Se debe realizar una evaluación integrada de necesidades, incluida la identificación de prioridades, en consulta con todos los interesados. | UN | كما ينبغي إجراء تقييم متكامل للاحتياجات، بما في ذلك تحديد الأولويات، بالتشاور مع جميع أصحاب المصلحة. |
El programa, incluida la identificación de los aspirantes y la modalidad de capacitación, se ha preparado bajo los auspicios del mediador y la ONUCI. | UN | وقد وضع البرنامج، بما في ذلك تحديد المتدربين وطريقة التدريب، تحت رعاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
Se ha elaborado un marco conceptual que ha permitido la elaboración de posibles indicadores para las fuentes de financiación, incluida la identificación de los factores que inciden en ellas. | UN | وقد وضع إطار نظري سمح بتحديد مؤشرات ممكنة لمصادر التمويل، بما في ذلك تحديد العوامل المؤثرة. |
La Unión Europea reconoce que el Grupo ad hoc ha realizado esfuerzos significativos, incluida la identificación de un marco preliminar y la elaboración de los elementos básicos de un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | ويسلم الاتحاد اﻷوروبي بأن الفريق المخصص أحرز تقدما ملموسا، بما في ذلك تحديد إطار أولي لصك ملزم قانونا ووضع العناصر اﻷساسية له. |
Proporcionar una demostración del modo en que una alfabetización sanitaria mejorada puede aumentar la eficacia de la atención primaria de la salud, incluida la identificación de mecanismos de difusión de la alfabetización sanitaria dentro del marco de la atención primaria de la salud, por ejemplo aquellos que implican a los trabajadores de la salud comunitarios y los programas de enseñanza escolar | UN | :: تقديم ما يثبت كيف يمكن لتحسين محو الأمية الصحية أن يعزز فعالية الرعاية الصحية الأولية، بما في ذلك التعرف على آليات توصيل محو الأمية الصحية داخل إطار الرعاية الصحية الأولية، ويتضمن ذلك الأخصائيين الصحيين للمجتمع المحلي وبرامج التعليم في المدارس، على سبيل المثال؛ |
:: El Gobierno de Sierra Leona debe velar por que se efectúen preparativos adecuados para recibir a los refugiados que opten por la repatriación voluntaria, incluida la identificación de zonas de repatriación seguras en el país, en estrecha cooperación con el ACNUR y la UNAMSIL y otras entidades asociadas internacionales y nacionales. | UN | :: وينبغي لحكومة سيراليون أن تضمن اتخاذ استعدادات ملائمة لاستقبال اللاجئين الذين يختارون إعادتهم طوعيا إلى أوطانهم، وذلك بجملة أمور منها تحديد مناطق آمنة للإعادة إلى الوطن داخل سيراليون، وأن يتم ذلك بالتعاون الوثيق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون وغيرهما من الشركاء الدوليين والوطنيين. |
Muy importante fue la explicación del Iraq sobre la adquisición de información para el diseño de una centrifugadora de gas, incluida la identificación de los extranjeros involucrados. | UN | وكان إيضاح العراق لحصوله على المعلومات عن تصميم أجهزة الطرد المركزي الغازي، بما في ذلك تحديد الرعايا اﻷجانب المتورطين في ذلك، ذا أهمية كبيرة. |
Entre las cuestiones que se examinarían podría incluirse el mejoramiento de los métodos para reunir y analizar datos relacionados con la corrupción y el fortalecimiento de las investigaciones sobre la corrupción, incluida la identificación de grupos particularmente vulnerables. | UN | ويمكن أن تتضمن القضايا التي يتعين بحثها تحسين أساليب جمع وتحليل البيانات المتصلة بالفساد، وتعزيز البحوث المتعلقة بالفساد، بما في ذلك تحديد اﻷهداف المعرضة على وجه الخصوص. |
Entre las cuestiones que se examinarían podría incluirse el mejoramiento de los métodos para reunir y analizar datos relacionados con la corrupción y el fortalecimiento de las investigaciones sobre la corrupción, incluida la identificación de grupos particularmente vulnerables. | UN | ويمكن أن تتضمن القضايا التي يتعين بحثها تحسين أساليب جمع وتحليل البيانات المتصلة بالفساد، وتعزيز البحوث المتعلقة بالفساد، بما في ذلك تحديد اﻷهداف المعرضة على وجه الخصوص. |
V. ASPECTOS DESTACADOS DE LOS PRINCIPALES ELEMENTOS TEMÁTICOS, incluida la identificación de PRÁCTICAS ÓPTIMAS Y EXPERIENCIAS | UN | خامساً- أبرز الجوانب الهامة للمواضيع التخصصية الرئيسية، بما في ذلك تحديد أفضل الممارسات والتجارب |
iv. Incluir las evaluaciones de riesgos de desastres en los planes de gestión y desarrollo urbanos, en particular en todas las megalópolis en situación de riesgo, incluida la identificación de las zonas en las que pueden establecerse asentamientos humanos con seguridad; | UN | `4` إدراج تقييمات خطر الكوارث في خطط التنمية والإدارة الحضرية، لا سيما في جميع المدن الضخمة المعرضة للخطر، بما في ذلك تحديد مناطق الأراضي المتاحة والآمنة لسكنى البشر. |
v. Incluir la evaluación del riesgo de desastres en los planes rurales de desarrollo y gestión, en particular en las montañas y en las llanuras costeras inundables, incluida la identificación de las zonas en las que pueden establecerse asentamientos humanos con seguridad; | UN | `5` إدراج تقييم خطر الكوارث في خطط التنمية والإدارة الريفية، لا سيما في الجبال والسهول الفيضية الساحلية، بما في ذلك تحديد مناطق الأراضي المتاحة والآمنة لسكنى البشر. |
Ya se han ultimado las actividades preparatorias para este proyecto, incluida la identificación de posibles participantes y la concienciación. | UN | 42 - وقد تم الانتهاء من الأنشطة التحضيرية لهذا المشروع، بما في ذلك تحديد المشاركين المحتملين والتوعية. |
Dicho proyecto de ley prevé la regulación de todos los aspectos de la lucha contra la trata de personas, incluida la identificación de las víctimas, la prestación de asistencia y apoyo, los mecanismos de cooperación, etc. La ley otorgará facultades no sólo a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley, sino también a otras entidades, para identificar a las víctimas de la trata de personas. | UN | ويعالج القانون المذكور تنظيم جميع جوانب مكافحة الاتجار بالبشر، بما في ذلك تحديد الضحايا وتقديم المساعدة والدعم لهم، وآليات التعاون؛ وما إلى ذلك. |
Mejorar la verificación de activos, incluida la identificación de bienes obsoletos | UN | 49 تحسين التحقق من الأصول بما في ذلك تحديد 283 2006-2007 X |
:: Asesoramiento de los mecanismos de justicia de transición y las autoridades nacionales competentes, mediante reuniones y comunicaciones escritas cada dos meses, sobre la investigación de las principales violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado, incluida la identificación de los responsables | UN | :: إسداء المشورة إلى آليات العدالة الانتقالية والسلطات الوطنية المعنية، عن طريق عقد الاجتماعات وتوجيه الرسائل الخطية مرة كل شهرين، بشأن التحقيق في الانتهاكات الرئيسية لحقوق الإنسان المرتكبة في الماضي، بما في ذلك تحديد هوية مرتكبيها |
El PNUD destacó la importancia de la relación entre la presencia programática del PNUD y la financiación de su presencia física, incluida la identificación de modelos de prestación de servicios flexibles, eficaces y eficientes. | UN | وأشار البرنامج الإنمائي إلى أهمية العلاقة بين الوجود البرنامجي للبرنامج الإنمائي وتمويل وجوده المادي، بما في ذلك تحديد نماذج تتسم بالمرونة والفعالية والكفاءة لتقديم الخدمات. |
En Túnez, se puso en marcha en 2013 una iniciativa de protección en las fronteras, con el fin de mejorar la capacidad de los funcionarios de inmigración de las fronteras para gestionar la migración, incluida la identificación de las personas víctimas de la trata y su remisión para que reciban asistencia adecuada. | UN | وفي تونس، اتخذت مبادرة تراعي مقتضيات الحماية عند الحدود في عام 2013 لتعزيز قدرات موظفي الحدود على إدارة الهجرة، بما في ذلك تحديد هوية الأشخاص المتجر بهم وإحالتهم للحصول على سبل انتصاف مناسبة. |
Además, personas clave de los distritos de policía locales de Dinamarca participan en reuniones de información sobre temas pertinentes relacionados con la trata de personas, incluida la identificación de víctimas. | UN | وعلاوة على ذلك، يشارك أشخاص رئيسيون من أقسام الشرطة المحلية في الدانمرك في الاجتماعات الإعلامية حول الموضوعات ذات الصلة فيما يتعلق بالاتجار بالبشر بما في ذلك تحديد الضحايا. |
Después del ensayo experimental de explotación minera, se realizarían estudios para evaluar el tipo y el nivel del impacto sobre el medio marino, incluida la identificación de la zona que haya sufrido un impacto sustancial. | UN | وبعد التعدين الاختباري ستجري دراسات لتقييم نوع ومستوى الأثر على البيئة البحرية، بما في ذلك تحديد المنطقة التي تتعرض لأثر كبير. |
92. Los Gobiernos de Austria y Croacia proporcionaron al Comité información sobre los viajes realizados por Slobodan Tesic a fines de 2010 y principios de 2011, incluida la identificación de varios pasaportes utilizados por Tesic que no figuran en la lista de personas sujetas a la prohibición de viajar. | UN | 92 - قدمت حكومتا النمسا وكرواتيا معلومات إلى اللجنة بشأن سفر سلوبودان تيسيتس في أواخر عام 2010 وأوائل عام 2011، بما في ذلك التعرف على عدة جوازات سفر استخدمها تيسيتس، ولا تظهر على قائمة الممنوعين من السفر. |
:: El Gobierno de Sierra Leona debe velar por que se efectúen preparativos adecuados para recibir a los refugiados que opten por la repatriación voluntaria, incluida la identificación de zonas de repatriación seguras en el país, en estrecha cooperación con el ACNUR y la UNAMSIL y otras entidades asociadas internacionales y nacionales. | UN | :: وينبغي لحكومة سيراليون أن تضمن اتخاذ استعدادات ملائمة لاستقبال اللاجئين الذين يختارون إعادتهم طوعيا إلى أوطانهم، وذلك بجملة أمور منها تحديد مناطق آمنة للإعادة إلى الوطن داخل سيراليون، وأن يتم ذلك بالتعاون الوثيق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون وغيرهما من الشركاء الدوليين والوطنيين. |