"incluían la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وشملت
        
    • وتضمنت
        
    • اشتملت على
        
    • وقد شملت
        
    • يشمل إضفاء
        
    • فتشمل معالجة
        
    • كانت تشمل
        
    • تشمل عدم
        
    Las medidas adoptadas por el Comité en 1991 incluían la simplificación y consolidación de algunas de sus resoluciones. UN وشملت اﻹجراءات التي اعتمدتها اللجنة في عام ١٩٩١ تنسيق وتعزيز عدد من قراراتها.
    Estos proyectos incluían la cooperación con el gobierno, la OMS y el UNICEF; UN وشملت هذه المشاريع التعاون مع الحكومات، ومع منظمة الصحة العالمية، ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة؛
    Las medidas adoptadas por el Comité Especial incluían la simplificación y consolidación de varias de sus resoluciones. UN وشملت التدابير التي اتخذتها اللجنة الخاصة تبسيط ودمج عدد من قراراتها.
    Estas becas incluían la colocación laboral de los estudiantes, la mayoría de los cuales cursan disciplinas de enseñanza o administración; UN وتضمنت هذه المنح عنصرا ابتكاريا للتعيين في الوظائف تلقائيا.
    La aprobación de los primeros proyectos representó un avance porque incluían la provisión de medicamentos antirretrovirales. UN ومثلت الموافقة على المشاريع الأولى فتحا جديدا، لأنها اشتملت على توفير الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي.
    Las medidas adoptadas por el Comité Especial incluían la simplificación y consolidación de varias de sus resoluciones. UN وشملت التدابير التي اتخذتها اللجنة الخاصة تبسيط ودمج عدد من قراراتها.
    Las medidas adoptadas por el Comité Especial incluían la simplificación y consolidación de varias de sus resoluciones. UN وشملت التدابير التي اتخذتها اللجنة الخاصة تبسيط ودمج عدد من قراراتها.
    Los proyectos de construcción incluían la rehabilitación de la infraestructura institucional. UN وشملت مشاريع التشييد إعادة تأهيل الهياكل الأساسية المؤسسية.
    Las cuestiones examinadas por el Banco incluían la renuencia a presentar denuncias y el temor de posibles represalias. UN وشملت المسائل التي عالجها البنك العزوف عن تقديم شكاوى من المظالم خشية إمكانية اتخاذ إجراءات انتقامية.
    Otras medidas incluían la educación y sensibilización del personal de policía, muy en especial en lo relativo a la explotación sexual de mujeres y niñas. UN وشملت التدابير الأخرى التثقيف وزيادة وعي أفراد الشرطة، لا سيما فيما يتعلق بالاستغلال الجنسي للنساء والفتيات.
    Las medidas adoptadas por el Comité Especial incluían la simplificación y consolidación de varias de sus resoluciones. UN وشملت التدابير التي اتخذتها اللجنة الخاصة تبسيط ودمج عدد من قراراتها.
    Las medidas adoptadas por el Comité Especial incluían la simplificación y consolidación de varias de sus resoluciones. UN وشملت التدابير التي اتخذتها اللجنة الخاصة تبسيط ودمج عدد من قراراتها.
    Las medidas adoptadas por el Comité Especial incluían la simplificación y consolidación de varias de sus resoluciones. UN وشملت التدابير التي اتخذتها اللجنة الخاصة تبسيط ودمج عدد من قراراتها.
    Las medidas adoptadas por el Comité Especial incluían la simplificación y consolidación de varias de sus resoluciones. UN وشملت التدابير التي اتخذتها اللجنة الخاصة تبسيط ودمج عدد من قراراتها.
    Las principales actividades incluían la preparación de una serie de documentos de antecedentes y documentos temáticos, y monografías de cinco países. UN وشملت الأنشطة الرئيسية إعداد مجموعة من الورقات الأساسية والمواضيعية، ودراسات حالة في خمسة بلدان.
    Los aspectos operacionales incluían la facilidad de acceso a la vivienda, los servicios de salud y el transporte terrestre y marítimo. UN وشملت الاعتبارات التشغيلية إمكانية الحصول على السكن، والخدمات الصحية، والنقل البري، والشحن.
    Esos servicios incluían la adquisición de equipo y bienes, la contratación de consultores, la contratación de servicios y obras, y la gestión de la capacitación. UN وتضمنت هذه الخدمات شراء سلع ومعدات، واستئجار خبراء استشاريين، والتعاقد على تقديم خدمات وأعمال تشييد، وتقديم تدريب.
    Esas normas incluían la entrega oportuna, la conformidad con los pedidos y la calidad de los productos. UN وتضمنت هذه المعايير احترام مواعيد التسليم والامتثال لطلبات الشراء وجودة المنتجات.
    La KOC también manifiesta que las reparaciones de los pozos incluían la " pesca " para recuperar escombros y partes de unidades de bombeo dañadas que habían caído dentro de los pozos. UN وتذكر الشركة أيضاً أن أعمال إصلاح الآبار اشتملت على أعمال التطهير لالتقاط الأنقاض من الحفر وكذلك أجزاء من وحدات الضخ التي أصيبت بأضرار.
    En la medida de lo posible, los desplazamientos a esos países incluían la celebración de conversaciones con representantes de organizaciones regionales. UN وقد شملت الزيارات التي أجريت لتلك البلدان أيضا، قدر الإمكان، مناقشات أجريت مع ممثلين لمنظمات إقليمية.
    En un Estado parte el blanqueo de dinero se definía en términos amplios que incluían la " formalización legal " de bienes de origen ilícito o sin respaldo documental a fin de ocultar ese origen ilícito o la falta de documentación de respaldo. UN في إحدى الدول الأطراف، تم تعريف غسل الأموال بمفهومه الواسع بحيث يشمل إضفاء " شكل قانوني " على ممتلكات غير قانونية أو غير موثَّقة لإخفاء مصدرها غير القانوني أو غير الموثَّق.
    Los sectores de especial importancia de cara a la UNCTAD XI incluían la satisfacción de las necesidades inmediatas de los países en desarrollo derivadas de los resultados logrados en Doha y en otras negociaciones, y el aumento de la capacidad de oferta a fin de acrecentar la competitividad de esos países y ayudarlos a integrarse en la economía mundial. UN 12 - وأما المجالات موضع التشديد التي تؤدي إلى الأونكتاد الحادي عشر فتشمل معالجة الحاجات المباشرة لأقل البلدان نمواً الناشئة عن مفاعيل اجتماع الدوحة والمفاوضات الأخرى، وتشمل كذلك تعزيز القدرات على التوريد بغية تحسين القدرة التنافسية للبلدان النامية ومساعدتها على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Esos proyectos, que incluían la transferencia de tecnologías y conocimientos especializados, el suministro de equipo, capacitación, servicios de expertos técnicos, servicios de consultores, etc., se encontraban en proceso de ejecución. UN وجرت متابعة هذه المشاريع التي كانت تشمل نقل التكنولوجيا، والدراية، وتوريد المعدات، والتدريب، والخبرة التقنية، والخبرات الاستشارية، وما إلى ذلك.
    Señaló que anteriormente se había mencionado la difícil situación que atravesaba el UNIFEM y explicó que las razones eran múltiples e incluían la insuficiencia de los recursos frente a demandas cada vez mayores, sistemas inadecuados y, en parte, una gestión deficiente. UN وأشارت الى أنه وردت إشارة سابقة الى الحالة الصعبة التي يمر بها الصندوق اﻹنمائي للمرأة وأوضحت أن اﻷسباب متعددة، تشمل عدم كفاية الموارد إزاء ازدياد اﻷعباء، وعدم ملاءمة النظم، وقدرا من سوء اﻹدارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus