Estonia es un firme defensor de los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluida la libertad de expresión. | UN | إن إستونيا مدافع قوي وعنيد عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك حرية التعبير. |
Cuestiones de fondo: Restricciones a la libertad de expresión, incluida la libertad de difundir información | UN | المسائل الموضوعية: وضع قيود على حرية التعبير، بما في ذلك حرية نقل المعلومات |
Cuestiones de fondo: Restricciones a la libertad de expresión, incluida la libertad de difundir información | UN | المسائل الموضوعية: وضع قيود على حرية التعبير، بما في ذلك حرية نقل المعلومات |
La clausura también ha tenido repercusiones negativas con respecto al goce de ciertas libertades fundamentales, incluida la libertad religiosa. | UN | وترتبت على اﻹغلاق أيضا آثار سلبية على التمتع ببعض الحريات اﻷساسية، بما فيها حرية ممارسة الشعائر الدينية. |
El Senegal siempre ha concedido gran valor a las libertades individuales, incluida la libertad de prensa. | UN | وقد دأبت السنغال على إضفاء قيمة كبيرة على الحريات الفردية، بما في ذلك حرية الصحافة. |
Legislación protectora de la libertad de creación y manifestación artísticas, incluida la libertad de difundir los resultados de esas actividades | UN | التشريع الحامي لحرية اﻹبداع واﻷداء الفنيين، بما في ذلك حرية نشر نتائج هذه اﻷنشطة |
ii) La denegación de la libertad de expresión, incluida la libertad de los medios de difusión y las libertades de asociación, reunión y circulación; | UN | `2 ' كبت حرية التعبير؛ بما في ذلك حرية وسائط الإعلام وحرية التجمع وتشكيل الجمعيات والحركة؛ |
ii) La denegación de la libertad de expresión, incluida la libertad de los medios de difusión y las libertades de asociación, reunión y circulación; | UN | ' 2` كبت حرية التعبير، بما في ذلك حرية وسائط الإعلام وحرية تكوين الجمعيات والاجتماع والحركة؛ |
Es necesario proteger la libertad de expresión y otros derechos políticos y civiles básicos, incluida la libertad de religión. | UN | وأكدت ضرورة حماية حرية التعبير والحقوق السياسية والمدنية الأخرى، بما في ذلك حرية الديانة. |
Se están intensificando las actividades destinadas a asegurar que esas personas gocen de sus derechos humanos, incluida la libertad de culto o convicciones. | UN | ويجري تكثيف الجهود لتأمين تمتع هؤلاء الناس بحقوق الإنسان التي يمتلكونها، بما في ذلك حرية الدين أو المعتقد. |
porque la tolerancia es el fundamento de la libertad de la persona, incluida la libertad de religión. | UN | إذ أن التسامح هو أساس حرية الفرد، بما في ذلك حرية العقيدة. |
A ese respecto, algunos participantes hicieron hincapié en el respeto de los derechos humanos, incluida la libertad de creencias y de expresión, como requisito para la celebración de ese diálogo. | UN | وفي هذا الصدد، أكد البعض على ضرورة احترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حرية العقيدة والتعبير، كشرط لإقامة هذا الحوار. |
La Conferencia es una manifestación de solidaridad con todos aquellos a quienes hasta ahora se les han negado estos derechos, incluida la libertad de expresión. | UN | والمؤتمر تعبير عن التضامن مع جميع من لا يزالون محرومين من هذه الحقوق، بما في ذلك حرية التعبير. |
La Constitución de Kirguistán garantiza que todos los ciudadanos gocen de los derechos humanos básicos, incluida la libertad de expresión. | UN | 15 - وكفل دستور قيرغيزستان أن جميع المواطنين يتمتعون بحقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك حرية التعبير. |
Subrayando la necesidad de respetar las libertades de reunión pacífica y de expresión, incluida la libertad de los medios de comunicación, | UN | وإذ يشدد على ضرورة احترام حريتي التجمع السلمي والتعبير، بما في ذلك حرية وسائل الإعلام، |
Subrayando la necesidad de respetar las libertades de reunión pacífica y de expresión, incluida la libertad de los medios de comunicación, | UN | وإذ يشدد على ضرورة احترام حريتي التجمع السلمي والتعبير، بما في ذلك حرية وسائل الإعلام، |
La protección de los principios constitucionales de los derechos humanos, incluida la libertad de expresión o palabra, limita el grado en que muchos Estados pueden tipificar penalmente algunas formas de contenidos. | UN | وتتسبب حماية مبادئ حقوق الإنسان التي يكفلها الدستور، بما فيها حرية التعبير أو الكلام ، في تقييد مدى قدرة دول عديدة على تجريم بعض أشكال المحتوى. |
Subraya que los Estados son los principales responsables de aplicar las normas internacionales de derechos humanos, incluida la libertad de religión o de creencias. | UN | وهي تؤكد أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان بما فيها حرية الدين أو المعتقد. |
Contrariamente a lo que afirman, el pueblo del Tibet goza de amplios derechos humanos, incluida la libertad de religión. | UN | فعلى العكس مما يجزمون به، يتمتع شعب التبت بحقوق إنسان مستفيضة، بما في ذلك الحرية الدينية. |
Reconoce que la legislación no basta para evitar las violaciones de los derechos humanos, incluida la libertad de religión o de creencias; | UN | ٦ - تسلم بأن التشريعات وحدها ليست كافية لمنع انتهاكات حقوق الانسان، بما في ذلك الحق في حرية الدين أو المعتقد؛ |
El autor afirma que esas dificultades menoscaban significativamente y en forma discriminatoria el ejercicio del derecho a profesar una religión, incluida la libertad de brindar a los hijos una educación religiosa o establecer escuelas religiosas. | UN | ويدّعي بأن هذه الصعوبات تضر إلى حد بعيد، وبشكل تمييزي، بالتمتع بحق الشخص في الجهر بدينه، بما في ذلك حريته في توفير التعليم الديني لأطفاله أو في إنشاء المدارس الدينية. |
37. Con arreglo al derecho internacional, los Estados son los garantes oficiales de los derechos humanos, incluida la libertad de religión o de creencias. | UN | 37- والدولة، بموجب القانون الدولي، هي الضامن الرسمي لحقوق الإنسان، بما فيها الحق في حرية الدين أو المعتقد. |
9.3 El Comité debe decidir si son contrarias al artículo 9, párrafo 1, del Pacto las quejas del autor de que la aplicación retroactiva de la Ley Nº 7/2003 de 31 de julio de 2003 limitó su acceso a los beneficios penitenciarios, incluida la libertad condicional, y que sus solicitudes para obtener la misma se tramitaron con demora para obligarle a permanecer en prisión durante toda la duración de la condena. | UN | 9-3 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بأن تطبيق القانون رقم 7/2003 المؤرخ 31 تموز/يوليه 2007 بأثر رجعي قد حد من إمكانية الاستفادة من التدابير المخففة في السجن، بما في ذلك الإفراج عنه بشروط، وأن سبب التأخير في النظر في طلباته للإفراج عنه بشروط كان لإجباره على قضاء الفترة الكاملة للعقوبة بالسجن، لا بد للجنة أن تقرر ما إذا كانت هذه الادعاءات تشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
Además, en sus artículos 35 a 39 y 43 a 45, la Constitución kuwaití dispone el fortalecimiento y la protección de las libertades y los derechos, incluida la libertad de credo y la libertad para celebrar ceremonias religiosas, garantizando que esas comunidades puedan llevar a cabo sus ceremonias y creencias en total libertad. | UN | وقد نص الدستور الكويتي في المواد من 35 إلى 39 وفي المواد من 43 إلى 45 على تعزيز وحماية الحريات والحقوق، ومنها حرية العقيدة وإقامة الشعائر الدينية بما يكفل لهم ممارسة شعائرهم ومعتقداتهم بكل حرية. |
En cuanto al proselitismo, la conversión y la apostasía, el Relator Especial desea subrayar la necesidad de que se respeten las normas establecidas internacionalmente en la esfera de los derechos humanos, incluida la libertad de cambiar de religión y la libertad de manifestar su religión o sus convicciones individual o colectivamente, tanto en público como en privado, con sujeción a las restricciones que estipule la ley. | UN | وفيما يتعلق بموضوع التبشير واعتناق دين آخر والردة، يود المقرر الخاص اﻹشارة إلى ضرورة احترام القواعد المقررة دوليا في مجال حقوق اﻹنسان، والتي تشمل حرية تغيير الدين وحرية الشخص في الجهر بدينه أو معتقده بمفرده أو مع آخرين سواء بصورة علنية أو في حياته الخاصة، وفي حدود القيود التي ينص عليها القانون فقط. |
La Corte también ha tenido una gran influencia en la protección y promoción de las libertades civiles y los derechos constitucionales, incluida la libertad de prensa. | UN | والمحكمة لها أيضاً تأثير كبير بالنسبة لحماية وتعزيز الحريات المدنية والحقوق الدستورية بما يشمل حرية الصحافة. |
Sostiene que las exigencias establecidas en la legislación interna son incompatibles con el artículo 19 del Pacto y constituyen una restricción inadmisible de su derecho a la libertad de expresión, incluida la libertad de difundir información en virtud del artículo 19, párrafo 2. | UN | وتؤكد أن الشروط الواردة في القانون المحلي لا تتسق مع المادة 19 من العهد وتمثل قيداً غير مقبول على حقها في حرية التعبير، بما في ذلك حقها في نقل المعلومات بموجب الفقرة 2 من المادة 19. |
Los derechos sociales y económicos, así como los derechos laborales y sindicales, incluida la libertad de asociación y no discriminación, se ven vulnerados por no estar reconocidos por la globalización de los métodos de producción. | UN | والحقوق الاجتماعية والاقتصادية، والحقوق العمالية والنقابية، ومن بينها حرية تكوين النقابات وعدم التعرُّض للتمييز، تُضعِفها عولمة أساليب الإنتاج، بدلاً من أن تضمنها. |