"inciten" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحرض
        
    • يحرضون
        
    • التحريض
        
    • يحرض
        
    • تحض
        
    • تحرّض
        
    • يحض
        
    • وتحرض
        
    • تحريضا
        
    • أو بالتحريض عليه
        
    • يحرِّضون
        
    • ويحرضون
        
    Es imprescindible condenar las declaraciones públicas de dirigentes o cualesquiera otras personas que inciten a la población a levantarse y a exterminar a un sector de la propia ciudadanía. UN ويجب إدانة البيانات الصادرة عن القادة أو عن أي مصدر آخر، التي تحرض الشعب على الثورة وإبادة قطاع من مواطنيه.
    Nota también con satisfacción la introducción de la disposición por la que se declara punible la participación en organizaciones que promuevan la discriminación racial o inciten a ella. UN كما تلاحظ مع الارتياح إدخال حكم يعاقب المشاركة في المنظمات التي تروج للتمييز العنصري أو تحرض عليه.
    Se considerará instigadores a quienes inciten, induzcan o alienten a otras personas a cometer delitos. UN المحرضون هم الذين يحرضون أشخاصا آخرين ويغرونهم ويشجعونهم على ارتكاب الجرائم.
    El Código también prescribe penas para quienes, solos o en asociación con otras personas, cometan cualquiera de esos actos punibles o inciten a cometerlos. UN ونص القانون على العقوبات المقررة لكل فعل وأحكام الاشتراك أو التحريض المتصلة بتلك الأفعال المجرمة.
    También se consideran constructivas las disposiciones jurídicas que prohíben la expresión de conceptos que alienten el racismo e inciten a la violencia. UN كما أن اﻷحكام القانونية التي تحظر الكلام الذي يشجع التعصب العنصري أو يحرض على العنف تعتبر بنﱠاءة.
    No sólo están prohibidas todas las actividades de Al-Qaida, sino también todas las actividades de propaganda que inciten a la violencia encaminadas a apoyarla. UN ولا يقتصر الحظر على جميع أنشطة تنظيم القاعدة بل يشمل أيضا جميع الأعمال الدعائية التي تحض على استخدام العنف لدعمه.
    Según entender del Grupo, el párrafo 8 no implica, en ninguna circunstancia, que las religiones inciten a la violencia contra la mujer. UN وأوضح أن فهم المجموعة للفقرة 8 هو أنها لا تعني ضمنا بأي حال من الأحوال، أن الديانات تحرّض على العنف ضد المرأة.
    El Reino Unido sostiene que los particulares tienen derecho a expresar esas opiniones siempre que no lo hagan con violencia o no inciten a la violencia o al odio contra terceros. UN وتظل المملكة المتحدة تعتقد أن من حق الأفراد التعبير عن تلك الآراء ما دامت لا تتوسل بالعنف أو تحرض على العنف إزاء الآخرين أو على كراهيتهم.
    En virtud de esa ley también constituye delito penal la publicación de panfletos u otros materiales que inciten al odio o fomenten la financiación de actividades racistas; UN كما أنه يجرِّم من يقوم بإصدار نشرات أو مواد تحرض على الكراهية أو تمول أنشطة عنصرية.
    La libertad de expresión no ampara expresiones insultantes, que inciten al odio o la discriminación, o propaguen la violencia. UN ولا تحمي حرية التعبير الألفاظ التي تعتبر سباَّ أو تحرض على الكراهية أو التمييز أو تنشر العنف.
    Tampoco promoverá acciones que inciten a la violencia o a la violación del orden constitucional de los Estados, lo que constituiría un acto evidente de promoción del terrorismo. UN كذلك فإن حكومة بلدها لن تشجع الأنشطة التي تحرض على العنف أو انتهاك النظم الدستورية للدول، وهو ما يمثل تحريضا على ارتكاب أعمال إرهابية.
    Además, la difusión o la retransmisión de programas o discursos que inciten a la violencia o contravengan el ordenamiento penal podrán sancionarse con arreglo a las leyes de prensa, radio y televisión. UN علاوة على ذلك يمكن المعاقبة على نشر وبث برامج أو رسائل تحرض على العنف أو تتنافى مع القانون الجنائي في إطار قوانين الصحافة واﻹذاعة والتلفزة.
    Sin embargo, los diferentes gobiernos han considerado que las personas tienen derecho a manifestar esas opiniones mientras no se manifiesten de modo violento o inciten a la violencia o al odio contra otras personas. UN على أن الحكومات المتلاحقة قد أيدت حق اﻷفراد في التعبير عن هذه اﻵراء ما دامت لا تبدى بشكل عنيف ولا تحرض على العنف أو على كراهية اﻵخرين.
    El artículo 55 dispone que serán castigados con arreglo a la ley los que realicen un hecho punible, participen directamente en su ejecución o inciten a otros a ejecutarlo. UN وتنص المادة ٥٥ على أن يخضع للعقاب بموجب القانون من يرتكبون أفعالاً يعاقَب عليها أو يشتركون فيها اشتراكاً مباشراً أو يحرضون آخرين على ارتكابها.
    El Código Penal prevé penas para quienes inciten a otros al odio y la animadversión por razón de clase, raza, religión y secta o diferencias regionales. UN وينص قانون العقوبات على معاقبة الأشخاص الذين يحرضون الناس على الكراهية والعداء لأسباب تتعلق بالطبقة الاجتماعية أو العرق أو الدين أو الطائفة أو الاختلاف الإقليمي.
    Denegación de refugio a las personas que inciten a la comisión de actos de terrorismo UN حرمان الأشخاص المشاركين في التحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية من الملاذ الآمن
    3. Para no permitir que las autoridades ni las instituciones públicas nacionales o locales promuevan la discriminación racial o inciten a ella. UN 3- عدم السماح للسلطات العامة أو المؤسسات العامة، القومية أو المحلية، بالترويج للتمييز العنصري أو التحريض عليه.
    También se consideran constructivas las disposiciones jurídicas que prohíben la expresión de conceptos que alienten el racismo e inciten a la violencia. UN كما أن اﻷحكام القانونية التي تحظر الكلام الذي يشجع التعصب العنصري أو يحرض على العنف تعتبر بنﱠاءة.
    iv) Prohibición de organizaciones y actividades que inciten la discriminación UN `4` حظر المنظمات والأنشطة التي تحض على التمييز
    Además, la independencia del poder judicial es un componente absolutamente esencial del proceso para combatir eficazmente las formas de expresión que inciten al odio religioso o racial. UN هذا علاوة على أن القضاء المستقل عنصر حاسم في عملية المكافحة الفعالة لأشكال التعبير التي تحرّض على الكراهية الدينية أو العرقية.
    La comunidad internacional debe permanecer unida para presionar a todas las partes a fin de que cumplan sus compromisos, y el Consejo de Seguridad no debe dudar en imponer medidas específicas a todos aquellos que entorpezcan el proceso de paz o inciten al odio y la violencia. UN ويلزم للمجتمع الدولي أن يظل موحدا في ممارسته الضغط على جميع الأطراف لكي تفي بالتزاماتها، وينبغي لمجلس الأمن ألا يتردد في فرض تدابير موجهة ضد أي فرد يعرقل عملية السلام أو يحض على الكراهية والعنف.
    Destaca la necesidad de que se adopten todas las medidas apropiadas, en particular las que se prescriben en el artículo 4 de la Convención, contra organizaciones extremistas y terroristas que fomenten el odio racial, inciten a la violencia y cometan actos terroristas. UN وتؤكد اللجنة ضرورة اتخاذ كافة التدابير الملائمة، بما في ذلك تلك الواردة في المادة ٤ من الاتفاقية، ضد المنظمات المتطرفة واﻹرهابية التي تشجع على الكراهية العنصرية وتحرض على ارتكاب أعمال العنف واﻹرهاب.
    a) Cometan los actos enumerados en el artículo II de la presente Convención, o que participen en su comisión, la inciten directamente o se confabulen para ella; UN " )أ( إذا قاموا بارتكاب فعل من اﻷفعال المبينة في المادة الثانية من هذه الاتفاقية، أو بالاشتراك فيه، أو بالتحريض عليه مباشرة، أو بالتواطؤ عليه؛
    Las disposiciones de cooperación bilateral y multilateral establecidas entre los servicios de seguridad franceses y extranjeros en la esfera de la lucha contra el terrorismo pueden servir también para intercambiar información sobre personas que inciten a cometer actos de terrorismo. UN كما يتيح التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف فيما بين أجهزة الأمن الفرنسية والأجنبية في مجال مكافحة الإرهاب الفرصة لتبادل المعلومات بشأن الأفراد الذين يحرِّضون آخرين على ارتكاب أعمال إرهابية.
    d) Imponer sanciones apropiadas a los funcionarios públicos y políticos que inciten al odio y difundan mensajes con este fin; UN (د) تطبيق جزاءات ملائمة على المسؤولين الحكوميين والسياسيين الذين يبثون خطاب الكراهية ويحرضون عليها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus