Las corrientes que se establezcan a través de mecanismos nuevos e innovadores deben ser adicionales y complementar la corriente ya establecida, incluida la inversión extranjera directa. | UN | والتدفقات الناتجة من خلال آليات ابتكارية جديدة يجب أن تكون إضافية وينبغي أن تكمل التدفقات العادية، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر. |
- Atraer inversión suficiente, incluida la inversión extranjera directa (IED). | UN | اجتذاب قدر كافٍ من الاستثمارات، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر؛ |
La crisis económica ha dado lugar a una contracción de las inversiones públicas y privadas, incluida la inversión extranjera directa. | UN | وقد أدت الأزمة الاقتصادية إلى تراجع استثمارات القطاعين العام والخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر. |
También es preciso atraer la inversión privada, incluida la inversión extranjera directa. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى اجتذاب الاستثمار الخاص، بما فيه الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Se señaló el porcentaje reducido de los recursos financieros internacionales, incluida la inversión extranjera directa, que recibía actualmente la región. | UN | 35 - ولوحظ أن نصيب المنطقة من الموارد المالية الدولية، بما فيها الاستثمار الأجنبي المباشر، ضئيلة في الوقت الحاضر. |
Los países en desarrollo necesitan crear condiciones para apoyar la capacidad empresarial, particularmente la de las empresas pequeñas y medianas, comprendidas las explotaciones agrícolas, y para estimular la inversión privada, incluida la inversión extranjera directa. | UN | فالبلدان النامية عليها تهيئة الأوضاع الكفيلة بدعم إقامة المشاريع التجارية الخاصة، لا سيما الصغيرة والمتوسطة، بما في ذلك المزارع، وتشجيع الاستثمار الخاص، لا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر. |
El desarrollo de esas habilidades y capacidades atrae la inversión privada, incluida la inversión extranjera directa, lo que, a su vez, contribuye al crecimiento económico y a la reducción de la pobreza. | UN | إن تنمية مثل هذه المهارات والقدرات هو ما يجتذب استثمارات القطاع الخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر، الذي يسهم بدوره في النمو الاقتصادي وتخفيض معدلات الفقر إلى حد كبير. |
El desarrollo de esas habilidades y capacidades atrae la inversión privada, incluida la inversión extranjera directa, lo que, a su vez, contribuye al crecimiento económico y a la reducción de la pobreza. | UN | وتطوير هذه المهارات والقدرات يجذب الاستثمار الأجنبي، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر، وبالتالي يسهم في النمو الاقتصادي وتخفيض مستوى الفقر. |
Pedir la movilización de recursos nuevos y adicionales, incluida la inversión extranjera directa, la asistencia oficial para el desarrollo y el alivio de la deuda, así como mecanismos innovadores para la financiación del desarrollo en los pequeños Estados insulares en desarrollo; | UN | يدعو إلى حشد الموارد الجديدة والمتجددة، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر، والمساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف الديون ووضع آليات مبتكرة لتمويل التنمية في الدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
Pedir la movilización de recursos nuevos y adicionales, incluida la inversión extranjera directa, la asistencia oficial para el desarrollo y el alivio de la deuda, así como mecanismos innovadores para la financiación del desarrollo en los pequeños Estados insulares en desarrollo; | UN | يدعو إلى حشد الموارد الجديدة والمتجددة، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر، والمساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف الديون ووضع آليات مبتكرة لتمويل التنمية في الدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
Asimismo, la disponibilidad de recursos financieros, incluida la inversión extranjera directa, es fundamental para lograr buenos resultados al aplicar las ciberestrategias. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن توافر التمويل، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر، يمثل شرطاً أساسياً لتنفيذ الاستراتيجيات الإلكترونية بنجاح. |
El primer tema cubre los tres subtemas siguientes: clima de inversión y crecimiento económico sostenido, incluida la función del sector privado; corrientes de capital externo, incluida la inversión extranjera directa; y cuestiones relacionadas con el comercio. | UN | ويشمل الموضوع الأول المواضيع الفرعية الثلاثـة التاليـــــة: المناخ الاستثماري والنمو الاقتصادي المستدام، بما في ذلك دور القطاع الخاص؛ تدفقات رأس المال الخارجي، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر؛ والمسائل المتعلقة بالتجارة. |
Observando que la expansión del comercio no se ha traducido en un crecimiento económico mundial dinámico y que la entrada de capitales a la región, incluida la inversión extranjera directa, se ha reducido, contribuyendo así a acentuar la brecha del conocimiento y las innovaciones tecnológicas con los países industrializados, | UN | وإذ يلاحظ أن توسع التجارة لم يسفر عن نمو اقتصادي عالمي سريع، وأن تدفق رأس المال إلى المنطقة، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر، قد تضاءل، وأن ذلك كان عاملا من عوامل اتساع فجوة المعرفة والابتكار التكنولوجي بين المنطقة والبلدان الصناعية، |
La inversión, incluida la inversión extranjera directa (IED), desempeñaba un papel central a este respecto, al constituir un vínculo crucial entre la creación de capacidad productiva y la competitividad internacional. | UN | وأضاف قائلاً إن للاستثمار، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر، دوراً بالغ الأهمية في هذا الخصوص، ذلك لأنه يوفر صلة حاسمة بين خلق القدرة الإنتاجية والقدرة التنافسية على المستوى الدولي. |
iii) Alentar el aumento de la inversión directa, incluida la inversión extranjera directa, en el sector agrícola de los países en desarrollo, particularmente en África, para apoyar los esfuerzos de estos países de aumentar la producción agrícola; | UN | ' 3` تشجيع زيادة الاستثمار المباشر، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر، في قطاع الزراعة بالبلدان النامية، خاصة في أفريقيا، لدعم جهودها من أجل تعزيز الإنتاج الزراعي؛ |
Se debería fortalecer la inversión pública y privada, incluida la inversión extranjera directa. | UN | 6 - ينبغي تعزيز الاستثمار العام والخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر. |
iv) Crear un entorno propicio a las corrientes de capital privado, incluida la inversión extranjera directa, para aumentar el crecimiento económico y contribuir a la transferencia de tecnología, la generación de empleo, el desarrollo de la infraestructura y el acceso a la capacidad de gestión, a los mercados mundiales de capitales y productos y a las redes de comercialización y distribución; | UN | ' 4` توفير بيئة ميسرة لتدفقات رأس المال الخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر، لتعزيز النمو الاقتصادي، والإسهام في نقل التكنولوجيا، وتوفير فرص العمل، وتطوير البنية الأساسية، وتيسير الحصول على الخبرة الإدارية وعلى رأس المال العالمي، والوصول إلى أسواق المنتجات وشبكات التسويق والتوزيع؛ |
Varias delegaciones reconocieron la importancia de la contribución del sector privado, incluida la inversión extranjera directa, a la reducción de la pobreza y el crecimiento económico en general, y reconocieron que el plan de acción contenido en el informe debería ayudar a estimular el papel de las empresas en el desarrollo sostenible. | UN | واعترفت عدَّة وفود بأهمية مساهمات القطاع الخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر، في الحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي عموما، وأقروا بأن خطة العمل التي يتضمنها التقرير ينبغي أن تساعد في تحفيز دور مشاريع الأعمال في الإسهام في تحقيق التنمية المستدامة. |
295. Los Ministros expresaron la necesidad de estimular una mayor inversión directa, incluida la inversión extranjera directa, en los países en desarrollo y los países con economías en transición. en especial en el contexto de la crisis económica y financiera, a fin de brindar apoyo a sus actividades de desarrollo, de acuerdo con sus prioridades nacionales. | UN | 295 - وأبرز الوزراء ضرورة التشجيع على توفير قدر أكبر من الاستثمار المباشر، بما فيه الاستثمار الأجنبي المباشر، في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وخاصة في إطار الأزمة المالية، لدعم أنشطتها الإنمائية، تمشياً مع أولوياتها الوطنية. |
Entre esas fuentes se encuentran las siguientes: la movilización de recursos nacionales; la movilización de recursos externos, incluida la inversión extranjera directa; el aumento de la cooperación financiera y técnica; y la solución de la crisis de la deuda. | UN | ومن بين هذه الموارد ما يلي: تعبئة الموارد المحلية؛ وتعبئة الموارد الخارجية، بما فيها الاستثمار الأجنبي المباشر؛ وزيادة التعاون المالي والفني، وحل أزمة الديون. |
Los países en desarrollo necesitan crear condiciones para apoyar la capacidad empresarial, particularmente la de las empresas pequeñas y medianas, comprendidas las explotaciones agrícolas, y para estimular la inversión privada, incluida la inversión extranjera directa. | UN | فالبلدان النامية عليها تهيئة الأوضاع الكفيلة بدعم إقامة المشاريع التجارية الخاصة، لا سيما الصغيرة والمتوسطة، بما في ذلك المزارع، وتشجيع الاستثمار الخاص، لا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر. |