"incluida la participación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بما في ذلك مشاركة
        
    • بما في ذلك اشتراك
        
    • بما في ذلك إشراك
        
    • بما في ذلك حصة
        
    • بما فيها مشاركة
        
    • بما فيه نصيب
        
    • بما في ذلك مساهمة
        
    • بما في ذلك بشأن مشاركة
        
    • بما يشمل مشاركة
        
    • بما في ذلك نصيب
        
    • بما في ذلك بمشاركة
        
    • بما في ذلك تدخل
        
    • ويشمل ذلك مشاركة
        
    • بما في ذلك اشراك
        
    • الذي يتضمن إشراك
        
    Reuniones preparatorias regionales e interregionales, incluida la participación de los países menos UN الاجتماعات التحضيرية الاقليمية واﻷقاليمية، بما في ذلك مشاركة أقل البلدان نموا
    Promueve y coordina medidas y divulga información sobre la participación popular, incluida la participación de la juventud en el desarrollo. UN تشجيع وتنسيق اﻹجراءات العملية ونشر المعلومات المتعلقة بالمشاركة الشعبية بما في ذلك مشاركة الشباب في التنمية.
    Se está elaborando un sistema simplificado y coherente de ejecución nacional basado en la gestión de programas descentralizados, incluida la participación de las organizaciones de la sociedad civil, que se utilizará a fines de 1996. UN وهناك نظام مبسط ومترابط للتنفيذ الوطني، يستند إلى إدارة برنامجية غير مركزية، بما في ذلك مشاركة منظمات المجتمع المدني، يجري استحداثه في الوقت الراهن كيما يستخدم بحلول نهاية عام ١٩٩٦.
    - Convinieron en redoblar los esfuerzos para promover la seguridad, la prosperidad y la estabilidad de la región, incluida la participación de la Federación de Rusia en la cooperación regional. UN ● اتفقوا على تكثيف الجهود لتعزيز أمن المنطقة وازدهارها واستقرارها، بما في ذلك اشتراك الاتحاد الروسي في التعاون اﻹقليمي.
    • Las recomendaciones de la Comisión sobre Buen Gobierno a Nivel Mundial, incluida la participación de la sociedad civil en el ejercicio del poder en todo el mundo. UN ● توصيات لجنة الحكم العالمي، بما في ذلك إشراك المجتمع المدني في الحكم العالمي.
    b incluida la participación de la ONUDI en la administración de edificios comunes. UN (ب) بما في ذلك حصة اليونيدو في الادارة المشتركة للمباني.
    Se está elaborando un sistema simplificado y coherente de ejecución nacional basado en la gestión de programas descentralizados, incluida la participación de las organizaciones de la sociedad civil, que se utilizará a fines de 1996. UN وهناك نظام مبسط ومترابط للتنفيذ الوطني، يستند إلى إدارة برنامجية غير مركزية، بما في ذلك مشاركة منظمات المجتمع المدني، يجري استحداثه في الوقت الراهن كيما يستخدم بحلول نهاية عام ١٩٩٦.
    La coordinación de los esfuerzos y de las oportunidades es una necesidad apremiante, incluida la participación de los Estados, de las entidades humanitarias y del sector privado. UN فتنسيق الجهود والفرص ضرورة ملحة، بما في ذلك مشاركة الدول، والكيانات اﻹنسانية والقطاع الخاص.
    Muchas delegaciones destacaron rasgos característicos de sus propios informes nacionales, incluida la participación de los niños. UN وشدد كثير من الوفود على بعض سمات العمليات الاستعراضية الوطنية لبلدانهم، بما في ذلك مشاركة الأطفال.
    Para poder lograrlo precisamos aún más información, concienciación y educación en muchos países, incluida la participación de las personas que sufren de SIDA. UN ولتحقيق ذلك، نحتاج لمزيد من المعلومات وزيادة الوعي والثقافة في بلدان عديدة، بما في ذلك مشاركة المصابين بالإيدز.
    Toma nota con reconocimiento la participación activa de la comunidad internacional en el proceso, incluida la participación de la sociedad civil. UN ولاحظت مع التقدير المشاركة الفعالة من جانب المجتمع الدولي في العملية بما في ذلك مشاركة المجتمع المدني.
    El Grupo de Trabajo continuó su debate sobre el importante tema de la autonomía y la integración, incluida la participación de las minorías en la vida pública. UN وواصل الفريق العامل موضوع المناقشة الرئيسي بشأن الحكم الذاتي والاندماج، بما في ذلك مشاركة الأقليات في الحياة العامة.
    Cumplimiento sin condiciones del mandato del Cuerpo de Protección de Kosovo, incluida la participación de las minorías UN الامتثال غير المشروط لولاية قوة حماية كوسوفو، بما في ذلك مشاركة الأقليات
    Las delegaciones elogiaron al UNFPA por su labor en materia de incorporación de una perspectiva de género, incluida la participación de los hombres, así como la aplicación de un enfoque culturalmente sensible a la programación. UN وأثنت على الأعمال التي يقوم بها صندوق الأمم المتحدة للسكان بصدد توحيد المنظور الجنساني، بما في ذلك مشاركة الذكور، فضلا عن اتباع نهج يتصف بالحساسية من الناحية الثقافية تجاه البرمجة.
    :: En los futuros informes se deberían examinar las actividades del Comité de Examen y Supervisión de la Gestión, incluida la participación de la OSSI; UN :: ينبغي للتقارير التي ستقدم مستقبلا أن تستعرض أنشطة لجنة استعراض ومراقبة الإدارة، بما في ذلك اشتراك مكتب خدمات الرقابة الداخلية؛
    :: En los futuros informes se deberían examinar las actividades del Comité de Examen y Supervisión de la Gestión, incluida la participación de la OSSI; UN :: ينبغي للتقارير التي ستقدم مستقبلا أن تستعرض أنشطة لجنة استعراض ومراقبة الإدارة، بما في ذلك اشتراك مكتب خدمات الرقابة الداخلية؛
    Varios destacaron la necesidad de una verdadera participación del público, incluida la participación de las mujeres, en los procesos normativos. UN وشدد العديدون على الحاجة إلى مشاركة جماهيرية مجدية في العمليات التنظيمية، بما في ذلك إشراك النساء.
    33.8 El total de recursos necesarios en esta sección con cargo al presupuesto ordinario para el bienio 2006-2007, incluida la participación de las Naciones Unidas en la financiación conjunta de los gastos de seguridad y vigilancia, por valor de 40.551.800 dólares, es de 171.681.700 dólares antes del ajuste, lo que supone un aumento de 31.644.600 dólares. UN 33-8 وتبلغ الموارد الإجمالية المطلوبة لفترة السنتين 2006-2007 في إطار الميزانية العادية لهذا الباب، قبل إعادة تقدير التكاليف، 700 681 171 دولار، بما في ذلك حصة الأمم المتحدة في تكاليف السلامة والأمن المشتركة التمويل البالغ مجموعها 800 551 40 دولار. وبهذا تبلغ الزيادة 600 644 31 دولار.
    La UNESCO ha organizado varios seminarios nacionales, regionales e internacionales para promover el concepto de la democracia, incluida la participación de la mujer en los asuntos públicos. UN وقد نظمت عددا من الحلقات الدراسية الوطنية واﻹقليمية والدولية لتعزيز مفهوم الديمقراطية على نحو أكبر، بما فيها مشاركة المرأة في الشؤون العامة.
    (UNA001-01051) CMPPNU (incluida la participación de las Naciones Unidas en la financiación de los gastos de la secretaría de la CCPPNU) UN (UNA001-01051) مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة (بما فيه نصيب الأمم المتحدة في تكاليف أمانة الصندوق)
    5. Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas (incluida la participación de las Naciones Unidas en el pago de la secretaría de la UN مجلس الصندوق المشـــترك للمعاشـــات التقاعديــة لموظفي اﻷمم المتحدة )بما في ذلك مساهمة اﻷمم المتحدة في تكاليف أمانة الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة(
    incluida la participación de observadores de organizaciones no gubernamentales en los trabajos de los Comités 25 26 UN لها، بما في ذلك بشأن مشاركة المنظمات غير الحكومية بصفة مراقب في أعمال اللجنتين 25
    El Consejo acoge con beneplácito la importante función que desempeña la Comisión de Consolidación de la Paz en la promoción y el apoyo de un enfoque amplio y coherente en materia de consolidación de la paz, incluida la participación de la mujer. UN " ويرحب المجلس بالدور الهام الذي تقوم به لجنة بناء السلام في تعزيز اتباع نهج متكامل ومتسق في بناء السلام، بما يشمل مشاركة المرأة، ودعمه.
    (UN-A-01-015) CCPPNU (incluida la participación de las Naciones Unidas en los gastos de la secretaría de la CCPPNU) UN (UN-A-01-015) مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة )بما في ذلك نصيب اﻷمم المتحدة في نفقـات أمانة الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة(
    Además, el Comité alienta al Estado Parte a que intensifique la movilización de la comunidad, incluida la participación de los niños, en la lucha contra la pobreza a nivel local. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز حشد جهود المجتمعات المحلية، بما في ذلك بمشاركة الأطفال، من أجل الحد من الفقر على المستوى المحلي.
    Insta a todos los Estados a que se abstengan de toda injerencia externa en los asuntos internos del Afganistán, incluida la participación de personal militar extranjero, a que respeten el derecho del pueblo afgano a determinar su propio destino y a que respeten la soberanía, la independencia, la unidad y la integridad territorial del Afganistán; UN ٣ - يطلب إلـى جميـع الـدول أن تمتنع عن أي تدخل خارجي في شؤون أفغانستان الداخلية، بما في ذلك تدخل اﻷفراد العسكريين اﻷجانب، وأن تحترم حق الشعب اﻷفغاني في تقرير مصيره بنفسه، وأن تحترم سيادة أفغانستان واستقلالها ووحدتها وسلامتها اﻹقليمية؛
    2. Decide también que la reunión de alto nivel se celebre al nivel político más alto que sea posible, incluida la participación de Jefes de Estado o de Gobierno, ministros, representantes especiales y otros representantes, según proceda; UN 2 - تقرر أيضا أن يعقد الاجتماع الرفيع المستوى على أعلى مستوى سياسي ممكن، ويشمل ذلك مشاركة رؤساء الدول أو الحكومات، والوزراء، والممثلين الخاصين، وغيرهم من الممثلين، حسب ما هو ملائم؛
    Es necesario realizar esfuerzos especiales para hacer llegar a ese grupo de población campañas de información, educación y motivación mediante canales oficiales y no oficiales, incluida la participación de los jóvenes mismos. UN وتستلزم الحاجة بذل جهود خاصة للوصول الى هؤلاء السكان المستهدفين من خلال الحملات الاعلامية والتعليمية والتشجيعية التي تستخدم القنوات الرسمية وغير الرسمية بما في ذلك اشراك الشباب أنفسهم.
    h) La prestación de asistencia para la determinación de los métodos y procedimientos que permitan mejorar la calidad del debate interno en el Centro y la promoción de un intercambio riguroso de ideas, incluida la participación de los asociados según convenga; UN )ح( المساعدة في تحديد الوسائل واﻹجراءات اللازمة لتحسين نوعية المناقشة الداخلية التي تجري في إطار المركز، وتعزيز التبادل النشط لﻷفكار، اﻷمر الذي يتضمن إشراك الشركاء عند الاقتضاء؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus