¿De qué modo mejora cada una de las opciones la gobernanza ambiental a nivel internacional, incluida la capacidad de dar respuesta a las necesidades de los países? | UN | كيف يُحَسِّن كل خيار الحوكمة الدولية لشؤون البيئة، بما في ذلك القدرة على الاستجابة لاحتياجات البلدان؟ |
4. Medidas para mejorar la capacidad técnica a fin de detectar y vigilar el problema de los estimulantes de tipo anfetamínico, incluida la capacidad de entender mejor el problema | UN | 4- تدابير تحسين القدرة التقنية على كشف ورصد مشكلة المنشطات الأمفيتامينية، بما في ذلك القدرة على فهم المشكلة فهما أفضل |
África y Oriente Medio: ejecución en la esfera de las medidas para mejorar la capacidad técnica fin de detectar y vigilar el problema de los estimulantes de tipo anfetamínico, incluida la capacidad de entender mejor el problema, algunos ciclos de presentación de informes | UN | أفريقيا والشرق الأوسط: التنفيذ في مجال التدابير الرامية إلى تحسين القدرة التقنية على كشف ورصد مشكلة المنشطات الأمفيتامينية، بما في ذلك القدرة على فهم المشكلة فهما أفضل، فترات إبلاغ مختارة |
Si se ha obrado o no con prontitud ha de determinarse a partir de todas las circunstancias del caso, incluida la capacidad de la persona para contactar a la otra parte. | UN | ومدى سرعة اتخاذ الإجراء يجب أن يُحدّد من خلال جميع الظروف، بما في ذلك قدرة الشخص على الاتصال بالطرف الآخر. |
:: La falta de equipo y de apoyo logístico apropiado, incluida la capacidad de transporte aéreo y marítimo estratégico | UN | :: قلة المعدات ونقص الدعم السوقي، بما في ذلك قدرات النقل البحري والجوي الاستراتيجي |
América: ejecución en la esfera de las medidas para mejorar la capacidad técnica fin de detectar y vigilar el problema de los estimulantes de tipo anfetamínico, incluida la capacidad de entender mejor el problema, algunos ciclos de presentación de informes | UN | البلدان الأمريكية: التنفيذ في مجال التدابير الرامية إلى تحسين القدرة التقنية على كشف ورصد مشكلة المنشطات الأمفيتامينية، بما في ذلك القدرة على فهم المشكلة فهما أفضل، فترات إبلاغ مختارة |
Asia y Oceanía: ejecución en la esfera de las medidas para mejorar la capacidad técnica fin de detectar y vigilar el problema de los estimulantes de tipo anfetamínico, incluida la capacidad de entender mejor el problema, algunos ciclos de presentación de informes | UN | آسيا وأوقيانوسيا: التنفيذ في مجال التدابير الرامية إلى تحسين القدرة التقنية على كشف ورصد مشكلة المنشطات الأمفيتامينية، بما في ذلك القدرة على فهم المشكلة فهما أفضل، فترات إبلاغ مختارة |
Europa: ejecución en la esfera de las medidas para mejorar la capacidad técnica fin de detectar y vigilar el problema de los estimulantes de tipo anfetamínico, incluida la capacidad de entender mejor el problema, algunos ciclos de presentación de informes | UN | أوروبا: التنفيذ في مجال التدابير الرامية إلى تحسين القدرة التقنية على كشف ورصد مشكلة المنشطات الأمفيتامينية، بما في ذلك القدرة على فهم المشكلة فهما أفضل، فترات إبلاغ مختارة |
Después de un conflicto, el gobierno necesita reforzar las capacidades estatales básicas que contribuirán a restablecer su legitimidad y eficacia, incluida la capacidad de prestar servicios básicos y garantizar la seguridad pública esencial, consolidar el estado de derecho y proteger y promover los derechos humanos. | UN | وتحتاج الحكومة في فترة ما بعد الصراع إلى بناء القدرات الأساسية للدولة، التي من شأنها أن تساعد في استعادة شرعيتها وفعاليتها، بما في ذلك القدرة على توفير الخدمات الأساسية والسلامة العامة الضرورية، وتعزيز سيادة القانون، وحماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
Para que las Naciones Unidas puedan responder con eficacia a esas situaciones de conflicto, se debe fortalecer su capacidad de diplomacia preventiva, incluida la capacidad de mediación. | UN | وإن كان للأمم المتحدة أن تستجيب بطريقة فعالة لحالات الصراع هذه، فلا مناص لها من تعزيز قدرتها الدبلوماسية الوقائية، بما في ذلك القدرة على الوساطة. |
ONU-Mujeres tiene instalado un sistema electrónico para dar seguimiento a los resultados de su plan estratégico en los planos nacional, regional y mundial, incluida la capacidad de dar seguimiento a resultados acumulados con el paso del tiempo | UN | وجود نظام للتعقب الإلكتروني لدى الهيئة لاستخلاص نتائج خطتها الاستراتيجية على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية بما في ذلك القدرة على تعقب النتائج المتراكمة مع مرور الزمن |
Por ello, es necesario dar a las mujeres los instrumentos necesarios para que prosperen, incluida la capacidad de decidir sobre su procreación. | UN | وعلى هذا فإنه يجب أن تقدَّم إلى النساء الأدوات التي تساعد على تحقيق الرخاء بما في ذلك القدرة على اتخاذ قرارات بشأن الإنجاب. |
Todos los componentes principales del sistema de verificación, incluida la capacidad de realizar inspecciones in situ, deberían estar listos para cumplir los requisitos de verificación previstos en el Tratado cuando este entre en vigor. | UN | وجميع العناصر الرئيسية لنظام التحقق، بما في ذلك القدرة على إجراء عمليات تفتيش في الموقع، يجب أن تكون جاهزة للوفاء بمتطلبات التحقق المنصوص عليها في المعاهدة عندما يحين موعد بدء نفاذها. |
Elementos esenciales de los que actualmente se carece son un sistema de alerta temprana, un sistema nacional de registro meteorológico y capacidad de gestión de los recursos humanos y estructuras para casos de desastre, incluida la capacidad de evaluación a raíz de una emergencia. | UN | ومن الكفاءات الرئيسية غير المتوافرة في الوقت الحالي نظام للإنذار المبكر، ونظام وطني لتسجيل الظواهر الجوية، والقدرات والهياكل البشرية اللازمة لإدارة الكوارث، بما في ذلك القدرة على تقييم الأوضاع التي تلي حالات الكوارث. |
92. Así, la evaluación realizada en Malí demostró que se creaba capacidad, incluida la capacidad de los malienses para cambiar y reconstruir sus propias instituciones, especialmente en la esfera de la salud. | UN | ٩٢ - وهكذا، تبين من التقييم في مالي أن القدرات قد أنشئت، بما في ذلك قدرة أبناء مالي على تغيير مؤسساتهم وإعادة بنائها، وخاصة في ميدان الصحة. |
Una cuestión importante es encontrar un equilibrio entre la necesidad de ampliar los servicios y lograr el acceso universal en el plazo más breve posible y la necesidad de reforzar las infraestructuras disponibles, incluida la capacidad de la sociedad civil, para que los servicios sean sostenibles a largo plazo. | UN | وتتمثل إحدى المسائل الهامة في إقامة توازن بين الحاجة إلى تحسين الخدمات والوصول إلى مرحلة إتاحتها للجميع في أقرب وقت ممكن، مع الحاجة إلى تعزيز الهياكل الأساسية القائمة، بما في ذلك قدرة المجتمع المدني على كفالة استدامة الخدمات في الأجل الطويل. |
La falta de Director para la Dependencia durante tanto tiempo ha tenido efectos importantes en la eficacia de la función de coordinación del estado de derecho, incluida la capacidad de la Dependencia de interactuar con funcionarios de categoría superior con funciones normativas dentro de la Organización y con los Estados Miembros. | UN | وكان لشغور منصب مدير للوحدة لفترة طويلة أثر كبير على مدى فعالية وظيفة تنسيق سيادة القانون، بما في ذلك قدرة الوحدة على التواصل مع كبار المسؤولين في مجال السياسات داخل المنظمة، ومع الدول الأعضاء. |
Deben ocuparse de desarrollar la capacidad, incluida la capacidad de supervisión y coordinación en el sector. | UN | ويتعين على الدول أن تطوّر القدرات بما في ذلك قدرات مراقبة وتنسيق هذا القطاع. |
Se prestará atención al fortalecimiento y mejoramiento de la capacidad nacional e institucional para la integración social, incluida la capacidad de las organizaciones no gubernamentales especializadas. | UN | كما سيولى الاهتمام لتعزيز وتحسين القدرات الوطنية والقدرات المؤسسية على التكامل الاجتماعي، بما في ذلك قدرات المنظمات غير الحكومية المتخصصة. |
28. Decide que todos los Estados interesados, y en especial aquellos en cuyo territorio establezca oficinas el Alto Representante, garantizarán que el Alto Representante goce de la capacidad jurídica que sea necesaria para el ejercicio de sus funciones, incluida la capacidad de celebrar contratos y de adquirir y enajenar bienes muebles e inmuebles; | UN | ٨٢ - يقـرر أن تعمل جميع الدول المعنية، وبخاصة الدول التي ينشئ فيها الممثل السامي مكاتب، على كفالة تمتع الممثل السامي بالصفة القانونية اللازمة ﻷداء مهامه بما في ذلك صفة التعاقد وحيازة ممتلكات عقارية وشخصية والتصرف فيها؛ |
Medidas para mejorar la capacidad técnica a fin de detectar y vigilar el problema de los estimulantes de tipo anfetamínico, incluida la capacidad de entenderlo mejor | UN | إجراءات تحسين القدرات التقنية على كشف المنشّطات الأمفيتامينية ورصد مشكلتها، بما في ذلك القدرات على زيادة فهمها |
Para aumentar la coherencia e incorporar la programación integrada en la evaluación común para los países y el MANUD es fundamental que las autoridades nacionales tengan capacidad para dirigir los procesos, incluida la capacidad de efectuar análisis y de acordar prioridades con miras a la cooperación de las Naciones Unidas. | UN | 59 - إن قدرة السلطات الوطنية على قيادة العمليات، بما في ذلك قدراتها على الاضطلاع بالتحليل والاتفاق على أولويات تعاون الأمم المتحدة، مسألة أساسية في تعزيز التماسك والبرمجة المتكاملة من خلال التقييم القطري الموحد المورد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
En el anexo I del presente informe se consignan por partida presupuestaria las estimaciones iniciales de gastos presentadas por el Secretario General (columna 1) para el conjunto de las fuerzas, incluida la capacidad de reacción rápida, para el período comprendido entre el 1º de julio y el 31 de diciembre de 1995. | UN | ١٨- والمرفق اﻷول من هذا التقرير يُبيﱢن التقديرات اﻷصلية التي أعدها اﻷمين العام لتكاليف القوات مجتمعة، بما فيها قدرة الرد السريــع، وذلك للفتــرة من ١ تموز/يوليه إلى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، وحسب كل بند من بنــود الميزانيــة )العمــود ١(. |