Una reparación efectiva, incluida la indemnización | UN | إتاحة سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك التعويض. |
No obstante, el principio de la responsabilidad colectiva no contradice el principio general de la responsabilidad de los Estados por hechos internacionalmente ilícitos, incluida la indemnización por daños materiales derivados de esos hechos. | UN | بيد أن مبدأ المسؤولية الجماعية لا يتعارض مع المبدأ العام لمسؤولية الدولة إزاء أعمال غير مشروعة دوليا بما في ذلك التعويض عن الأضرار المادية الناجمة من هذه الأفعال. |
Reparación, incluida la indemnización y la rehabilitación | UN | الانتصاف، بما في ذلك التعويض والتأهيل |
Reparación, incluida la indemnización y la rehabilitación | UN | الجبر، بما فيه التعويض وإعادة التأهيل |
El Comité recomienda que el Estado parte enmiende el Código Civil y el Código de Infracciones Administrativas para establecer la responsabilidad civil y administrativa en los casos de discriminación racial, como las expresiones de odio difundidas por los medios de comunicación, y para garantizar la existencia de recursos, incluida la indemnización de las víctimas. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل قانونها المدني وقانونها المتعلق بالجرائم الإدارية من أجل تحديد المسؤولية المدنية والإدارية عن التمييز العنصري بما في ذلك المسؤولية عن نشر الآراء التي تحض على الكراهية في وسائط الإعلام، وكفالة سبل الانتصاف، بما في ذلك تعويض الضحايا. |
Reparación, incluida la indemnización y la rehabilitación | UN | الانتصاف، بما في ذلك التعويض والتأهيل |
Reparación, incluida la indemnización y la rehabilitación | UN | الجبر، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل |
Reparación, incluida la indemnización y la rehabilitación | UN | جبر الضرر، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل |
Reparación, incluida la indemnización y la rehabilitación | UN | الجبر، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل |
Reparación, incluida la indemnización y la rehabilitación | UN | جبر الضرر، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل |
Reparación, incluida la indemnización y la rehabilitación | UN | الجبر، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل |
La violación de esa norma general entraña todas las consecuencias que conlleva normalmente la comisión de un acto ilícito internacional, incluida la indemnización por daños o, en el caso de actividades que entrañen riesgos, la cesación del comportamiento ilícito. | UN | وأردف قائلا إن انتهاك تلك القاعدة العامة سيؤدي إلى عواقب ترتبط عادة بارتكاب عمل غير مشروع دوليا، بما في ذلك التعويض عن الضرر، في حالة اﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر، وإنهاء ذلك النشاط غير المشروع. |
- mejora de las soluciones jurídicas para las víctimas de violaciones de los derechos humanos, incluida la indemnización a las víctimas de la tortura. | UN | - تحسين سبل الانتصاف لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك التعويض على ضحايا التعذيب. |
Es evidente que la responsabilidad de las consecuencias de estos actos, incluida la indemnización por los daños causados, recae en el Gobierno del Iraq. | UN | ومن الجلي أن مسؤولية هذه التصرفات وما ينجم عنها من عواقب، بما في ذلك التعويض عما تحدثه، من أضرار، إنما يقع على عاتق حكومة العراق. |
En ese sentido, hay que alentar a los Estados a celebrar acuerdos internacionales y promulgar las disposiciones legislativas pertinentes, así como a poner en práctica mecanismos que faciliten la aplicación de medidas correctivas rápidas y eficaces, incluida la indemnización por las actividades que entrañen un daño transfronterizo sensible. | UN | ولهذا الغرض، يجب تشجيع الدول على إبرام اتفاقات دولية واعتماد تشريعات مناسبة وتنفيذ آليات لاتخاذ تدابير علاجية فورية وفعَّالة، بما في ذلك التعويض عن الأنشطة التي تتضمن خطر إحداث ضرر كبير عابر للحدود. |
No obstante, el principio de la responsabilidad colectiva no contradice el principio general de la responsabilidad de los Estados por los actos ilícitos, incluida la indemnización de los daños materiales resultantes de esos actos. | UN | ومع ذلك، فإن مبدأ المسؤولية الجماعية لا يتعارض مع مبدأ مسؤولية الدولة العام عن الأفعال غير المشروعة بما في ذلك التعويض عن الضرر المادي الناشئ عن هذه الأفعال. |
No obstante, el principio de la responsabilidad colectiva no contradice el principio general de la responsabilidad de los Estados por hechos internacionalmente ilícitos, incluida la indemnización por los daños materiales derivados de esos hechos. | UN | واستدرك قائلا إن مبدأ المسؤولية الجماعية لا يتناقض مع المبدأ العام مبدأ مسؤولية الدولة عن الأفعال غير المشروعة دوليا، بما في ذلك التعويض عن الأضرار المادية التي تنشأ عن مثل هذه الأعمال. |
El derecho a un recurso efectivo entraña también el derecho a reparación (incluida la indemnización), si el órgano judicial de que se trata considera que se han vulnerado derechos humanos; en realidad, casi todas las disposiciones antes mencionadas mencionan el derecho a reparación como corolario lógico del derecho a un recurso efectivo. | UN | 596- وينطوي الحق في الإنصاف الفعلي أيضا على حق الجبر (بما فيه التعويض) إذا اقتنعت الهيئة القضائية التي تنظر في الأمر بأن انتهاكا لحقوق الإنسان قد ارتكب؛ والواقع أن جميع الأحكام المذكورة أعلاه تذكر كلها تقريبا الحق في الجبر بوصفه نتيجة منطقية للحق في الإنصاف الفعلي. |
El Comité recomienda que el Estado parte enmiende el Código Civil y el Código de Infracciones Administrativas para establecer la responsabilidad civil y administrativa en los casos de discriminación racial, como las expresiones de odio difundidas por los medios de comunicación, y para garantizar la existencia de recursos, incluida la indemnización de las víctimas. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل قانونها المدني وقانونها المتعلق بالجرائم الإدارية من أجل تحديد المسؤولية المدنية والإدارية عن التمييز العنصري بما في ذلك المسؤولية عن نشر الآراء التي تحض على الكراهية في وسائط الإعلام، وكفالة سبل الانتصاف، بما في ذلك تعويض الضحايا. |
Las consecuencias de estos actos, incluida la indemnización por los daños causados, recaerán sobre sus autores. | UN | وستتحمل الجهات التي ارتكبت هذه الأعمال نتائج أعمالها بما فيها التعويض عن الضرر الحاصل. |
Establece el procedimiento para emplear a los trabajadores por encima de la cuota horaria prevista en la ley o durante el descanso semanal, incluida la indemnización que debe pagarse por ese trabajo extraordinario. | UN | كما يحدد القانون اﻹجراءات اللازمة لتشغيل العاملين لفترة تتجاوز عدد الساعات المنصوص عليها في القانون أو خلال العطلة اﻷسبوعية، بما في ذلك التعويضات الواجب تأديتها عن هذا العمل اﻹضافي. |