a la discriminación racial. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن القانون الجنائي يجيز فرض عقوبات جنائية على الأشخاص الاعتباريين، بما في ذلك المنظمات التي تحرض على التمييز العنصري. |
En este sentido, el Comité pide al Estado parte que facilite información sobre el procedimiento judicial que se aplica en la actualidad para prohibir y disolver a las organizaciones que incitan a la discriminación racial. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن الإجراءات القانونية المطبقة حالياً بشأن حظر وحل المنظمات التي تحرض على التمييز العنصري. |
Las actividades de los movimientos políticos organizados que incitan a la violencia y el odio étnicos fueron un factor determinante en el desencadenamiento de esa violencia en Rwanda en 1994, cuando los hutus masacraron a sus conciudadanos de origen tutsi; y lo han sido también en Liberia, Sierra Leona y Côte d ' Ivoire, en los últimos años; o en Darfur, en el Sudán, en los momentos actuales. | UN | وقد شكلت أنشطة الحركات السياسية المنظمة التي تحرض على العنف والكراهية الإثنيين عاملاً حاسماً في إطلاق العنان لهذا العنف في رواندا في عام 1994 عندما قتَّل الهوتو مواطنيهم من الأصل التوتسي؛ أو في ليبيريا وسيراليون وكوت ديفوار في السنوات الأخيرة؛ أو في إقليم دارفور في السودان في الوقت الراهن. |
Entre los principales motivos de preocupación destacan las amenazas de muerte y la discriminación que sufren los conversos, así como las agresiones violentas y los asesinatos cometidos contra miembros de comunidades religiosas y las declaraciones que incitan a la violencia contra miembros de minorías religiosas. | UN | وتشمل القضايا الرئيسية المثيرة للقلق حالات تهديد الأشخاص الذين يعتنقون ديناً آخر بالقتل والتمييز ضدهم، فضلاً عن الاعتداءات العنيفة على أعضاء الطوائف الدينية وحالات قتلهم والبيانات التي تحرض على العنف الموجه ضد أعضاء الأقليات الدينية. |
13. Toma nota de la recomendación del Relator Especial sobre la responsabilidad que incumbe a los dirigentes y partidos políticos respecto de los mensajes que incitan a la discriminación racial o la xenofobia; | UN | " 13 - تحيط علما بتوصية المقرر الخاص بشأن المسؤولية التي يتحملها الزعماء السياسيون والأحزاب السياسية فيما يخص الرسائل التي تحرض على التمييز العنصري أو كراهية الأجانب؛ |
15. Observa la recomendación del Relator Especial sobre la responsabilidad que incumbe a los dirigentes y partidos políticos respecto de los mensajes que incitan a la discriminación racial o la xenofobia; | UN | 15 - تلاحظ توصية المقرر الخاص بشأن المسؤولية التي يتحملها القادة السياسيون والأحزاب السياسية بالنسبة للرسائل التي تحرض على التمييز العنصري أو كراهية الأجانب؛ |
13. Observa la recomendación del Relator Especial sobre la responsabilidad que incumbe a los dirigentes y partidos políticos respecto de los mensajes que incitan a la discriminación racial o la xenofobia; | UN | 13 - تلاحظ توصية المقرر الخاص فيما يتعلق بالمسؤولية التي يتحملها القادة السياسيون والأحزاب السياسية عن الرسائل التي تحرض على التمييز العنصري أو كراهية الأجانب؛ |
15. Observa la recomendación del Relator Especial sobre la responsabilidad que incumbe a los dirigentes y partidos políticos respecto de los mensajes que incitan a la discriminación racial o la xenofobia; | UN | 15 - تلاحظ توصية المقرر الخاص بشأن المسؤولية التي يتحملها القادة السياسيون والأحزاب السياسية بالنسبة للرسائل التي تحرض على التمييز العنصري أو كراهية الأجانب؛ |
7. Organización de seminarios y proyecciones de películas cinematográficas para mostrar a las familias métodos de intervención constructiva para orientar a sus hijos para que escojan con prudencia lo que ven en la televisión o la Internet y para desarrollar su capacidad crítica ante programas y películas que incitan a la violencia, al vicio y a la corrupción. | UN | 6 - تنظـيم ورش عمل وأفلام لتدريب الأسر على أساليب التدخل البناء لتوجيه الأبناء نحو حسـن اختيار ما يشاهدونه على التلفاز أو على الإنترنت، وتنمية المعايير النقدية لديهم إزاء البرامج والأفلام التي تحض على الانحراف والفساد والعنف. |
Quienes incitan a la matanza y celebran el suicidio revelan su desprecio por la vida misma. | UN | وأولئك الذين يحرضون على القتل ويمجدون الانتحار إنما يظهرون احتقارهم للحياة نفسها. |
Los líderes y los partidos políticos, en particular, tienen la responsabilidad de condenar los mensajes que convierten a los grupos vulnerables en chivos expiatorios e incitan a la discriminación racial, así como de abstenerse de difundirlos. | UN | وقال إن على القادة السياسيين والأحزاب السياسية أن يضطلعوا بالمسؤولية الخاصة عن إدانة ومنع نشر الرسائل التي تتعامل مع الجماعات المستضعفة على أنها كبش المحرقة وتحرِّض على التمييز العنصري. |