Además, estamos explorando constantemente nuevas fuentes de energía renovable, incluida la energía geotérmica, con respecto a la cual hemos logrado progresos alentadores. | UN | كما أننا نحاول بدأب اكتشاف مصادر للطاقة المتجددة، بما في ذلك الطاقة الحرارية الجغرافية، والتي أحرزنا تقدما مشجعا فيها. |
Su labor se había concentrado en las fuentes de energía nuevas y renovables, incluida la energía solar. | UN | وكان التركيز الرئيسي لعملها على مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة، بما في ذلك الطاقة الشمسية. |
Hay que examinar otras fuentes de energía, incluida la energía nuclear. | UN | ولا بد من تقصي إمكان اللجوء إلى مصادر أخرى مستدامة للطاقة، بما في ذلك الطاقة النووية. |
Debido a su dotación de recursos naturales, algunas Partes basaron su economía en la producción y exportación de esos recursos, incluida la energía. | UN | وتعتمد بعض الأطراف، نتيجة لثروتها من الموارد الطبيعية، على إنتاج وتصدير مواردها الطبيعية بما فيها الطاقة. |
En estos momentos, el desarrollo de todas las formas de energía, incluida la energía nuclear, es desigual. | UN | ولا تتساوى حالياً تنمية جميع أشكال الطاقة، بما فيها الطاقة النووية. |
:: Medida 57: Se aseguren de que, cuando se desarrolle la energía nuclear, incluida la energía nucleoeléctrica, la utilización de la energía nuclear vaya acompañada de compromisos de aplicación continua de salvaguardias y de la aplicación continua de salvaguardias, así como de niveles apropiados y eficaces de seguridad, en consonancia con la legislación nacional de los Estados y sus respectivas obligaciones internacionales; | UN | :: الإجراء 57: ضمان أن يكون استخدام الطاقة النووية، عند تطوير الطاقة النووية، بما في ذلك القوى النووية، مصحوبا بالتزامات بالضمانات والتنفيذ المستمر لها فضلا عن مستويات السلامة والأمن الملائمة والفعالة، بما يتفق مع التشريعات الوطنية للدول والالتزامات الدولية ذات الصلة. |
Las aguas fluyentes, sin embargo, no constituyen objeto de propiedad, sino que ésta se limita al fondo del río y al derecho a utilizar sus aguas, incluida la energía que generen. | UN | فملكية أي نهر تعني ملكية قاع النهر والحق في استعمال النهر، بما في ذلك الطاقة المستمدة من مياهه. |
La compañía espera sentar las bases para el desarrollo de aplicaciones que respalden el uso pacífico de la energía atómica, incluida la energía nuclear. | UN | ومن المتوقع أنها تضع الأساس لاستحداث تطبيقات للاستخدامات السلمية للطاقة الذرية، بما في ذلك الطاقة النووية. |
Además, imparte formación y capacitación en apoyo del desarrollo y la utilización en condiciones de seguridad de las aplicaciones nucleares, incluida la energía nuclear. | UN | وعلاوة على ذلك، توفر الوكالة التعليم والتدريب دعما لتطوير واستخدام التطبيقات النووية، بما في ذلك الطاقة النووية، بطريقة سليمة وآمنة. |
En general, las Partes están abandonando el uso de carbón y petróleo en favor del gas natural y de fuentes de energía distintas de los combustibles fósiles, incluida la energía nuclear, en función de su disponibilidad y viabilidad económica. | UN | وبصورة عامة، تتحول الأطراف عن استخدام الفحم والنفط لصالح مصادر الغاز الطبيعي وطاقة الوقود غير الأحفوري، بما في ذلك الطاقة النووية، تبعا لمدى توافرها وجدواها الاقتصادية. |
Hay muy fuertes presiones sociales y políticas para que se amplíe el suministro de energía, pues grandes sectores de la población aún carecen de servicios de abastecimiento energético adecuados, incluida la energía comercial, como la electricidad. | UN | وتوجد ضغوط سياسية وحتميات اجتماعية قوية جدا للتوسع في العرض، حيث أن قطاعات كبيرة من السكان ما زالت بعيدة عن الحصول على حاجتها من الطاقة، بما في ذلك الطاقة التجارية، مثل الكهرباء. |
Por lo tanto, la necesidad de acelerar el desarrollo de fuentes alternativas de energía, incluida la energía limpia y renovable, es ahora mayor que nunca. | UN | ولذلك فإن الحاجة إلى التعجيل باستحداث مصادر بديلة للطاقة، بما في ذلك الطاقة النظيفة والمتجددة، هي الآن أكبر مما كانت في أي وقت مضى. |
Al mismo tiempo, existe el deseo de preservar el derecho inherente de usar la tecnología nuclear, incluida la energía nuclear, con fines pacíficos. | UN | كما أشار إلى وجود رغبة في صون الحق المتأصل في استخدام التكنولوجيا النووية، بما في ذلك الطاقة النووية، في الأغراض السلمية. |
Al mismo tiempo, existe el deseo de preservar el derecho inherente de usar la tecnología nuclear, incluida la energía nuclear, con fines pacíficos. | UN | كما أشار إلى وجود رغبة في صون الحق المتأصل في استخدام التكنولوجيا النووية، بما في ذلك الطاقة النووية، في الأغراض السلمية. |
El sector de la energía eólica, por sí solo, ya atrae más inversiones que cualquier otra tecnología con bajas emisiones de carbono, incluida la energía nuclear y las usinas hidroeléctricas de gran magnitud. | UN | ويجتذب قطاع الطاقة الهوائية وحده استثمارات أكبر من أي تكنولوجيا أخرى منخفضة الكربون، بما في ذلك الطاقة النووية والطاقة المائية. |
Los Estados partes recordaron que, al desarrollar la energía nuclear, incluida la energía nucleoeléctrica, la utilización de la energía nuclear debía ir acompañada de niveles adecuados y eficaces de seguridad, conformes con la legislación nacional de los Estados y sus respectivas obligaciones internacionales. | UN | وأشارت الدول الأطراف إلى أنه عند تطوير الطاقة النووية، بما في ذلك الطاقة الكهربائية النووية، يجب أن يقترن استخدامها بالمحافظة على مستويات السلامة الملائمة والفعّالة وعلى نحو يتفق مع التشريعات الوطنية للدول والالتزامات الدولية لكل دولة. |
La labor del OIEA respecto del desarrollo y el uso con fines pacíficos de la tecnología nuclear, incluida la energía nuclear, es también de extrema importancia para toda la comunidad internacional. | UN | كما أن عمل الوكالة في مجال إعداد التكنولوجيا النووية السلمية، بما فيها الطاقة النووية، بالغ الأهمية للمجتمع الدولي بأسره. |
- Apoyar el desarrollo y la utilización de energía no contaminante, incluida la energía solar, mediante la formulación de estrategias y políticas sectoriales e inversiones en fuentes de energía renovables | UN | :: دعم استحداث الطاقة النظيفة واستخدامها، بما فيها الطاقة الشمسية، من خلال وضع استراتيجية وسياسة قطاعية والاستثمار في مجال الطاقة المتجددة |
África tiene enormes posibilidades para la producción de energías renovables, incluida la energía solar, eólica e hidroeléctrica. | UN | 32 - ولدى أفريقيا إمكانات هائلة لإنتاج الطاقة المتجددة، بما فيها الطاقة الشمسية وطاقة الرياح والطاقة الكهرمائية. |
Se aseguren de que cuando se desarrolle la energía nuclear, incluida la energía nucleoeléctrica, la utilización de la energía nuclear vaya acompañada de compromisos de aplicación continua de salvaguardias y de la aplicación continua de salvaguardias, así como de niveles apropiados y eficaces de seguridad, en consonancia con la legislación nacional de los Estados y sus respectivas obligaciones internacionales. | UN | ضمان أن يكون استخدام الطاقة النووية، عند تطوير الطاقة النووية، بما في ذلك القوى النووية، مصحوبا بالتزامات بالضمانات والتنفيذ المستمر لها فضلا عن مستويات السلامة والأمن الملائمة والفعالة، بما يتفق مع التشريعات الوطنية للدول والالتزامات الدولية ذات الصلة. |
k) Se aseguren de que, cuando se desarrolle la energía nuclear, incluida la energía nucleoeléctrica, la utilización de la energía nuclear vaya acompañada de compromisos de aplicación de salvaguardas y de la aplicación en curso de salvaguardas, así como de niveles apropiados y eficaces de seguridad, en consonancia con la legislación nacional de los Estados y sus respectivas obligaciones internacionales; | UN | (ك) كفالة اقتران استخدام الطاقة النووية، عند تطويرها بما في ذلك توليد الطاقة الكهربائية منها، بالتزامات بتنفيذ ضمانات، وتنفيذ هذه الضمانات على نحو مستمر، وكذلك اقترانه بالالتزام بمستويات مناسبة وفعالة للسلامة والأمن تتسق مع التشريعات الوطنية للدول والواجبات الدولية المنوطة بكل دولة؛ |
En Botswana, el Centro de Tecnología de Botswana y el Centro de Innovación de Industrias Rurales desarrollan tecnologías que economizan energía y tecnologías en el ámbito de las fuentes de energía renovables, incluida la energía solar, eólica y el biogás. | UN | 72 - يقوم مركز بوتسوانا للتكنولوجيا ومركز تجديد الصناعات الريفية في بوتسوانا بتطوير تكنولوجيات لحفظ الطاقة وتكنولوجيات للطاقة المتجددة تشمل الطاقة الشمسية وطاقة الرياح والغاز الأحيائي. |
La Conferencia confirma que, cuando se desarrolle la energía nuclear, incluida la energía nucleoeléctrica, la utilización de la energía nuclear deberá ir acompañada de compromisos de aplicación de salvaguardas y de la aplicación en curso de salvaguardas, así como de niveles apropiados y eficaces de seguridad, en consonancia con la legislación nacional de los Estados y sus respectivas obligaciones internacionales. | UN | 23 - يؤكد المؤتمر أنه، عند تطوير الطاقة النووية، بما في ذلك الكهرباء المولدة من الطاقة النووية، يجب أن يقترن استخدامها بقطع التزامات بتنفيذ الضمانات وتنفيذ هذه الضمانات على نحو متواصل، وبالمحافظة على المستويات الملائمة والفعالة للسلامة والأمن التي تتسق مع التشريعات الوطنية للدول والواجبات الدولية المنوطة بكل دولة. |
También se informó a las delegaciones de una serie de iniciativas regionales, como la Declaración de Waiheke, aprobada en septiembre de 2011 por los dirigentes del Foro de las Islas del Pacífico, en la que se comprometían a mejorar la seguridad energética a través de mayores medidas de eficiencia y la promoción de energía limpia y asequible, incluida la energía renovable. | UN | 34 - وأُطلعت الوفود على عدد من المبادرات الإقليمية، مثل إعلان وايهيكي الذي اعتمده قادة منتدى جزر المحيط الهادئ في أيلول/سبتمبر 2011، والذي التزموا فيه بتحسين أمن الطاقة من خلال اتخاذ إجراءات لزيادة كفاءة الطاقة وتعزيز الطاقة النظيفة والمعقولة التكلفة، ومنها الطاقة المتجددة. |