Como Miembro de las Naciones Unidas, Eslovenia participa de lleno en los debates relativos a la reforma, incluida la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وسلوفينيا، بوصفها عضوا في اﻷمم المتحدة، تشارك بفعالية في مناقشة الاصلاحات، بما في ذلك مسألة إصلاح مجلس اﻷمن. |
LOS DERECHOS CIVILES Y POLÍTICOS, incluida la cuestión de la LIBERTAD DE EXPRESIÓN | UN | الحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك مسألة حرية التعبير |
LOS DERECHOS CIVILES Y POLÍTICOS, incluida la cuestión de la LIBERTAD DE EXPRESIÓN | UN | الحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك مسألة: حرية التعبير |
Migración internacional y desarrollo, incluida la cuestión de la celebración de una conferencia de las Naciones Unidas sobre la migración internacional y el desarrollo que se ocupará de los problemas relacionados con las migraciones | UN | الهجرة الدولية والتنمية، بما في ذلك مسألة عقد مؤتمر للأمم المتحدة يعنى بالهجرة الدولية والتنمية لمعالجة قضايا الهجرة |
Es importante que el Comité Especial considere otros aspectos de las sanciones, incluida la cuestión de la indemnización. | UN | وذكر أنه من الأهمية بمكان أن تنظر اللجنة الخاصة في الجوانب الأخرى للجزاءات، بما فيها مسألة التعويض. |
Migración internacional y desarrollo, incluida la cuestión de la celebración de una conferencia de las Naciones Unidas sobre la migración internacional y el desarrollo que se | UN | الهجرة الدولية والتنمية، بما في ذلك مسألة عقد مؤتمر للأمم المتحدة يعنى بالهجرة الدولية والتنمية لمعالجة قضايا الهجرة |
Con respecto a la cuestión de si un protocolo facultativo debía abarcar la dimensión internacional de las obligaciones de los Estados, incluida la cuestión de la cooperación internacional, los expertos de los comités señalaron que en teoría esos casos podían plantearse. | UN | أما فيما يتعلق بمسألة ما إذا كان ينبغي أن يغطي البروتوكول الاختياري البُعد الدولي لالتزامات الدول بما في ذلك مسألة التعاون الدولي، فقد أشار خبراء اللجنة إلى أن هذه الحالات قد تنشأ من الناحية النظرية. |
Ello ocasionará graves problemas en la economía forestal, incluida la cuestión de la seguridad radiológica de los trabajadores. | UN | وسيشكل ذلك مشكلة خطيرة بالنسبة للحراجة، بما في ذلك مسألة السلامة الإشعاعية للعاملين. |
En su período de sesiones de 2009 la Comisión procederá a un examen de la reforma de la CEPE, incluida la cuestión de la frecuencia de sus períodos de sesiones. | UN | وستقوم اللجنة في دورتها لعام 2009 باستعراض إصلاح اللجنة، بما في ذلك مسألة تواتر انعقاد دورتها. |
En su período de sesiones de 2009 la Comisión procederá a un examen de la reforma de la CEPE, incluida la cuestión de la frecuencia de sus períodos de sesiones. | UN | وستقوم اللجنة في دورتها لعام 2009 باستعراض إصلاح اللجنة، بما في ذلك مسألة تواتر انعقاد دورتها. |
El plazo para interponer la apelación, incluida la cuestión de la fecha en que comienza a correr, debe quedar claramente indicado a fin de evitar equívocos. | UN | تفاديا لأي لبس، يتعين تحديد مهل تقديم الطلبات بوضوح، بما في ذلك مسألة وقت بدء هذه المهل. |
En la 12a reunión (2007), el Grupo examinará la cuestión, incluida la cuestión de la financiación conjunta. | UN | وأثناء الاجتماع الثاني عشر في عام 2007، سيتناول فريق التنسيق الإقليمي هذه المسألة، بما في ذلك مسألة التمويل المشترك. |
En su período de sesiones de 2009 la Comisión procederá a un examen de la reforma de la Comisión, incluida la cuestión de la frecuencia de sus períodos de sesiones. | UN | وتقوم اللجنة في دورتها لعام 2009 باستعراض إصلاح اللجنة، بما في ذلك مسألة تواتر انعقاد دوراتها. |
a) Derechos humanos de la mujer, incluida la cuestión de la violencia contra ella | UN | ألف - حقوق الإنسان للمرأة، بما في ذلك مسألة العنف ضد المرأة |
3. Administración de justicia, incluida la cuestión de la impunidad, y estado de derecho | UN | 3- إقامة العدل، بما في ذلك مسألة الإفلات من العقاب، وسيادة القانون |
En la búsqueda de mejoras para la metodología actual, incluida la cuestión de la capacidad de pago, el orador apoya la propuesta del Japón de crear un órgano independiente encargado de estudiar la cuestión. | UN | وبناء عليه، فإنه يؤيد اقتراح اليابان بإنشاء هيئة مستقلة لدراسة سبل تحسين المنهجية الحالية، بما في ذلك مسألة القدرة على الدفع. |
También se llegó al entendimiento de que la solución a largo plazo de esta cuestión, incluida la cuestión de la activación de dichas cámaras, sería uno de los temas que se tratarían durante conversaciones técnicas de alto nivel en Nueva York. | UN | وفهم أيضا أن التوصل الى حل طويل اﻷجل لهذه القضية ، بما في ذلك مسألة تشغيل آلات التصوير هذه، سيكون أحد المواضيع التي ستغطى أثناء المحادثات التقنية الرفيعة المستوى في نيويورك. |
Se hizo referencia al análisis que figura en el informe respecto de las deficiencias del actual sistema, incluida la cuestión de la distribución de la carga y la vulnerabilidad debido a la dependencia excesiva en unos pocos donantes principales para el grueso de los recursos. | UN | وأشير إلى التحليل الوارد في التقرير بشأن نقــاط ضعـف النظام الحالي، بما في ذلك مسألة تقاسم اﻷعباء والضعف نظرا للاعتماد المفرط على بضعة مانحين رئيسيين فيما يتعلق بالجزء اﻷكبر من الموارد. |
26. El papel de los jóvenes en el fomento y la protección de los derechos humanos, incluida la cuestión de la objeción de conciencia al servicio militar. | UN | ٦٢- دور الشباب في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، بما في ذلك مسألة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية |
Los países de bajos ingresos muy endeudados necesitan una reducción radical de su deuda que comprenda como mínimo la plena aplicación de las condiciones de " Trinidad " , incluida la cuestión de la deuda multilateral. | UN | لكن المطلوب هو إجراء خفض أساسي في ديون الدول المثقلة بأعبائها والدول محدودة الدخل، يتضمن على أقل تقدير التنفيذ الكامل لشروط " ترينداد " ، بما فيها مسألة الديون المتعددة اﻷطراف. |
Exhortó al Gobierno a que garantizara que se salvaran todos los obstáculos a ese respecto, incluida la cuestión de la brujería. | UN | وناشدت الحكومة أن تعمل على إزالة جميع هذه العقبات، بما في ذلك التصدي لمسألة السحر. |
El Secretario General se alegra especialmente por el creciente número de consultas bilaterales, regionales e internacionales sobre la migración, incluida la cuestión de la protección de los migrantes. | UN | ويشعر الأمين العام بالتشجيع بصفة خاصة لزيادة عدد المشاورات الثنائية والإقليمية والدولية بشأن الهجرة، بما في ذلك بشأن مسألة حماية المهاجرين. |