"incluida la aprobación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بما في ذلك اعتماد
        
    • بما في ذلك إقرار
        
    • بما فيها القرارات المتعلقة باعتماد
        
    • بما في ذلك الموافقة على
        
    • بما يشمل اعتماد
        
    • بما فيها اعتماد
        
    • منها اعتماد
        
    • تشمل اعتماد
        
    • بما في ذلك سن
        
    • ويشمل ذلك الموافقة على
        
    • ومن بينها اعتماد
        
    La imposición de esa limitación ha socavado la confianza entre los Estados Miembros y obstaculizado la labor de la Organización, incluida la aprobación de un proyecto de resolución sobre el desarrollo. UN ففرض هذا السقف إنما يقوض الثقة بين الدول الأعضاء ويعيق أعمال المنظمة، بما في ذلك اعتماد مشروع قرار يتعلق بالتنمية.
    Ha adoptado medidas tangibles para crear una economía innovadora, incluida la aprobación de un programa sobre la formulación de un sistema nacional innovador para el período 2005-2015. UN وقد خطت كازاخستان خطوات محددة لإنشاء اقتصاد ابتكاري، بما في ذلك اعتماد برنامج معني باستحداث نظام ابتكاري وطني لفترة السنوات 2005 إلى 2015.
    Disposiciones relacionadas con la evolución posterior del instrumento, incluida la aprobación de protocolos; UN ' 7` الأحكام المتصلة بزيادة تطوير الصك، بما في ذلك اعتماد بروتوكولات؛
    El Comité alienta al Estado parte a establecer un calendario preciso para ejecutar esas reformas, incluida la aprobación de los proyectos de enmienda de la Ley de matrimonio de 1971, las leyes de sucesión y la Ley de tutela. UN وهي تشجع الدولة الطرف على وضع جدول زمني واضح لهذه الإصلاحات، بما في ذلك إقرار التعديلات المقترح إدخالها على قانون الزواج لعام 1971 وقوانين الميراث وقانون حضانة الأطفال.
    Se han tomado algunas medidas importantes, incluida la aprobación de las Directrices para la reducción de desechos espaciales. UN وقال إنه تم اتخاذ بعض الخطوات الهامة، بما في ذلك اعتماد المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي.
    Tras extensas discusiones esas reuniones dieron como resultado la aprobación de los principios generales y específicos relativos a la policía, incluida la aprobación de varios puntos importantes relacionados con las modalidades por las que se regiría la policía nacional de Angola. UN وبعد مناقشات مطولة، أسفرت تلك الاجتماعات عن اعتماد مبادئ عامة محددة بشأن الشرطة، بما في ذلك اعتماد عدة نقاط هامة تتناول الطرائق التي تنظم عمل الشرطة الوطنية اﻷنغولية.
    A la luz del artículo 19 de la Convención, el Comité recomienda además que el Estado Parte adopte todas las medidas apropiadas, incluida la aprobación de las leyes propuestas, para impedir y combatir los malos tratos, incluida la violencia en el hogar y el abuso sexual de los niños. UN وفي ضوء المادة 19 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك اعتماد التشريع المقترح لمنع ومكافحة إساءة معاملة الأطفال، بما في ذلك العنف المنزلي والاعتداء الجنسي.
    A la luz del artículo 19 de la Convención, el Comité recomienda además que el Estado Parte adopte todas las medidas apropiadas, incluida la aprobación de las leyes propuestas, para impedir y combatir los malos tratos, incluida la violencia en el hogar y el abuso sexual de los niños. UN وفي ضوء المادة 19 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك اعتماد التشريع المقترح لمنع ومكافحة إساءة معاملة الأطفال، بما في ذلك العنف المنزلي والاعتداء الجنسي.
    A la luz del artículo 19 de la Convención, el Comité recomienda además que el Estado Parte adopte todas las medidas apropiadas, incluida la aprobación de las leyes propuestas, para impedir y combatir los malos tratos, incluida la violencia en el hogar y el abuso sexual de los niños. UN وفي ضوء المادة 19 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك اعتماد التشريع المقترح لمنع ومكافحة إساءة معاملة الأطفال، بما في ذلك العنف المنزلي والاعتداء الجنسي.
    425. El Comité aprecia los progresos realizados por el Estado Parte con respecto a la cuestión del trabajo infantil, incluida la aprobación de la Ley de empleo en 2001. UN 425- تقدر اللجنة التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في معالجة مسألة عمل الأطفال، بما في ذلك اعتماد قانون التشغيل عام 2001.
    ii) decisiones de la Conferencia de las Partes que puedan afectar la manera en que las Partes cumplen las obligaciones contraídas en virtud del Convenio, incluida la aprobación de orientaciones o directrices; UN ' 2` مقررات مؤتمر الأطراف التي قد تؤثر في طريقة تنفيذ الأطراف لالتزامات الاتفاقية، بما في ذلك اعتماد توجيهات أو مبادئ توجيهية؛
    Nepal condena sin reservas el terrorismo y concede gran importancia a la labor de las Naciones Unidas en este ámbito, incluida la aprobación de varios instrumentos internacionales y el establecimiento de distintos órganos y mecanismos. UN وتدين نيبال الإرهاب دون تحفظ، وتعلق أهمية كبيرة على أعمال الأمم المتحدة في هذا الميدان، بما في ذلك اعتماد صكوك دولية عديدة وإنشاء الكثير من الهيئات والآليات.
    Se señaló que los legisladores habían examinado con atención el programa y presupuesto del Gobierno y que durante la legislatura en curso se ocuparían de la cuestión de la descentralización, incluida la aprobación de una ley al respecto. UN ولوحظ في هذا الشأن أن أعضاء البرلمان قد فحصوا بدقة برنامج الحكومة وميزانيتها وسوف يعالجون مسألة اللامركزية، بما في ذلك اعتماد قانون بشأن اللامركزية أثناء الدورة البرلمانية الحالية.
    :: Asesoramiento a los comités parlamentarios sobre la promoción del programa legislativo, incluida la aprobación de proyectos de ley relativos a la reforma en el ámbito del estado de derecho y la descentralización UN :: تقديم المشورة إلى اللجان بشأن وضع جدول الأعمال التشريعي، بما في ذلك اعتماد قوانين تتعلق بإصلاح سيادة القانون واللامركزية
    :: Asesoramiento a los 15 comités parlamentarios sobre la promoción de la agenda legislativa, incluida la aprobación de proyectos de ley sobre la reforma estatal que reflejen las prioridades del Estado UN :: إسداء المشورة إلى اللجان البرلمانية الـ 15 بشأن وضع جدول الأعمال التشريعي، بما في ذلك اعتماد قوانين تتعلق بإصلاح الدولة وتعكس أولوياتها
    :: Asesoramiento a los comités parlamentarios sobre la promoción de la agenda legislativa, incluida la aprobación de proyectos de ley sobre la reforma estatal que reflejen las prioridades del Estado UN :: إسداء المشورة إلى اللجان البرلمانية بشأن المضي قدما في تنفيذ جدول الأعمال التشريعي، بما في ذلك اعتماد مشروعات قوانين تتعلق بإصلاح الدولة بما يعكس أولويات الدولة
    El Comité alienta además al Estado parte a establecer un calendario preciso para ejecutar esas reformas, incluida la aprobación de los proyectos de enmienda de la Ley de matrimonio de 1971, las leyes de sucesión y la Ley de tutela. UN وهي تشجع الدولة الطرف كذلك على وضع جدول زمني واضح لهذه الإصلاحات، بما في ذلك إقرار التعديلات المقترح إدخالها على قانون الزواج لعام 1971 وقوانين الميراث وقانون حضانة الأطفال.
    a) La organización de los trabajos y la toma de decisiones, incluida la aprobación de informes, por parte de los grupos de trabajo de la Conferencia y los coordinadores especiales del período de sesiones de 2009 se atendrán al reglamento de la Conferencia, en particular su párrafo 18; UN (أ) تقوم الأفرقة العاملة والمنسقون الخاصون للمؤتمر بتصريف الأعمال واتخاذ القرارات، بما فيها القرارات المتعلقة باعتماد التقارير، لدورة عام 2009، وفقاً للنظام الداخلي للمؤتمر، وبخاصة الفقرة 18 من
    El PNUD hizo participar más estrechamente al UNIFEM en su proceso de adopción de decisiones, incluida la aprobación de los marcos de cooperación con los países y de las notas de asesoramiento. UN وأشرك البرنامج الإنمائي صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بشكل أوثق في عملية صنع القرار في البرنامج الإنمائي، بما في ذلك الموافقة على أطر التعاون القطري ومذكرات المشورة.
    Asimismo, siguieron bloqueadas las reformas destinadas a establecer un solo espacio económico (que también forman parte de las prioridades de la Asociación Europea), incluida la aprobación de una ley única sobre obligaciones y el establecimiento de un sistema único de supervisión bancaria. UN وكذلك لا يزال الطريق مسدودا أمام الإصلاحات الرامية إلى ضمان وجود حيز اقتصادي واحد (وهي أيضا جزء من أولويات الشراكة الأوروبية)، بما يشمل اعتماد قانون واحد بشأن الالتزامات وإنشاء نظام واحد للرقابة المصرفية.
    Las preocupaciones a que respondía la doctrina Calvo habían sido atendidas en la evolución ocurrida en la segunda mitad del siglo XX, incluida la aprobación de varios textos internacionales importantes a que se hacía referencia en el informe del Relator Especial. UN والشواغل التي أدت إلى نشوء مذهب كالفو قد عالجتها إلى حد كبير التطورات التي حدثت في النصف الأخير من القرن العشرين، بما فيها اعتماد عدة نصوص دولية هامة أشير إليها في تقرير المقرر الخاص.
    Aunque se han adoptado medidas, incluida la aprobación de un programa nacional y el establecimiento de un sistema para supervisar su aplicación, el número de casos está en aumento. UN وعلى الرغم من اتخاذ تدابير في هذا الشأن، منها اعتماد برنامج وطني معني بالاتجار بالبشر واستحداث نظام لرصد تنفيذه، فإن عدد الحالات لا ينفك يتزايد.
    El Consejo espera que las autoridades de Bosnia y Herzegovina cumplan las condiciones establecidas por el Consejo de Europa y la Unión Europea para el Proceso de Estabilización y Asociación, incluida la aprobación de una ley electoral, y que desempeñen un papel activo en el Pacto de Estabilidad. UN ومن هذا المنطلق، يتوقع المجلس من سلطات البوسنة والهرسك أن تفي بالشروط التي وضعها مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي بالنسبة لعملية الاستقرار والانتساب وذلك في خطتها الإرشادية، التي ينبغي أن تشمل اعتماد قانون انتخابي، والقيام بدور نشط في ميثاق الاستقرار.
    Aprobación y aplicación por el Gobierno de un plan estratégico para la reforma del sistema penitenciario y de justicia, incluida la aprobación de leyes fundamentales UN قيام الحكومة باعتماد وتطبيق خطة استراتيجية لإصلاح منظومة العدالة والسجون، بما في ذلك سن تشريعات رئيسية
    El Presidente del Tribunal debe supervisar las actividades de la Secretaría, conforme se dispone en las reglas sobre procedimiento y sobre pruebas del Tribunal, incluida la aprobación de los viajes del Secretario. UN ينبغي لرئيس المحكمة أن يشرف على أنشطة قلم المحكمة حسبما نُص عليه فـي قواعد اﻹجراءات وقواعد اﻹثبات ويشمل ذلك الموافقة على سفر المسجل.
    :: Una conferencia internacional para reafirmar la voluntad política y formular futuras medidas estratégicas para reducir los desastres relacionados con el agua, incluida la aprobación de la meta; UN :: تنظيم مؤتمر دولي لتأكيد الإرادة السياسية ولوضع إجراءات استراتيجية مستقبلية للحد من الكوارث المرتبطة بالمياه، ومن بينها اعتماد الهدف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus